Békés Megyei Hírlap, 2007. június (62. évfolyam, 126-150. szám)

2007-06-20 / 142. szám

4 MEGYEI KORKÉP BÉKÉS MEGYEI HÍRLAP - 2007. JUNIUS 20., SZERDA VONALBAN... FEKETE G. KATA ROVATA Adatok a nyugdíjhoz Olvasónk egyéni vállal­kozó és elfelejtette be­diktálni a nyugdíjbizto­sítónak az adatait. Azt kérdezte, pótolhatja-e. Másik olvasónknak nem fogadták el, hogy e-mailben jelezte, meg­változott a lakcíme. A nyugdíj megállapításához szükséges adatokat a foglal­koztatóknak és az egyéni vállalkozóknak április végé­ig kellett volna közölniük. A Dél-alföldi Regionális Nyug­díjbiztosítási Igazgatóság szerint nem olvasónk az egyetlen, aki ezt elmulasztot­ta, több ezer munkaadó nem tett eleget ennek a kötelezett­ségének. Akik nem tartották be a határidőt, azok minél gyorsabban, soron kívül küldjék be a szükséges infor­mációkat, a szolgálati időt és a béradatokat. E nélkül ugyanis nem lehet megálla­pítani az ellátásokat. Ez pe­dig nemcsak a nyugdíjkorha­tár elérésekor, hanem bal­eset vagy betegség miatti munkaképesség-csökkenés miatt is szükségessé válhat. A jogszabályok értelmé­ben a NYENYI-adatszolgálta- tásban a foglalkoztatóknak a biztosított munkavállalóik­ról, az egyéni vállalkozóknak pedig a saját biztosításukról kell nyilatkozniuk. Az ada­tok akár e-mailben is elküld­hetők. A részletekről a www.onyf.hu honlapon kap­hatunk felvilágosítást. A lakcímváltozást egyszerű elektronikus levélben nem lehet bejelenteni, csak ha­gyományos, postai úton vagy az internetes ügyfélkapun keresztül. Az ügyfélkapu lét­rehozásában az okmányiro­dákban tudnak segíteni. KERDESEKET RÖGZÍTI A 66/527-207-ES TELEFONKÉ­SZÜLÉK HÉTFŐTŐL CSÜ­TÖRTÖKIG 14—17, PÉNTEKEN 14—18 ÓRA KÖZÖTT Felszabaduló utcanevek változások Kim ír Szén még tartja magát, de jönnek a „szentek” Wenckheim park Oláh Timót újkígyós! alpolgármester az eddig névtelen park új nevét jelző táblával. A kígyósiak igyekeztek lehetőleg helyi kötődésű nevet választani. Fogynak a múlt rendszer eszmeiségét hirdető' utca­nevek a megyében. Újkí­gyóson hétfőn a Felszaba­dulás parkból lett Szent Imre, de máshol is ké­szülnek változtatásra. Csiszár Áron-Papp Gábor Szent Imre, Szent Erzsébet és Wenckheim: ez a három név ékesít hamarosan három újkígyósi közterületet. - Idáig csak a Szent Imre park rendel­kezett névvel, ezt korábban Fel- szabadulásként ismerték a he­lyiek - ecsetelte Oláh Timót al­polgármester. Újkígyóson egyébként szinte ez volt az egyetlen hely, ami az 1990 előt­ti időszakra utalt. Harangozó Imre néprajzku­tató a témával kapcsolatban egy igazi kuriózumról is beszá­molt: a tizenhat nyelven beszé­lő gróf Apponyi Albert minisz­terelnök nevét viselő utca átélte a szocializmus közel fél évszá­zadát. Igaz, ez annak tulajdo­nítható, hogy 1944 végére már feledésbe merült, ki is volt ő. Harangozó Imre emlékeztetett: a Horthy-korszakban .még élő személyekről is neveztek el közterületeket Magyarorszá­gon, így a kormányzó mellett Teleki Pál miniszterelnök nevét is viselte utca. Békésen is akad változtatásra váró utcanév. Bár a területen nem laknak emberek és házak Kun Bélára és az úttörőkre ma is emlékeznek Kicsit megkésve, de elért Kétegyházára is az a hullám, amely a rendszerváltás után a legtöbb településre eljutott. Egyre inkább