Békés Megyei Hírlap, 2003. december (58. évfolyam, 279-303. szám)
2003-12-06 / 284. szám
10. OLDAL - 2003. DECEMBER 6., SZOMBAT- Verselő--------------------------Ju hász Gyula Mikulás Tegnap este a cipőmet Az ablakba kitettem. Szegény cipő - kettő egy pár - Didergett a hidegben. Egyik kesely, másik fakó, Mind a kettő oly kopott, Mind a kettő olyan keshedt, Oly régen talpalhatott. Az egyiknek nincsen sarka, A másiknak orra nincs, Ütött-kopott szegény párák, Mind a kettő drága kincs. Együtt voltak háborúban, A békében úgyszintén, No meg a forradalomban, Ellenben is, úgy mint én. Együtt jártak hóban, fagyban, Esőben és lucsokban, Eredménnyel versenyeznek, Melyik rongyos még jobban? Reggel aztán csoda történt, A két cipőt elvitték, Bizonyosan megtalpalják, Várom őket mos is még. Lesz majd bennük dió, alma, Füge, cukor, tárca is, Lisztjegy, szénjegy, egy színházjegy S fényűzési bárca is! 1920 Ma van Szent Miklós ünnepe. Juhász Gyula kedves versével a Télapókat, a Mikulásokat és a csodaváró gyerekeket köszöntjük.-Ajánló------------------------------KÖ NYV így volt. Közel százötven oldal Irakról, egy helyszíni tudósító tollából. Az amerikai intervenció előtt Marosi Antal újságíró, rádiótudósító elhatározta, hogy ő bizony megnézi ezt a háborút. Amilyen közelről csak lehet. Irakba utazott, annak főleg kurdok lakta országrészébe, egy Midi nevű faluba és ott várt. Várta a megszálló/ felszabadító csapatokat. Egy iraki család befogadta, velük, közöttük élt, közvetlen közelről látta örömeiket, szenvedéseiket, csalódásaikat. Velük együtt figyelte, mi lesz a történet vége. Benyomásait, megélt történeteit összefoglalta, papírra vetette és könyv formájában most átnyújtja az iraki dráma iránt érdeklődőknek. Marosi könyve érdekfeszítően izgalmas látlelet egy nép gondolkodásmódjáról és háborús hétköznapjairól. CD Slágerek zongorán, (esz) Havasi Balázs négyévesen kezdett el zongorázni, majd sorra nyerte a klasszikuszenei-fesztiválo- kat. Két korábban megjelent sikerlemeze után most ismét instrumentális albumot adott ki, amelyen - többek között - elhunyt magyar művészek emléke előtt tiszteleg. Felcsendül az Elmegyek (Máté Péter), az Én nem veszíthetek (Zámbó Jimmy), az Édes kisfiam (Cserháti Zsuzsa) és a Homokóra (Záray- Vámosi) zongoraátirata. A lemez külön érdekessége, hogy Mariah Carey Without You című dalának átiratában Kegye János, a világhírű pánsípművész működik közre. Irodalmi kőrútján eljutott a legdélebbre fekvő magyar településre is Három nyelven adták elő a gyulai költő verseit A zrenjanini önkormányzat és az Ulaznica irodalmi folyóirat meghívására novemberben két ízben is egyhetes irodalmi körúton járt a szerbiai Vajdaságban Gaál Áron gyulai költő. Magyar iskolákban rendhagyó irodalmi órákat tartott, s magyar és szerb közművelődési egyesületek szervezésében irodalmi esteket. A költőt meleg fogadtatásban részesítették, nagy érdeklődés kísérte mind az irodalmi órákat, mind az esteket, melyekről beszámolt a szerb és az ottani magyar nyelvű írott, s elektronikus sajtó.- A zrenjanini városházán Fuksz László alpolgármester és Juhász Samu Erika, a képviselő-testület titkár asszoírókkal, az ottani irodalom képviselőivel.- A magyar írók általában Szabadkáig, Zentáig jutnak el, Ön viszont távolabb ment.- A bánáti rész - amit két utamon teljes egészében végigjártam -- kevésbé ismert a magyar írók körében. Talán épp ezért a meglátogatott településeken felfokozott az igény a magyar írók iránt. Felkerestem többek között Tordát, Ürményházát, Torontálvásár- helyt és eljutottam a legdélebbre fekvő magyar településre, Székelykevére is. A község egészen közel van Belg- rádhoz. A vajdasági magyar újságírók hívták fel a figyelmemet arra, hogy ilyen messze a határtól is létezik egy magyar sziget. Érdekessége, hogy buft««#«**««**-** + **♦ + + + < nya fogadott. A rövid beszélgetés után a Petőfi Művelődési Egyesület székházába látogattam, ahol a magyar irodalom kedvelőinek népes tábora várt. Eddig megjelent könyveimből olvastam fel verseket. A közön- _ ..................... ... sé g kérdéseket