Békés, 1933. (65. évfolyam, 1-102. szám)
1933-08-24 / 66. szám
1933 augusztus 24 Békés 3 GAZDAG a kerekeken gördülő őHási eirkusztelep: A ssjtó egyhangú inegállapilásai: Gazdag Gazdag Gazdag Gazdag Gazdag GAZDAG GAZDAG és a küszöbön álló vendégjátéka a legnagyobb esemény. A rendkívül érdekes, pompás előadások m ndent felülmúlnak, ami ezen a téren nyújtható volt. tudományos alapokra építette fel óriási cirkuszát, minden nap az óriási sátortelep látogatóinak ezreit hozza elragadtatásba az állatok lélektani idomítása, válogatott művészek szenzációs mutatványai. kétségtelenül a legjobb és legnagyobb cirkusz. A fellelkesült közönség rendkívüli tetszésnyiivánitása kidomborítja azt a hírnevet, mely jöttét mindenkor megelőzi. a hamisítatlan, valódi cirkuszmutatványokat adja elő, uj formában. 42 méter átmérőjű arénájában. A cirkuszsátorban 5000 néző foglalhat helyet Ennek ellenére mind az 5000 néző olcsón kaphat kényelmes ülőhelyet első előadása Gyulán pénteken, augusztus 25-én pontosan este fél Ö érakor lesz a a Kossuth-téren. csak rövid Ideig marad Gyulán. cirkuszban vasár- és ünnepnrp két előadás lesz. Délután 4 órakor és este fél 9 órakor. A délutáni előadáson teljes esti műsor kerül szinre. cirkuszban munkanélküliek, rokkantak és nyugdíjasok délután /fl"3 Jk WÄ Ä P félárat fizetnek. — Gyermekek minden előadást fóláru jeggyel lm. ml mW Lm TÄ tekinthetnek meg. — Jegyek előre válthatók a cirkusz pénz táránál egész nap Verekedés, éjszakai megtámadások. Vasárnap éjjel a Szent-Imre téren az egyik kocsmában napszámosok idogáltak. Poharazás közben valamin összekaptak és verekedni kezdtek, úgy hogy .a korcsmáros kiutasította őket a helyiségből. A verekedő napszámosok kint az utcán még fokozottabb ambícióval folytatták a verekedést, dulakodtak, ordítoztak, úgy hogy az őrsztmes rendőr is figyelmes lett a nagyhangú éjszakai diskurzusra. A rendőr azonnal odasietett s megpróbálta szétválasztani őket, azonban a mintegy 25 főből álló társasággal egyedül nem boldogult. Segítséget hivott s úgy oszlatták szét az ittas és verekedő napszámosokat akik, ellen botrányos részegség és csendháboritás miatt eljárás indult. — Vasárnap este a németvárosi szőlőben 11 óra tájban egy magános asszonyt egy ismeretlen férfi a sötétben megtámadott s a kezében ievő karóval agyba-főbe vert Szerencsére a megtámadott asszony csak kisebb sérüléseket szenvedett az ütésektől. Feljelentésére nyomozás indult a tettes kilétének felderítésére — Ugyancsak vasárnap éjszalsa a Guba malomnál is történt egy támadás. Gombos Péter napszámos menyasz- szonyát kisérte haza, amikor az ut melletti árokból több ismeretlen fiatalembrr ugrott elő, s Gombost botokkal ütlegelni kezdték. A hatalmas ütésektől a megtámadott fiatalember több helyen is megsebesült, úgy hogy kórnázba kellett mennie gyógykezelésre. A támadók közül Gombos sjsnkit sem ismer és igy csak ismeretlen tettesek ellen indult meg a nyomozás. Szent-István napja illetve éjszakája tehát Gyulán igen mozgalmas volt közrendészeti szempontból. Ipari változások. Iparukról lemondtak : Scheiben Jakab rőfösker., Kocsis Lajos tüzífaker., Orovecz Jenő fényképész, Steiner Frigyesné divatáruker, Engedélyt váltottak : Petik Ferenc rövidárukén, Messinger Lajos vas és ócskavaskor , özv. Klein Ferencaé sütóiparos, dr. Schneider József szikvizgyáríás, Vay Andor András moinár, Schenk József kötőmester, Köliő Gibor gépkocsifuvarozás, Purzsa János hentes, Erős Lajos vendéglős és Kiss János szatócs. Le mondtak négyen engedélyt váltottak tizen, tehát az iparosok száma hattal emelkedett. ■i lim WiiwininiiinriríJ mpiinrmmmiiinnnmi mii m rnnTurniriinniii AATABÖXm lUIKEit. Augusztus 11-töl—17 ig. Születtek : Schriffert Erzsébet atyja Sebestyén anyja Braun Auna Szt Benedek 53 Kaiser Ferenc apja Ferenc anyja Kass'ai Mária Jókai Mór u. 30. Leszkó János anyja Ilona Csorvás. Szabó Juliánná apja Lajos anyja Vas Juliánná Se- lyem-u. 4-c Felek János apja János anyja Fábián Mária Ecsedi-utea 9 sz. Preisinger Gyufa Károly apja Gyula anyja Bakó Juliánná Budapest, Alter Anna apja József Mont- rea (Kanada) anyja Unterecker Anna Elek, Varga János apja Lajos anyja Takács Zsu zsánna Doboz, Dószegi István apja István anyja Balog Eszter Mezögyán, Balog Károly apja Lajos anyja Bárány Mária Öcsöd, Ba racsi Lajos apja