foglalkoztatja a helybelieket a névváltoztatá­sok témája, így várhatóan ve­szélybe kerülnek az Úttörő, Marx, Vöröshadsereg, Ságvári nevek. A szomszédos Eleken viszont még ma is van például Kun Bélára emlékeztető utca. sincsenek, igazi unikumnak számít a Kim ír Szén utca. A képviselő-testület tervei között szerepel, hogy más, méltóbb ne­vet találjon a jelenleg az észak­koreai diktátorról elnevezett te­rületnek. Bár korántsem ilyen különleges, mégis érdekes hely a Névtelen utca is. Az szintén a jövő titka, hogy elkéresztelik-e ezt a területet. Ugyancsak egye­di tájéknak számít a város hatházi része, amely onnan kapta a nevét, hogy az 1735-ös pestisjárvány idején a területen mindössze hat házban marad­tak életben az emberek. A tör­vény értelmében a névváltozta­tás egyébként csak akkor lehet­séges, ha azzal az adott utca la­kóinak többsége egyetért. Hiányosságokat tárt fel a belső ellenőr Eleken Hiányosságokat tárt fel az eleki önkormányzat egyes intézmé­nyeinél a belső ellenőr. Az érin­tett körbe többek között az álta­lános iskola, az idősek klubjá és a humán szolgáltató központ tartozik. A hiányosságok súlyá­nak megítélésében eltér a vá­rost vezető szocialisták és az el­lenzéki fideszesek véleménye, ám abban egyetértenek: orvo­solni kell a helyzetet. Klemm István (Fidesz) szerint nem fe­lelősöket kell keresni, hanem megoldást. A beszámolót elfo­gadva a képviselők többsége intézkedési terv elkészítése mellett voksolt. ■ Cs. Á. Képviselőből új aljegyző július elejétől Dobozon A dobozi képviselő-testület a napokban zárt ülésen, hét pá­lyázó közül Szabó Tibort válasz­totta a nagyközség aljegyzőjé­nek. Az államigazgatási főisko­lai végzettséggel is rendelkező Szabó Tibor október óta a kép­viselő-testület tagja. Június 30- ával lemondott képviselői man­dátumáról. A testületben a kö­vetkező legtöbb szavazatot ka­pott Mező Mihály követi. A testület azért írt ki pályáza­tot a megüresedett aljegyzői ál­láshelyre, mivel a korábbi al­jegyző, a nyugdíjasként dolgozó Balog Istvánná felmentését kér­te a munkavégzés alól. bB. I. Battonya, ÚTBURKOLAT. Az ön­kormányzat idén 83 millió 333 ezer forint központosított előirány­zat-támogatásban részesül a bel­területi utak szilárd burkolattal való ellátására. Az útépítés leg­gazdaságosabban az önkormány­zat tulajdonában lévő kft.-vel va­lósítható meg. Békéscsaba, időkeret. A békéscsabai általános és kö­zépiskolákban csökkenthető az időkeret, például ha a tanár to­vábbképzésen, tanulmányi kirán­duláson vesz részt, sítáborba, ta­nítási napra eső tanulmányi vagy sportrendezvényekre, orvosi vizs­gálatra kíséri a diákokat. Ugyan­csak számít, ha a pedagógus kül­földi diákcsereprogramban kísé­rőtanárként vesz részt. Békéscsaba, szépségkirálynő. Keresik Békéscsaba szépségki­rálynőjét. A tizennyolc esztendő­nél idősebb lányok, asszonyok augusztus elsejéig jelentkezhet­nek fényképes önéletrajzzal a szepsegkiralyno@bekescsaba.hu e-mail címen. A választást au­gusztus 19-én tartják. Gyomaendrőd. vezető. Döntött a képviselő-testület a Térségi Szo­ciális Gondozási Központ vezetői állására kiírt pályázat kérdésé­ben. A tisztséget öt esztendőn át Mraucsik Lajosné töltheti be, aki eddig az öregszőlői idősek ottho­nát vezette. Kevermes. bolondballagás. Kétszer