tett fel a magyar kultúra esetleges beolvadásról az uniós csatlakozás után. A veszélyt reálisnak érzem, de optimista ember lévén úgy gondolom, közös erőfeszítéssel - a kortárs írók, az irodalom iránt érdeklődők és a magyar tanárok összefogásával - elkerülhető kultúránk nagyfokú súlyvesztése. A vajdaságihoz hasonló meghívások és körutak segítik, hogy a határokon túli magyarság találkozzon a legfrissebb anyaországi irodalommal, s hogy kapcsolatok épülhessenek ki a kortárs szerb érdeklődést tanú sított tevékeny' ségem és utam iránt. Jövőre meghívott Belgrádba, egy irodalmi estre, ahol lehetőségem lenne az ottani egyetem bölcsészkarának magyar és szerb hallgatóival találkozni. Valóság és álom között A mai szerb irodalomban hasonló irányzatok találhatók, mint a magyarban. A legfiatalabb nemzedék a posztmodern költészetet műveli, az idősebbek inkább a népi hagyományokra és nyelvre építenek, illetve a mienkéhez hasonlóan egyaránt megtalálható a kötött és a szabad versforma alkalmazása. Azoknál a költőknél, akikkel találkoztam, az álomszerűségbe menekülő világérzés megjelenítése dominált, egyfajta lebegés a valóság és az álom között - mondta Gaál Áron. kovinai székelyek hozták létre. Lelki- ismereti kérdésnek tekintettem ezek után, hogy elutazzak oda, annál is inkább, mert apai ágon nekem is székely gyökereim vannak. Minél távolabb kerültem az anyaországtól, a szerbiai szórványmagyarság szerete- tét egyre inkább érezhettem. A székelyek alapította Hertelendifalva ma már egy nagyváros egyik kerületének számít, ahol az a megtiszteltetés ért, hogy bemutattak a belgrádi hungarológiai intézet vezetőjének, aki nagy Meleg fogadtatásban részesítették a Vajdaságban. Az út egyik különleges eseménye volt a verseci háromnyelvű irodalmi estem, ahol a verseimet románul, magyarul és szerbül egyaránt előadták. Versec ugyanis román irodalmi központnak számít, ahol jelentős román kisebbség él. A román nyelvű tolmácsolást az tette lehetővé, hogy korábban több, román nyelvre fordított versem megjelent az aradi Arca című irodalmi folyóiratban. Szerb nyelven is sikerült visszaadni azt a hangulatot, ami a magyar nyelvű előadásokon is érzékelhető volt, ezt egy kitűnő szinkrontolmácsnak köszönhettem. Az est során szerb írókkal, például Radak Stevannal is találkoztam.- Politikai kérdések felmerültek- e?- Főleg a vízumkényszer és a kettős magyar állampolgárság kérdéséről alkotott véleményemre voltak kíváncsiak. Elmondtam, a kettős állampolgárság természetes joga kellene legyen minden határon túl élő magyarnak. A vízumkényszer egyértelműen megnehezíti a családi, kulturális és más kapcsolatok fenntartását.- Lesz-e az útnak folytatása?- Zrenja- ninban az Ulaznica fő- szerkesztőjével és a folyóirathoz kötődő írókkal megállapodtunk a további együttműködésben. Több versemet szerb fordításban közli a folyóirat, én pedig meghívtam az írók egy csoportját gyulai irodalmi estre, amire december 10-én 16 órakor a Munkácsy Mihály Gimnázium könyvtárában kerül sor. Szőke Margit Azokat a szerepeket szereti, amelyek egyszerre könnyeztetnek és nevettetnek O -9V9H A .TkMOlfcrilßVlOl Mikó István havonta ingázik Budapest és Kassa között A népszerű színművész-komikus, a soproni színház korábbi igazgatója már csak szerepe szerint direktor, hiszen szabadúszó lett. A Madách Színház előadásain Az operaház fantomjában, a Macskákban és a Mikszáth különös házasságai című darabban láthatja a közönség, a budapesti IBS színpadán pedig ő Svejk, a derék katona. Viszont a hazai színpadokon kívül Szlovákiában is fellép, a kassai társulatnál. Mikó István, sokunk kedvence, kevesebb televíziós szereplése ellenére nagyon elfoglalt mostanában. Kassán, a Thália Színházban három színművet rendez. Az egyiknek ő a főszereplője is.- Kassán havonta 4-5 napot töltök, hál istennek, van éppen elég munkám.- Hogyan fogadta a kassai társulat?- Azért hívtak, mert ismertek, és szeretnek velem dolgozni. Szeretem az ottani munkát, még ha sok elfoglaltsággal jár is.- A színjátszás mellett zenél, zenét szerez, rendez, darabot ír. Miért van szüksége ennyiféle tevékenységre?