Békés, 1886 (5. évfolyam, 1-52. szám)
1886-07-25 / 30. szám
benne s úgy látszik, feladatának teljesen tudatában volt. Sok szeretetreinéltósággal és bájjal ruházta föl, s arról győzött meg bennünket, hogy a franczia nőket nagyon jól ismeri. A márkiné rendkivül szeret házasitani, mert e téren sok tapasztalata van. ö maga is már háromszor ment férjhez, volt franczia, orosz és olasz ura, i most egy osztrák követségi attachéhoz készül nőül menni. Ez a „valóságos európai konczert," mint I szerző megjegyzi. Igen mulattató a darabban, mikor a márkiné különböző házassági históriáit elbeszéli s gazdag tapasztalatait kitárja. Andor megkéri Marosát, a ki eleintén habozik, de utóbb beleegyezését adja. Meglátszik azonban egész lényén, hogy nem boldog, hogy valami titok nehezül reá, mely nem ongodi, hogy menyasszonyságának örömeit zavartalanul élvezze. — A titok csakhamar kisül. — Marosának, a női becsület és kellem mintaképének, viszonya volt ezelőtt két évvel Nizzában Maróti Mihálylyal. Viszonyuk bűnös volt. Hogy Marosa hogy alázhatta meg magát annyira, mikor a szerző oly kitűnőnek testi, arra csak egy feleletet találunk, azért mert czigányleány. A bűnös viszony felbomlik, mert Marcsa megtudja, hogy Maróti nős. Pénzért házasodott s amit feleségénél nem talált meg, Marosánál kereste az idillt és boldogságot. .Marótinak Marosától egy csomó levele maradt. Mikor meghallja, hogy Zilhai herczeg megkérte a leányt, elmegy Marosához s szerelmével ostromolja és fenyegeti. Marcsa sokáig gondolkodik és habozik. Legjobb volna Marótit eltenni láb alól. Erre van is alkalom, mert Maróti kijelenti, hogy este visszatér. Marosának van két óriási szelindeke. Ezeket szabadon ereszteti, s ráuszit- tatja a távozó Marótira. A nemes, ideális leány tehát képes az orgyilkosságra, csak azért, mert Maróti ellene tört. A kutyák nem ölik meg Marótit, ki felgyógyulván, Oroszországba megy, a nihilisták közé keveredik, s hire jár, hogy száműzték Szibériába'. Marcsa boldog, mert titkát megőrizve látja. Elérkezik az esküvő napja, a várva-várt, rettegett nap. Már a templomba készülnek, mikor Marcsa levelet kap Marótitól, melyben ez tudatja, bogy a herczegnek mindent megirt. — Marcsa kétségbeesése csakhamar örömre változik. Amit | nem mert volna megmondani, azt megmondta más. Remény és aggodalom közt várja jegyesét, aki örömsugárzó arczczal lép be. Boldog és elégedett. Csak barátja, Maróti sorsa aggasztja, aki a nihilistákhoz szegődött. Marciiról beszólnék is. Marcsa félve hozza elő nevét, s a herczeg válaszából azt sejti, hogy már elolvasta a felfedező levelet, s* hogy mindent tud. De a herczeg még nőm kapta meg a levelet s igy örömmel szorítja Marosát keblére és megesküszik, hogy elhatározását soha sem fogja megbánni. Ezen félreértés kepezi a dráma forduló pontját? De hát lehet-e itt félreértésről szó? Olyan kiváló nő, mint aminő Marasa, ki eszességének és ravaszságának annyi jelét adta, lehetetlen, hogy ne tudja azt, hogy az ö vétkét tisztosséges ember Dóm bocsáthatja meg. Lehetetlen, hogy ne tudja, hogy ő méltatlan olyan emberhez, mint amiuönek Andort ismerjük. Lehetetlen, hogy félrevezethesse az örömsugárzó arcz és a boldogság mámora. De hát Marcsa czi- gánylány, következéskép ostoba, s igy a szerző kénye-kedve szerint idomíthatja aszerint, amint neki tetszik.- Az esküvőnek vége. A fiatalok visszatértek a szalonba, hol Várhelyi némi aggodalom után átadja Zilahinak Maróti felfedező levelét, melyet a szölga oly későn hozott el, hogy a herczeg az esküvő előtt nem kaphatta meg. Zilahi megtudván mindent, erős szemrehányások után elhagyja hitvesét. Ezzel végződik a harmadik felvonás. A negyedik Magyarországon játszik. Marcsa betegen jön Várhelyi kastélyába, hová a Várhelyi közbenjárása folytán kiszabadult Maróti is megérkezik. Várhelyi erős szemrehányásokat tesz nevelt fiának, hogy e felfedező levelet neki kellett a herczegnek átadnia, párbajra hívja és megöli. A felvonás végért, megérkezik a herczeg is, aki meg akar bocsátani Marosának, do már késő, mert Marcsa karjai közt kiszenved. A herczeg fájdalma nagy, de környezői azzal vigasztalják, hogy szeresse a hazát, s ez kárpótolni fogja szenvedéseiért. A mese szövése és a helyzetek érdekessé tétele dolgában a szerző nagyon messze álla modern irodalom nagy mestereitől : Sardoutél, Du- mastól, Augiertől. Sok lapos jelenet és közhely követi