ballagtak el a kevermesi nyolcadikosok. A hivatalos ün­nepség előtt bolondballagáson búcsúztak el iskolájuktól és a közintézményektől, majd az ön- kormányzat látta vendégül a 30 fős vidám társaságot. Kondoros, közbiztonság. Az előző évhez viszonyítva emel­kedett a bűncselekmények szá­ma tavaly a nagyközségben — de­rült ki a legutóbbi képviselő-testü­leti ülésre benyújtott rendőrségi beszámolóból. Összesen 87 bűn- cselekmény történt, ezeknek több mint a fele lopás, illetve betöréses lopás volt. Az esetek 71 százalé­kában megtalálták az elkövetőt. Medgyesegyháza. palánták. Medgyesegyházán úszószakosz­tály is működik. Tagjai hetente kétszer ingyen használhatják az uszodát. A helyi felnőtt lakosság főleg ősszel és télen jár úszni, ta­vasszal és nyáron a mezőgazda- sági munka miatt ritkábban jut idejük testedzésre. Az idő múlása és az új század érzelmei foglalkoztatják irodalom A Nobel-díj várományosa, a román költőnő bensőséges verseskötetét gyulai szerző fordította magyar nyelvre Ana Blandiana úgy tartja, az írásban az a jó, hogy bárhol le­het művelni, elég hozzá a térd­re tenni a papírt. Az irodalmi Nobel-díj várományosa a na­pokban Gyulán, a magyaror­szági románság székhelyváro­sában járt. Ana Blandianának hat köny­ve jelent meg Magyarországon. A világ 17 nyelvére fordították le 38 kötetét, ebből 21 verseskö­tet, a többi esszé és próza. Négy kötete svédül is megjelent. A versek és díjak között nincs összefüggés — mondja több díj birtokosa, aki tagja az európai versakadémiának és az Unesco keretében működő világ vers­akadémiájának. A költőnőt a Budapesti Ro­mán Kulturális Intézet hívta meg Magyarországra, így ju­tott el Gyulára, a hazai román­ság székhelyvárosába. Szakér­tők szerint sajátos tisztaságú a Ana Blandiana verseiben találták meg olvasói a szabadságérzést. és melegségű versei a román expresszionizmus hagyomá­nyait folytatják. A költőnőnek most jelent meg Budapesten Az értelem apálya című két­nyelvű, magyarul és románul kiadott könyve. Magyarra a gyulai költő, Gaál Áron fordí­totta a román költőnő verseit. Ana Blandiana Bukarestben él, Temesváron született, Ko­lozsváron végezte az egyete­met, amerikai és német egye­temek ösztöndíjasa volt. A gyulai városházán dr. Perjési Klára polgármester fo­gadta a rangos vendéget, és megajándékozta a város híre szülötte, Erkel Ferenc Himnu­szának reprint kiadásával. Ana Blandiana azért is örül mindmáig a románul 2004- ben megjelent Az értelem apálya című kétnyelvű könyvének, mert igazi XXL századi érzéseket fogalmaz­hatott meg benne. Azt mondja, ma repülőn a Ana Blandiana román költőnő verseit a gyulai Gaál Áron fordította magyarra. legkönnyebb verset írnia, mi­vel nem kevés a kötelezettsé­ge. Kilenc évig élt házi őrizet­ben 1989 előtt, telefonja sem volt, így akkoriban minden idejét a költészetnek szentel­hette. Ma egy-két óra magány­ra vár a versírás megkezdése előtt. Mostanában álma, hogy prózát írjon. Amikor házi őrizetben élt, nem provokálni akart, de az emberek az ő verseiben talál­ták meg a szabadság élményét - magyarázza. Ma az idő múlá­sa foglalkoztatja, az ember éle­tének értelme. Az ember nem lett bölcsebb és a világ felett győzött a technika. fl Szőke Margit á I

Next

/
Thumbnails
Contents