Békés, 1920. (52. évfolyam, 1-105. szám)
1920-06-05 / 46. szám
1920 junius 5 Békés Ä magyar földrajz, történelem és alkotmánytan tanítását a roman Imperium tudvalevőleg betiltotta. Minthogy emiatt e tárgyak tanítása nem volt ez egész terjedelemben hivatalosan és nyilvánosan kezelhető, az e tárgyak előadása körül támadt hézag pótlására Mikler Sándor kir. tanfelügyelő most külön átiratban hivta fel a tanítótestületeket azzal, hogy e tárgyak tanítására a tanév hátralevő szorgalmi idejében különös gondot fordítsanak. A Magyar Tőzsde uj számában Korányi Frigyes báró, Liptai államtitkár, Papp-Ragány István, Széchenyi Viktor gróf nyilatkoztak. Információt közöl a lap a Közúti angol tranzakciójáról, Beocsiniről, tőzsdéről, valutapiacról stb. A lap szerkesztősége és kiadóhivatala Budapest, Izabella-uíca 43. sz. Minden magyarnak! A magijai' irredenta és kulturtörekvések most megjelent kitűnő müvei, amelyek a sajtó osztatlan dicséretében részesültek, elterjedésükkel igen fontos szolgálatot tesznek területi integritásunkéit vívott harcunkban és a magyar jövőnek nemzeti alapon való kialakulásában Erhardt Ernőnek nagyszerűen megoldott Magyar irredenta albuma, amely pompás réznyomasban hat bekeretezésre szánt örökbecsű mülapot tartalmaz, 120 korona. Csiszár Gézának Nemzeti létünkért című, a magyar kulturtörekvések serkentésére alkotott mesteri faliplakettje 52X70 cm. mahagomfara erősítve alabástrom öntvényben 650 korona, terrakottában 1300 korona, cizelált antik bronzban 3500 korona. Láda és bérmentesítés 50 korona. Az irredenta érem jonjon és broche alakjában és antik bronzban 25 korona, esüstverettel 50 korona, tömör ezüstben 12 gr. 200 korona. Nemes márványlapra erősítve mint művészies levélnehezék 50 korona, ezüstveretes 75 korona, tömör ezüst 225 korona. A magyar kulturérem ugyanilyen kivitelben és árakon. Ékszerszámba menő művészi ötvösmunkák. A magyar irredenta és kulturbélyeg százankint 20 korona. Állandóan használjuk. Magyar irredenta és Magyar kultúra magyaros stilü pompás bélyegplakettek 7X11 cm. alabástrom öntvényben párja 25 korona, bérmentesítés minden műtárgyért 2 korona, levélnehezékért 5 korona. Megrendelhető postautalványon Tolnay könyvkiadó és művészeti intézeténél Budapest, II. Zivatar-utca 14. Könyv- és műkereskedőknek 12—13 k. p 25. Csiszár plakettje egyenkint is. Az érem kirakatpéldányai bársony passepartoutban. A legbecsesebb alkalmi ajándékok. A nagyobb müvek értesítője minden megrendeléshez csatolva. 964 2—* Az oroszországi hadifoglyok hazaszállítása európai Oroszországból kezdetét vette. A miniszterelnökség sajtóosztálya táviratban közli, hogy Lengyelország és Ukránián át a forgalom megnyílott ; a magyar kormány hetenként két teljesen felszerelt kórházvonatot indít Lembergbe, hol a gyüjtőállomásra érkező magyar honosokat nyomban átveszi és hazahozza. Húszezer magyar van oda irányítva, honnan az első szállítmány, köztük 36 tiszt már utón van hazafelé. Waldemar Psylander neve zsúfolt házakat jelent minden mozinak, ahol az ő alkotásai színre kerülnek. Szombat és vasárnapra a Király moz- gószinház A becstelen 3 felvonásos színmüvet tűzte műsorára, melyben Waldemar Psylander egyik legjobb szerepét alakítja. A mozgószinház vezetőségének pazar bőkezűségére vall, hogy ugyanezen estéken a színművön kívül Paul Hei- demannal a főszerepben Árkon-bokron át 3 felvonásos kedves vígjátékot is adja. Két ilyen nagyszabású Nordisk-slágert kevés mozgószinház ad egy estén. A szombati előadás kezdete fél 