Békés Megyei Hírlap, 2007. augusztus (62. évfolyam, 178-203. szám)

2007-08-28 / 200. szám

2 A NAP TEMAJA BÉKÉS MEGYEI HÍRLAP - 2007. AUGUSZTUS 28., KEDD idegenrendészet Románia EU csatlakozásával több a határsértő. A schengeni övezet kiterjesztéséből az utazók keveset érzékelnek, a tilosban járók annál inkább. Különleges nyelveket beszélő fordítók nem teremnek minden bokorban. UNIÓS HATÁR CSÁBÍTJA A CSEMPÉSZEKET A Békés megyét érintő magyar—román határsza­kasz mindig kedvelt terü­lete volt az illegális határ­átlépőknek, embercsem­pészeknek. A tilosban já­rók elfogása és szóra bí­rásuk sem egyszerű. Kovács Erika Románia és Bulgária január elsején csatlakozott az Európai Unióhoz. Az Orosházi Határőr Igazgatósághoz tartozó román határszakasz az Unió belső hatá­rává vált. Jövő év elejétől újabb változás következik: a belső ha­tár schengeni külső határ is lesz. Az igazgatóság már évek­kel az uniós csatlakozás előtt megkezdte a schengeni felké­szülést. A 2006 májusában meg­tartott ellenőrzésen a tíz újon­nan csatlakozott ország közül a magyar határőrök vizsgáztak legjobban. A schengeni csatla­kozásból a határátlépők nem- | igen érzékelnek semmit. A ha- £ tárőrök a technikai fejlesztések- 1 nek köszönhetően még nagyobb 7 biztonságot garantálnak az Unió £ tagországainak. Nem kedvez­nek viszont a tilosban járóknak.- Románia uniós csatlakozá­sával sokan úgy vélték, ha sza­bad a határ, mindent lehet. Ez az oka, hogy nőtt az illegális ha­tárátlépők száma. Az ember- csempészet az előző évihez ké­pest duplázódott. A bűnözők egyszerűsítették módszereiket, így fogtak el a kollégáim a kö­zelmúltban egy kamionsofőr hálófülkéjében kilenc moldávot, tegnapra virradóra pedig öt tö­rököt egy gépjárműbe zsúfolva A fogház és az őrzött szállás „lakóinak" létszáma Év Ország Állampolgár 2004. 44 ___________59 20 05. 47 56 2006. ________18___________47 2007. 1. félév 7 60 Az orosházi őrzött szállás befogadóképessége 25 fő. Jelenleg 19 „lakója” van a rácsokkal védett épületnek, ahol lakat alatt tartják a jogsértő külföldi állampolgárokat.- tudtuk meg Dávid Károly dan­dártábornoktól, az Orosházi Ha­tárőr Igazgatóság vezetőjétől. Az igazgatóság idegenrendé­szeti és szabálysértési osztálya nincs tétlenségre ítélve. Ráadá­sul versenyt futnak az idővel. Az idegenrendészeti eljárás alá vont állampolgárokat tizenkét órán át tarthatják fogva. Rövid az idő, hogy tolmácsot kerítse­nek. Ha ezalatt nem történik meg a meghallgatás, szabadon kell hogy engedjék őket. Márpe­dig ógörög, szikh, nigériai, ele­fántcsontparti nyelven beszélő szakember nem terem minden bokorban. György Sándor alez­redes, az idegenrendészeti osz­tály vezetője vaskos paksamétát mutat, benne több száz tolmács elérhetőségével. Hencidától Du­nakesziig az ország minden ré­szében vannak fordítóik. Különböző nemzetiségű ál­lampolgárokkor volt már dol­guk: a skála igen széles.- Románok, szerbek, indiai­ak, szomáliaiak, kínaiak, bang­ladesiek, libériaiak, líbiaiak, peruiak, szudániak, elefánt­csontpartiak, törökök tartoz­nak ebbe a körbe, hogy néhány példát említsek. Van, hogy ket­tős tolmácsolást kell alkalmaz­Jogsértők az orosházi igazgatóság területén Év Ország Idegenrendészeti eljárásban érintettek 2004. 58 1598 2005. 47 1861 2006. 41 1615 2007.1. félév 35 308 nunk. Egy indiai állampolgár­hoz indiai származású ameri­kai egyetemistát hoztunk, aki nem beszélt jól magyarul. Kel­lett mellé angol tolmács is. Elő­fordult, hogy nemzetiségi ellen­tétek miatt utasították el a tol­mács segítségét. Ezért koszovói albánhoz nem hívunk szerb tol­mácsot. A török kurdok törö­kül, az iraki kurdok arabul nem hajlandóak beszélni. Még kínai fordítót is találnak, ha szükséges.