egymást, sok érdektelen üresség váltakozik benne. A jelenetek előkészítése dolgában nem láttuk az újabb drátnairás vívmányait, s a régi, elkoptatott fogások gyakori alkalmazása azt bizonyiiják, hogy 1 Zilah herczeg egyátalá- ban nem tartozik a jó darabok közé. A darabhoz a fővárosi újságok kritikája után nem sok reményt kötöttünk, de még | kevésben is csalatkoztunk. A szereplők törekedtek megállani helyöket i nem rontottak a darabon sommit. Bihari kinek jutalomjátéka volt sok taps ban részesült mit méltán megérdemelt, úgyszintén Breznai Anna is ki szépen oldotta meg feladatát 8 igyekezett játékául érthetővé és hihetővé tenni Marcsa meglehetősen képtelen szerepét. Közönség nagy számhan volt jelen s az előadás végén lelkes éljenzéssel és tapsokkal vett búcsút a társulattól. S ezzel letéve a kritikai tollat, mely nem volt nagyon kemény, sokszor talán a túlságos jóakarat vezette, — elhelyeztetik az a lomtárba, s a színtársulatnak szívélyes Isten hozzádot mondva, kívánom, hogy Szentesen jobb anyagi siker legyen fáradozásának eredménye. C*. A „Thalia“ színész-szövetkezet tagjai voltak : Breznaynó Róza. Breznay Anna. Bogár- diné Paula. Ditróine E. Mari. Hatvaniné Amália. Kissné H. -Mari. Latzkó Aranka. Török né Sz. Róza. Breznay Géza. Bihari Béla. Ditroi Mór. Hunfi Imre. Hevesi Gábor. Hatvani Károly. Kiss Pista. Pusztai Béla. Szinai Lajos. Sztupa Andor. Török Miklós. Karszemólyzet: Hevesi Cornél. Makainé Ilka. Mészáros Mari. Pusztainé Janka. Benkö Jolán. Szabóné Eszter. Szabó Dani. Hevesi János. Kiss József. Erős József. Körmendi János. Éltető Gyula. Karnagy: Zuojemszky Nándor. Hat tagból álló zenekar. Súgó: Makai Zsigmond. A szövetkezet tartott összesen 40 előadást. — Sziure kerültek a darabok : Felhő Klári. Gasparone. (2-er.) Arany ember. Sabin nők elrablása. (2-er.) Csókon szerzett vőlegény. Rip-Rip. Utolsó szerelem. Eleven ördög. Peleskei nótárius. Sári néni. Fekete gyémántok. Kornevillei harangok. Deoise. Koldusdiák. Sötét pont. (2-er) Három pár czipő. Csók. Sárga csikó. II. Rákóczi Ferencz fogsága. Tót leány. Lecouvreur Adrienne. Szerelmi varázsital. Kis vihar. Bálkirálynő. Vasgyáros. Czigány. Czigánybáró. (3»or.) Egy szegény ifjú története. Delila. Szökött katona. Szop Helena/ Czigány* princz. Kis szórakozott. Budavár bevétele. Zilah herczeg. Viola, az alföldi haramia. Jutalomjáték volt 6 és pedig Latzkó Aranka javára „Denise.* — Breznay Géza javára „Három pár czipő.“ — Hissnó H. Mari javára „Tót leány.“ — Hatvaniné Amália javára „Szép Helena.“ — Pusztai Béla javára „Sabin nők elrablása.“ — Bihari Béla javára „Zilah herczeg.“ Mint vendég 6-or működött Kissné Hegyesi Mari a budapesti nemzeti- szinház tagja. A kiadóhivatal üzenete. Özvegy Csausz Istvánná úrnőnek Csorvás. A lapokat rendeson küldjük. Tessék az ottani postahivatalba kerestetni. Az eddig megjelent számokat elfogjuk küldeni. HIJRDETÉSEK1. KltUntettetett: A gi&oil 1880. évi őrs*, kiállításon elismerési oklevéllel» A trieszti 1883. évi kiállításon bronz-éremmel. A béosl 1883. é. nemzetk. gyógyszerész, kiállításon ezttat-éremmel, A toróntál-megyel gazdas. kiállításon 1884-ben ez. díszoklevéllel. A budapesti 1885. évi orsz. kiállításon a nagy éremmel^^^^iggSE haladás- és versenyképességért. SAVANYUVIZE kitűnő szolgálatot tesz főleg az emész téli zavaroknál a a gyomornak az idegrendszer Dantaunain alapúié bajaiban. Általában a víz mindazon kóroknál kiváló figyelmet érdemel, melyekben a azervi élet támogatása és az idegrendszer működésének fölfokozása kívánatos. Borral használva kiterjedt kedvességnek örvend. BB _ _ ■ m. kir. ndv. Kizárólagos fc mmm bJsu H szállítónál főraktár KbiUv9KU Ili BBS Budapesten. Úgyszintén kapható minden gyógyszertárban, füszerkereskedésben és vendéglőben, Az 1885-ik évi elszállítás B.-Gyulán kapható: Ferentzy Alajos, ifj. Kohlmann Ferencz, és özv. Féhn Jánosnénál. 49.8Mogyoróssá Ferencz bútorraktára B.-G-yulán, a kápolna téren. Saját h. á z á To a n. író, varró és öltöző asztalkák, heverő díványok, különféle butor- összetétek és ezekhez bevouó szövetek igen nagy választékban. Fali, álló és toillette tükrök, náilfonatu és kerti székok, raktáron tartatnak.- Elvállal ócska bútorok ujbóü bevonását és elavult nádszékek fatetöre való szegezésél. Egy ujonan készült ruganyos mafracz 7 Irt. A n. é. közönség becses megrendeléseit kérem. 97 5 _6 IMIog-yoróss-y Persncz.