9. vasárnap pedig fél 4, fél 6 és fél 9 órakor. Legközelebbi előadás 12. és 13-án ; színre kerül Mia May és Paulig Albertiéi a főszerepben Próba- házasság, vig történet 4 felvonásban. HZI^ÉiZET. Csáky Antal színtársulata szerdán és csütörtökön Huszka és Bakonyi társszerzők Nemtu- domka operettjét adta zsúfolt ház előtt. A darab eredeti magyar alkotás a pesti életből és hozzá kell tennünk, hogy az utcai, a városliget környéki éjjeli életből. — Hanem igen ötletes mul- lattató, kacagtató, bohókás — egy estét betöltő kompozíció, némely részleteiben emlékeztet a Heidelbergi diákélet és a Három a kislányra. Zenéje az általánosan elfogadott sablonos operettzene. A darab fő mozgató eleme egy okos utcai leány, aki a naiv és romlatlan lelkű Nemtudom- kát pártfogásába veszi és egy agyafúrt uteai rikkancs segélyével jó szerencséhez juttatja. Állandó alakja még Ponty tanár, de ennek ilyen szerepben való megjelenítése nagyon is kifogásolható része a darabnak, amit Huszka Jenőtől, mint a pedagógiához közel álló tehetséges szerzőtől méltán zokon vehet a magyar intelligens tanárság. Nem mondjuí, hogy ilyen alak is nem létezhetik, de azért a beállítás nem helyén való, mert a közfelfogás általánosítani szokott, ez pedig bántó és igazságtalan. Ettől eltekintve a darab, — ha kissé zajos és vásárias, itt-ott cirkuszi kilengésekkel tarkított is — de egészen elfogadható. Fáskerti Maca (Miéi pezsgős leány) temperamentumos, vérbeli játékkal izgatott, vele sikeres versenyt futott Deák Lőrinc (Lencsés rikkancs), kik együttes művészi táncaikkal is nagy tetszést váltottak ki. Kinizsi Margit (Nemtudomka) elevenebb lehetett volna, de annál inkább az volt Makay Elemér (Ponty tanár) Tökéletes alakítást adott Pusztayné is (Ponty tanárné), de különben az összes számottevő szereplők pompásan és pergőén játszottak. A rendezés is dicséretre méltó. Pénteken a Zsába, bohózat 3 felvonásban került színre megfelelő «zereposztással. Heti műsor i Szombaton délután ifjúsági előadás; Sárgacsikó, népszinmü és este A bérletben Pünkösdi rózsa, operett. Újdonság. Itt először. Vasárnap délután A tavasz, operett, este bérletszüuetben Csikós, népszinmü. Hétfőn B bérletben Élőhalott, dráma. Kedden A bérletben Madarász, operett. Szerdán ^bérletben Pünkösdi rózsa, operett. Csütörtökön A bérletben Sárgacsikó, népszinmü. Pénteken B bérletben az Ezred apja, énekes bohózat. Szombaton délután ifjúsági előadás Liliomfi énekes vígjáték és este A bérletben a Cigányszerelem, operett. Vasárnap délután Nemtudomka, operett és este bérletszünetben a Falttrossza, népszinmü. M. kir államrendőrség gyulai kapitánysága. 1607—1920. sz. Hirdetmény. A békésmegyei katonai parancsnokságának a személyazonosság: igazolványok elrendelése alapján kelt 803—1920. ikt. számú rendeletét a következőkben közlöm : Folyó évi junius hó 10-től kezdve minden 12 évesnél idősebb férfi és nő személyazonossági igazolványát állandóan magánál hordani köteles, mert igazolvány hiányában igazoltatása esetén az illetékes államrendőrségi kapitánysághoz, illetve csendőrörshöz fog bekisértetni személyazonosságának megállapítása végett. A személyazonossági kényszer kiterjed Gyula város területére, továbbá Gyulavári, Kétegyháza és Elek községek egész területére. Egyik községből a másikba való átkelésnél a személyazonossági igazolvány elengedhetetlen kellék. A semleges zónából az ország belterületére és vissza való utazásra kiadott eddigi rendeleteket ezen uj rendelet nem érinti. A személyazonossági