Békési Élet, 1976 (11. évfolyam)

1976 / 3-4. szám - SZEMLE

romániai szlovák települések hasonló szokásai sem egészen ismeretlenek előttünk, nem be­szélve Szlovákia különböző vidékeinek lako­dalmi leírásairól. Dedinszky Gyula Zivot slovenskych sedlia­kov na cabianskych salasoch (Szlovák parasz­tok élete a békéscsabai tanyákon) című dol­gozata a Békéscsaba környéki szlovák tanyák világát vetíti az olvasó elé. Kár, hogy ez a ve­títés itt-ott gyengébb megvilágítással történt. Ennek következtében a tanyasi szlovákság élete nem rajzolódik elénk olyan plasztikusan. Igaz ugyan, hogy Dedinszky Gyula szól a ta­nyák népének múltbeli életmódjáról, minden­napi munkájáról, pihenéséről, szórakozási és művelődési lehetőségeiről, de mindezt néha elvonatkoztatva és pontos utalások nélkül teszi (hiányzik pl. az informátor közlése, vö. 125-126). Tudjuk, hogy az adott keretek kö­zött részletes ábrázolásra törekedni nem lehet, éppen ezért jobb lett volna súlypontozni (ala­posabban bemutatni például az egyes munka­területeket: szőlő-, gyümölcs-, dohányter­mesztés stb.) Tábori György Kozuchy Slovákov v Békés­skej zupe (A Békés megyei szlovákok köd­möne) című tanulmánya is a Békés megyei szlovákok életéhez kapcsolódik: nevezetesen az ottani ködmönök sajátosságait elemzi, szép képanyaggal illusztrálva. Nyomban szögez­zük le: az igényesen megoldott feladat való­ban a legutolsó pillanatban örökíti meg az utókor számára mindazt, amit a ködmön helyi készítéséről, specialitásairól a mesterektől - már ma isjobbára csak közvetve (142. old.)­megtudni érdemes és hasznos. Az egykor any­nyira megbecsült ködmönt ugyanis az 1920-as évek eleje óta nem készítik (ekkor került ki a műhelyből Szarvason az utolsó néhány köd­mön), viselete napjainkra teljesen kiment a di­vatból. Békés megyében a juhbőrből készült ködmön régente főként az asszonyok ünnepi felső ruházatának volt gazdagon díszített, mutatós és minden szempontból értékes da­rabja. Tábori György a ködmön készítésén kívül tárgyalja annak különféle típusait és vi­selésének sajátosságait is, így a jól felépített tanulmány gazdag tartalmával maradandó ismereteket ad az érdeklődőknek. Két dolgot azonban feltétlenül tisztázandónak tartok: először is a báránybőrből készült ködmön a mai írásmód szerint atilla volt, nem pedig attila (vö. Ért. Sz.) Másodszor kérdéses a sos (régiesen: sós) főnév neme. A szöveg ugyanis egyszer az idézőjelben használt sosou (144. old.) instrumentális nőnemre, másszor a sosu (144. old.) genitivus hímnemre utal. A nőnem szo­katlan, de nyelvjárási változatként elfogad­hatnánk, ha biztosak lehetnénk az előfordu­lási helyben és a szó alapalakjában. Petik Rezső Drotári z Hegyközu (Hegyközi drótosok) című tanulmánya zárja a kötetet. A megjelent legfontosabb szakirodalom alap­ján bemutatja a drótos mesterség kialakulását és jellegét általában, majd saját gyűjtő mun­kájával kiegészítve fölvázolja a Hegyközben élő drótosok életének múltját és jelenét, mes­terségük különböző vonásait és beszél társa­dalmi helyzetükről is. Petik Rezsőtől meg­tudjuk, hogy Vágás-, Kis- és Nagyhután a II. világháború előtt még a drótosmesterség volt a lakosság főfoglalkozása, míg korábban ván­dorablakosként kereste meg a kenyerét. Nap­jainkra számuk erősen lecsökkent, 1973-ban csupán kilenc kétnyelvű szlovák drótos volt a három községben. Tehát ismét egy olyan terü­let, amelyről az utolsó hírmondó is eltűnik, s nekünk fokozottan ügyelnünk kell arra, hogy a foglalkozás kiveszése ne jelentse egyben an­nak teljes elmúlását. Petik Rezső érdeme, hogy a hegyközi szlovák drótosok küzdelmes élete és munkája nem merül feledésbe. Néhány megjegyzés a kötet formai oldalá­ról: A népnyelvi adatokat kívánatos lett volna következetesen dűlten szedni, esetleg záró­jelbe is tenni. (Az eltérésekre vö. Dedinszky, Petik munkáit). Petik Rezső a jegyzetek kö­zött olyan művekre is hivatkozik, amelyek az irodalomban nem szerepelnek (pl. Banner 1948, Matter 1889 stb.) Számos nyomdahiba, elírás és néhány súlyosabb helyesírási hiba található a szövegben. Pl. nepriebiehal (13), med-zi (22), pomadarcili (29), nekdajsieho (30), levő (34), zenichovno (98), do pre nájmu (121), 493

Next

/
Thumbnails
Contents