Békési Élet, 1969 (4. évfolyam)

1969 / 2. szám - Koszorús Oszkár: Győry Vilmos

totta. A Kisfaludy Társaság 20 aranykoronás pályadíját ő nyerte el Tegnér világhírű költeményének, a „Frilhjof-mondának" fordításával. Az ő műfordí­tásának eredményeképpen ismerkedhetünk meg Runeberg (1804—1877) svéd és Frans Mikael Franzén (1772—1847) finn származású svéd költő műveivel. Erik Gustav Geiger (1783—1847) legszebb műveit is műfordításaiból ismerjük. Leghíresebb költeménye a „Szénégető fiacskája", amelyben svéd népkölté­szeti motívumokat használ fel. Gazdag műfordítói pályájának másik állomása a spanyol irodalom legszebb darabjainak bemutatása. Lefordította Moreto: „Közönyt közönnyel", Calde­ron: „Állhatatos fejedelem" és „Az élet álom" című drámáit, amelyek a ma­gyar színházlátogató közönséget is gazdagították. Ugyancsak az ő fordításában forog ma is közkézen Cervantes regénye „Az elmés, nemes Don Quijote de la Mancha kalandjai". A Kisfaludy Társaság műfordító gárdájának a segítségével pillanthatunk be az angol és francia irodalom remekműveibe. 1867—79-ig 18 kötetben jelennek meg Shakespeare művei. A műfordítók között ilyen neveket olvasunk: Arany János, Arany László, Greguss Ágost, Petőfi Sándor, Szász Károly, Szigligeti Ede, Vörösmarty Mihály és Győri Vilmos. A teljes magyar Moliéret is a Kisfaludy Társaság fordítói adták közre: Arany László, Csiky Gergely, Győry Vilmos és Szász Károly. Győry Vilmos műfordítói pályájának gazdag skálája nem teljes az itt fel­sorolt művekkel, mert több más nép irodalmából is fordított kisebb vagy nagyobb szemelvényeket, kivéve a szláv nyelveket. Műfordításaival hézag­pótló munkát végzett, mert leginkább olyan népek irodalmát tette hozzá­férhetővé, amelyekkel mások nálunk alig foglalkoztak. Világi és egyházi iro­dalmi munkásságán műfordítói munkájának hatása számtalanszor érezhető. Életében új fejezet kezdődik 1862-ben, amikor megkezdődik orosházi szol­gálata. Attól a naptól kezdve, hogy először átlépi „a legnagyobb magyar falu" határát, sorsa örökre összefonódik vele és elválaszthatatlanul beírja nevét tör­ténetébe, ragyogó betűkkel. Orosházán izmosodik igazán íróvá. Az annyira áhított boldogság is ráköszönt, midőn házasságra lép 1863-ban az általa nagyra becsült Székács József leányával: Etelkával. Orosháza egész népe nagy sze­retettel fogadta feleségét, aki a nőiesség mintaképe volt. Példás háziasszony, fennkölt gondolkodású, művelt nő, aki a szó legszorosabb értelmében férjének szellemi téren is megértő élettársa volt. A családi otthonban esténként olyan asztali beszélgetések folytak, mint egykor Luther házában, amelyek híressé váltak. Az író-pap, ha elkészült egy-egy írásával, legyen az vers, próza vagy dal, elbeszélés vagy műfordítás, azt teljesen néha belenyúlva a késő éjszakába is, feleségének és kis baráti körének olvasta el először. A mindennap esemé­nyeit naplójában örökíti meg. Ö maga írja: „Teszem ezt azért, hogy nem hiába töltettük el életünk gyorsan elmúló drága idejét." Az orosházi evangélikus egyháznak általában véve két lelkésze volt. Azok­nak egymáshoz való viszonya rányomta az egész egyház életére is a bélyegét. Torkos Károly 12 évvel hamarabb került Orosházára, mint Győry, s már ak­kor is mögötte van egy érdemekben és tapasztalatokban gazdag élet. Hogy milyen sokra értékeli Győry Torkost, mutatja az, hogy számtalanszor kér bí­rálatot egy-egy elhangzott előadást, vagy igehirdetést illetően. Igen gyümöl­'279

Next

/
Thumbnails
Contents