András anyja Kiss Mária Sarkad, Kiss Ilona apja néhai István anyja Kauó Ilona Gyónta Kardos Judith apja Imre anyja Vtgh Jusztina Öcsöd, Kelemen Erzsébet apja László anyja Ravai Erzsébet Debreczen. Házasságot kötöttek: Csath Imre Gyoma—Nagy Juliánná Dr Lukács György-utca 7. sz, Vanderlik Kálmán Patócsi-utca 14—Tisch Rozália Mágócsi utca 12. sz. Elhaltak: Dr. Follmann János 37 éves Kossuth Lajos utca 8. sz. Fóris Rózába 19 éves Elek, özv. Lencz Józsefnó Riling Eva 64 éves Ecsedi- utca 31, Ridóly Jenő 50 éves Malom utca 2, Stefanovits József 73 éves Vásár-tér 6, Piait Józsefné Hoffmann Anna 66 éves Hatvan-utca 16, Nagy Zsuzsanna 19 éves Okány, Csonka Pál 80 éves Keskeny utca 29, Nagy Ferenc 25 éves Békéssámson, özv. Varga Petemé Szilágyi Katalin 53 éves Vörösmarthy-utca 5. Tiszta száraz ™Eia4 kás mellékhelyiségekkel November 1-re vagy előbb is kiadó Megyeház-utca 14. szám alatt. 209 1—1 ssas E rovatban közlőitekért felelősséget nem vállal a szerkesztőség. Válasz Sasának. Igen tisztelt Szerkesztő Ur ! A Békésmegyei Hírlap folyó hó 13- ki és 20-iki számában a „Tudom —Nem tudom“ és „Érzem—Nem érzem“ rovatban velem is foglalkozott. Amikor ezekre a közleményekre válaszolni akartam, a közleményemet a lap nem közölte. Mivel senk nek sem szeretek adósa maradni, kérem, hogy válaszomnak b. lapjában szíveskedjék helyt adni! * Értem és megértem az embereket, amikor embertár saikat minden ok és cél nélkül piszkálgatni és bosszantani szeretik, de nem értem, hogy am kor a kontrára rokonira következik, akkor szépen elhúzódnak, elbújnak Ó3 hali gátnak, mint a királydinnye a fűben. Tudom, hogy nagy megtiszteltetés az, ha valakinek a személyével a sajtó foglalkozik. Csak azt nem tudom, mily módon érdemeltem ki ón e nagy megtiszteltetést. Az is lehet, hogy vagy a téma- hiány, vagy az uborkaszezon az oka. Érzem, hogy nekem ezért köszönetét- kell mondanom a kis cikkek illusztris szerzőjének, de nem érzem magam elég erősnek hozzá. Azért kérem a halhatatlan isteneket adjanak e vállalkozásom hoz elóg erőt ... A cikkek szerzője: Sasa. Van e ki e ne vet nem ismeri ? Az ifjabb irógeneráció egyik kimagasló tagja ő. Eddig a fővárosi nagy lapoknál dolgozott, de szerencséjére városunk nak, sikerült őt u;b 1 a gyulai újságosnak megszereznünk. Legismertebb müve a „Lábszár Marosa“ cimü 10 kilométeres rómdráma, amely a „N w york Herald“-oa, a „Le Temps“-on és a „Na rodna Vremjá“-n kívül még számos újságban is megjelent. A hatás szenzációs volt. Sherlok ; Höhnest ós Edgar Wallace-ot ette a sárga irigység. Rtbbi Akiba elmondhatná róla: „Noch nie da gewesen“ 1 Híre túlszárnyalt az országhatárokon S az Academie Franeaise bölcsei Parisban legutóbb megtartott ülésükön így kiáltottak fel: Mi már felértünk a Parnas- susra, a boldogságunk leljes, csak hiányzik valaki közülünk hiányzik a Sasa, Hogy aszón- nyák, hun koncsorog az a Sasa gyerök, hun ■t pokolba gyöszmóköl? No majd adunk mi neki, megválasztjuk disztagnak. Mert, ahogy a Sasa irt, úgy nem irt senk’. Kismiska ahoz képest még Shakespeare is. Úgy legfel ebb csak a Dietricnslem irt Pesten. Az is ciánnal. De csak poloskát! — Ami pedig engem illet, bár tudom a „ne sutor ultra crepidam“ igazságát, engem a sor som a sönlósputt mellé sodort Most ez a kaptafám. Hogy onnan most kissé elkalandozom, őzt is csak a Sasa cikke vá tóttá ki. Hagyó arányos szerencsémről beszél, mikor a fröccsöt nem a vendég ölébe, hanem a főidre ezerviro nőm. Azt hiszem Gea, az ősi földanya sokszor jobban megérdemel egy kis öntözést, mint némelyik vendég. Szerencséről egyébként se igen beszélhetek, hisz megtanultam: B ne sperando et male habendo transiit vita ! Végül arra kiváncsi az én kitűnő barátom Sasa, hogy udok e latinul, vagy a fiamtól ragadt e rám valami ? Megnyugtatom Latinul az öreg Wesselényi kollégiumban, Z'lahon tanultam. Le ayen a neve örökké áldott ! Felejthetetlen Alma Materünk s áldott tanárai semper sint in flores! . . Nem tudom kedves Sasa emlékszik e, mivel búcsúzott Petronius, az elegáncia nagy mestere Néró császártól ? Azt üzente neki: Isteni Caesar! Inkább gyujtasd fel Rómát mógegyszer, de többé ne énekelj ! Búcsúzom én is öntől. Inkább egy kadar fVöccsel többet, — pedig kár egy csepp is Önbe, azt ón mondom — csak többet ne Írjon! Komjátszeghg Lajos nyári — vendéglős.