igazolványokat gyulai lakosok részére a m. kir. államrendőrség gyulai kapitányi hivatala állítja ki délelőtt 8—12-ig. Személyazonossági bizonyítványra nincs szüksége annak, aki saját vasúti arcképes igazolványával, katonakönyvével, cseléd, munkás vagy kertész- könyvvel rendelkezik. Gyula, 1920 junius 3. Tanczik s. k. rendőrfőkapitány. LEGÚJABB. Budapest, junius 4-én délelőtt 11 óra. (A nemzeti sajtóiroda jelentése.) A mai nemzetgyűlést Rakovszky elnök nyitotta meg. Jegyzőkönyv hitelesítése után a következő beszédet intézte a nemzetgyűléshez : T. Nemzetgyűlés! A mai napon Magyarország egy történelmi fordulóponthoz érkezett. Ma írjuk alá azt a békeszerződést, mely ezer éves országunk szétdarabolását mondja ki. Békeszerződésnek nevezik azt, ami nem az örök békét, hanem az örök nyugtalanságot szüli, nem szeretetet és együttműködést, hanem gyűlöletet és ellenszenvet képes kelteni és a népek között uj és hosszantartó viszályok magvát hinti el. (Taps). A kényszer hatása alatt ezt a szerződést aláírjuk, de lehetetlen dolgokra senki sem kényszeríthet. Ez a szerződés úgy erkölcsi, mint nemzeti tekintetben oly lehetetlenségeket tartalmaz, melyek nem valósíthatók meg. Minden igazságtalanság, melyet népeken és nemzeteken elkövetnek, megboszulja magát. De minden igazságtalanság nak meg van az a visszahatása, hogy belőle a jónak is bőséges forrása fakad. Bízzunk e gyásznapon az isteni gondviselésben, nemzetünk igazságában, amely egy évezreden át a népek védpaizsa volt. Bizzunk népünk sok jó tulajdonságában és bízunk végre saját erőnkben, melyet kitartó munkával fejlesztve igazolni fogjuk ama régi közmondást: Ne bántsd a magyart! Az elszakasztott országrészeknek pedig azt üzenjük, hogy várniok keli, de nem örökre. E pillanattól kezdve minden gondolatunk, minden szivdobbanásunk, hogy régi dicsőségben és nagyságban egyesüljünk velők s mikor a bucsuzásnál mégegyszer szivünkhöz szorítjuk őket, szivünk úgy összeforrad, hogy semmiféle ármány azt elszakítani nem bírja. Tehát nem búcsúzunk egymástól örökre. Elnök indítványozza, hogy a nagy fájdalom jeléül a ház ma rendes ülést ne tartson, hanem csak holnap a mai napirenddel. Budapest, junius 4. Minden jel arra vall, hogy a békeszerződés aláírásával a Simonyi-Se- madam-kormány befejezte működését, szolidaritást vállalt és Benard Ágostonnak Parisból való hazaérkezése után le fog mondani. A kisgazdapártban az a hangulat, hogy még nem érkezett el az ideje, hogy átvegye a kormányt s ha a Simonyi- Semadam-kormány lemond, uj koalíciós kormány fog alakulni. SPORT. GyAC tíyIMTE 3:1, ifj. csapatok 4:0. A vasárnapi és Urnapi kettős footba'lmérkőzésnek különös jelentősége van városunk sportéletének fejlődésében. Ugyanis ez alkalommal mutatkozott be a sportközönség előtt az újonnan alakult sportegylet, a Gyulai Ipari Munkások Testedző Egyesület tehetséges, ambiciózus footballcsapata, mely jó kvalitásról és gyors fejlődésképességről tett tanúságot. Ezt mutatja az elért, aránylag jó eredmény is, amennyiben a GyAC. régebbi, gyakorlottabb technikájú csapata csak heves küzdelem árán tudták legyőzni a főkép védelemre szorítkozó ellenfelüket. Az Urnapi revanchemérkőzésen már változatosabb, tervszerűbb játékot és formát mutatott az uj csapat. Az egyoldalú védekezés helyett ügyes támadásokat is vezet, melyek azonban a gyengébb összjáték s főleg a labdának túlságos előre adása következtében ritkán voltak veszedelmesek. Különösen szép formát mutatott kapusuk, kit a GyAC. csatárom heves, céltudatos