- Mert örömömet lelem benne. Van mondanivalóm az embereknek, és pró-Jf bálom eljuttatni hozzájuk többféleképpen. A színház, a színjátszás a legfontosabb számomra, ^ az összes többi másodlagos. A művész időnként megható, alkalmanként vidám produkcióival nevetteti meg közönségét. /jM*r- A közönség leginkább vidám szerepeiről ismeri Önt. Olyan híres nevettetők bőrébe bújt már, mint például Charlie Chaplin. Van kedvence a nagy komikusok közül?- Kedvencem a XX. század egyik legnagyobb komikusa, Kabos Gyula, őt nehéz lenne túlszárnyalni. Filmes szerepei voltak leginkább, de olyan érzékenységgel játszott, hogy etalonnak tekintem, akihez az embernek érdemes mérnie magát. Leginkább azokat a szerepeket szeretem, amelyek egyszerre könnyeztetnek és nevettetnek. A kisember figurája közel áll hozzám.- Néhány évvel ezelőtt a Magyar Televízió egyik szórakoztató műsorának vök a házigazdája. Mit szól ahhoz, hogy hamarosan fogható lesz a Hámori tévécsatorna?- Nem hiszek abban, hogy a közeljövőben sok hazai gyártású műsor készül majd. Azzal, hogy ismétléseket sugároznak, nem történik előrelépés ezen a területen, bár azért ennek is örülök. Sajnos sok kollégám nem kap alkalmat, hogy szerepeljen a televízióban, szerencsére most már néhány színházi előadást közvetítenek. Fontosnak tartom a televíziós megjelenést is, de a legfontosabb a közönséggel a színpadon keresztül kialakított közvetlen kapcsolat. Sz.K. Gyulai Húskombinát Rt. (5700 Gyula, Kétegyházi út 3.) A Gyulai Húskombinát Rt. felvételre keres VILLANYSZERELŐT. Alkalmazási feltétel; >• 5 éves erősáramú ipari szakmai gyakorlat >■ lehetőleg gyulai lakos >■ bérezés megegyezés szerint. Jelentkezni lehel; Kovács Ferenc üzemvezető-helyettes, Gyula, Kétegyházi út 3. Tel.: (66) 463-663. ,!77765* HENTES szakmunkásokat (sertés- és marhacsontozás ill. vágás) keresünk NÉMETORSZÁGI munkahelyünkre azonnali belépéssel. Hosszú TÁVON MAGAS KERESETI LEHETŐSÉG. Érdeklődni: 06 (1) 471-9543, 06 (1) 471-9548, (Király Krisztina vagy Varga Márta). I. KNER KUPA 2003. december 14-én 10 órakor A KNER TÁNC-SPORT EGYESÜLET KLUBKÖZI TÁNCVERSENYT rendez Békéscsabán a Városi Sportcsarnokban. Jegyek: 600 Ft (14 éves korig), 800 Ft a helyszínen válthatók. Sztárvendég: Magyari Róbert-Wolf Nanda 2003. Köztársaság Kupa tulajdonosai, i a magyar latin ranglista I. helyezett párosa. ? MINDEN ÉRDEKLŐDŐT SZERETETTEL VÁRUNK. Karácsonyra, szilveszterre: borok és sajtok Nemrég ünnepelte megnyitásának egyéves évfordulóját Békéscsaba minőségi borszaküzlete, a Borpatika. A népszerű minőségi borok mellett az üzlet profilja időközben kibővült: a nedűkhöz illő sajtválaszték is megtalálható immár a kereskedésben, általában igen jó áron. Jó, ha eszünkbe véssük ezt az emblémát, itt, soraink mellett, hiszen rendkívül jó karácsonyi ötletet adhat, ha ínyenc, vagy a borokkal még csak most ismerkedő szeretteinknek, kedves ismerősünknek szeretnénk igazán jó ajándékot találni az ünnepekre. De, ha csak a karácsonyi, szilveszteri vacsorára gondolunk, már akkor sem fogtunk mellé. A Borpatikában mintegy 60 termelő, közel kétszázötven borából válogathatunk, a külföldiek közül spanyol, olasz, francia és görög borokat találunk, a magyar- országi borvidékek közül pedig Békéscsaba, Munkácsy utca 9. Telefon: (20) 9 157 999 E-mail: gerza@pannongsm.hu Nyitva tartás: Héttőtől péntekig 9.30—18.00 szombaton 9.30—13.00 szinte mindegyik jelen van a polcokon, a jelentősebb területekről több pincészet is „kínálja nedűit”.- Az újdonságok közül a Bala- ton-felvidéki Konyári, valamint az egri Lőrincz György St. Andrea pincészetét ajánlanám, továbbá a Budapest Bortársaság Villányból szelektált borát - tett javaslatot felkérésünkre Gerzanits Miklós, a borkereskedés vezetője azzal, hogy a más tájegységekről is több új pincészettel kerültek kapcsolatba az egy év alatt. A sajt és a bor együtt - megfelelő választás esetén - egy magasabb rendű ízharmóniát alkot, ezek össze- válogatásában pedig segítenek is az üzletben. Tehát, nézzenek be a Borpatikába, kellemes válo- gatást kívánunk!_______________^ f