Békési Élet, 1969 (4. évfolyam)

1969 / 2. szám - SZEMLE

lélekábrázolója". Kérdés azonban, hogy most, amikor a fotóművészet mint önálló művészeti ág történeti felmérése került napirendre, megelégedhetünk-e régen ki­kristályosodott igazságok újrafogalmazásá­val! Azt hiszem nem kétséges, hogy a két album képanyaga egy hosszú élet munkás­ságának csak kis hányadát jelentheti, még­ha minőségileg ezek a munkák is a legje­lentősebbek. Ha az előszó írója az „oeuvre"­re hivatkozva állapítja meg Székelyről, hogy a „semmiből" magyar fotóművészetet teremtett, azt is be kell mutatnia, ami a leg­ismertebb anyag előtt és mellett született. E'nélkül elhihetjük-e, hogy egész munkás­sága korszakos jelentőségű? A közölt anyag bizonyít-e többet, minthogy Székely Aladár a művész-portrénak volt mestere? Hadd tegyem mindjárt hozzá: nem Dávid Katalin értékítéletében kételkedem, s nem Székely Aladár jelentőségét akarom meg­kérdőjelezni. Csupán arra akarok figyel­meztetni, hogy ez a mostani album vajmi keveset ad eddigi ismereteinkhez. Ez ön­magában természetesen még semmit sem von le a kötet értékéből, hiszen— mondot­tuk — a legmaradandóbb munkák újra­közlése is jelentős tett, amíg meglehetősen kevesen ismerik a fotótörténet e nagy egyéniségét. A kiadó azonban a jelek sze­rint többre vállalkozott az újraközlésnél: a pályakezdő éveket is bemutatja, s ezzel azt a látszatot kelti, mintha az „oeuvre" fel­mérését vállalná. A pályakezdés éveiből viszont mindössze hét olyan fotót ismerünk meg (zsánert és portrét vegyesen), melyek egyértelműen aligha bizonyítják az egész munkásságról szóló elismeréseket. A kor­társ fotográfia felületes ismeretében is nyu­godtan kijelentem, hogy ezek a fotók nem emelkednek az ismeretlen mesteremberek java termésének színvonala fölé, nem rep­rezentálják méltóan mindazt, amit Székely Aladár a művész-portrék előtt és mellett megalkotott. A helyes megoldás — úgy tű­nik — az lett volna, ha vagy a pályakezdés bemutatása nélkül, csak a valóban vitatha­tatlan kvalitást képviselő művészportrékat közli újra a kötet, vagy következesse" vál­lalja az oeuvre teljes felmérését. Így a te'­jes munkásságra hivatkozó eIismo:ések kissé hiteltelennek létszanak. Mindazonáltal a kiadó jogos érdeklődést elégített ki így is, de csupán elodázta a fotó­történetre váró feladatot: Székely Aladár teljes munkásságának monografikus felmé­rését. SZILAGYI MIKLÖS DOMOKOS SAMUEL: VASILE GURZÄU MAGYAR ÉS ROMAN NYELVŰ MESÉI Akadémiai Kiadó, Budapest, 1968. 393 p. Két képpel Ez az előkelő kiadvány, amely érthetet­lenül nem az Űj Magyar Népköltési Gyűj­temény kötetei között jelent meg, igen nagy fontossággal bír szűkebb hazánk népi kul­túrájának megismerése szempontjából. A különféle népek együttélése, az interetni­kus kapcsolatok, a kulturális kölcsönhatá­sok jelentőségének valamennyien tudatá­ban vagyunk. Sokan sokféleképpen rámu­tattak, hangsúlyozták e kérdéskomplexum alapvető voltát. De igen gyakran csak elmé­letben, általánosítva írtak, beszéltek erről. Az elméleti keretek sok esetben üresek ma­radtak, ezeket a nagyhorderejű kérdéseket ritkán konkretizáltuk. Domokos könyvének az a nagy jelentősége, hogy egy bizonyos helyen, sőt egyetlen személy tudatvilágán keresztül konkretizálja a magyar és a ro­mán nép együttélésének, kapcsolatainak tényét; Méhkerékről és az ott élő, 1898-ban született Vasile Gurzáu mesemondóról van szó. Domokos Sámuel, a budapesti egyetem román tanszékének docense, már régebben is közölt Gurzautól meseszöveeeket (Méh­keréki néphagyományok. Vasile Garzau meséi. Bp. 1963. 122 p.). Ebben és a régebbi kiadványban is, Domokos saját magneto­fonos gyűjtéseit adta közre. Szerzőnk 1960­ban, 61-ben, 63-ban, azután 64-, 65- és 66­ban gyűjtötte anyagát. A magnetofonos gyűjtési mód ebben az esetben különös je­lentőséggel bír, mert a felvett szövegek nyelvileg is érdekesek, egyrészt mert a ro­mán nyelv magyar nyelvterületbe ékelt legnyugatibb dialektusához tartoznak, más­részt, mert a kétnyelvűségnek sokféle fel­világosítással szolgáló példái. Domokos ko­rábbi kiadványának az volt a jelentősége, hogy a legterjedelmesebb, nyelvészetileg hiteles, román népnyelvi szöveget adta pub­likációjában közre. Az akkori rotaprintes megjelentetési mód igen alkalmas volt a nyelvi jelenségek rögzítésére, minthogy '375

Next

/
Thumbnails
Contents