- Annak ellenére, hogy már szinte minden településen él­nek kínai kereskedők, mégis nehéz a dolgunk — fogalmazott György Sándor. — Több száz nyelvjárásuk van, amit nem is­mer minden kínai. Róluk jut eszembe egy régebbi történet. Még mielőtt bármit kérdeztünk volna, a tolmács és az idegen- rendészeti eljárás alá vont kínai beszélgetni kezdtek. Heves szó­csatát vívtak. A tolmács azt mondta, nem érti a nyelvjárást, nem vállalja a fordítást. Az igaz­ság az lehetett, hogy honfi­társa megfenyegette, ha együttműködik a ható­sággal, megüti a bo­káját. Hoztunk egy másik tolmácsot Szegedről. — Néha nehéz tolmácsot ta­lálni — mond­ta György Sándor. Nem olcsó mulatság a fordítás, az elmúlt esztendőben közel húszmillió forintot fizettek ki erre az orosházi igazgatóságon Az orosházi igazgatóságon többször is szerveztek nyelv­tanfolyamot. Az állomány húsz százaléka beszél idegen nyelvet. Többségük európai nyelveket, angolt, németet, franciát, románt, szerbet. Van, aki törökül is tud. — Ha lehet, házon belül oldjuk meg a feladatokat. Nem olcsó mulatsága tolmácsok foglal­koztatása. Óriási pénzeket emészt fel. Van olyan arab for­dító, aki csak ebből él és nem is rosszul. Az igazságügyi és rendészeti miniszter rendelete szabja meg a tolmácsolás ára­it. Az uniós tagállami nyelvek, illetve az orosz, szerb, török, ukrán és horvát nyelv díja óránként 2500-8000 forint. A többi nyelv fordításáért pedig 4000—10 000 forint közötti összeget fizetünk. Természete­sen itt is a piacgazdaság dik­tál. Nem a legdrágább tolmá­csot foglalkoztatjuk. Egy-egy meghallgatás egyébként 4-8 Koteqya i HRK HRK Az Orosházi Határőr Igazgatóság főhadiszállásai a román határ megyei szakaszán Jelmagyarázat: Határőr Igazgatóság & Határrendészeti Kirendeltség w Határvadász Század © Bűnügyi és Felderítő Szolgálat0©0 Őrzött szállás tÜtü Biharkeresztes HRK Biharugra HRK Kiszombor HRK óra közötti időtartamú. Itt-tar- tózkodásuk idején, amikor nem tolmácsolnak, várakozási díjat is fizetünk. Minden meg­kezdett félóráért 500 forintot. Az APEH normái szerint úti­költség-térítés is megilleti a tol­mácsot. Ha nincs autója, érte megyünk és haza is visszük. Tavaly tolmácsolásra 19 millió 755 ezer forintot költöttünk, idén az első félévben 8 millió 149 ezret — árulta el György Sándor, aki azt is elmesélte, az idegenrendészeti eljárás alá vont személyek nem igazán együttműködők. Nem árulják el kilétüket, vagy hamis adato­kat közölnek. Van, aki, hogy húzza az időt - mivel a tét a kitoloncolás - meg sem muk­kan. Ekkor intellektuális köz­okirat-hamisításért az idegen- rendészeti mellett büntetőeljá­rás is indul ellenük. Előfor­dult, hogy egy férfi siketnémá­nak tettette magát. A jeltol­mács buktatta le. Figyelnek a szokásokra Nem csak a nemzetiségi és nemzeti ellentétekre, vil­longásokra figyelnek oda az idegenrendészet mun­katársai. Az elfogott sza­bálysértők étkezési szoká­sait is tiszteletben tartják. Ha valaki vegetáriánus, hús nélküli ételt kap. A mohamedánoknak nem készítenek sertésből ké­szült ételeket. Étrendjüket saját forrásból kiegészíthe­tik a fogva tartottak. Míg korábban önállóan is ki­járhattak a városba, ez ma már nem lehetséges. Csak kísérettel hagyhatják el a korábbi nevén fogdát, ami­nek a neve a július 1-jén életbe lépett új idegenren­dészeti törvény szerint már őrzött szállás. A vallási szokásokat szintén szaba­don gyakorolhatják az őr­zött szálláson rövidebb- hosszabb ideig lakók.

Next

/
Thumbnails
Contents