Békés Megyei Hírlap, 2003. június (58. évfolyam, 127-150. szám)

2003-06-12 / 135. szám

4. OLDAL - 2003. JÚNIUS 12., CSÜTÖRTÖK INTERJÚ Andreáért Békés megyében is imádkoznak A misszionáriusnőnek legjobban a magyar szó hiányzik A huszonegyedik században is sok olyan hely van a világon, ahol a betűvetés és az olvasás tudománya csak kevesek kivált­sága. Olvasóink bizonyára emlékeznek még Csépe Andreára, aki egy dél-ázsiai népcsoport írni-olvasni tanítására vállalt missziót. A szakképzettsége szerint külkereskedő misszioná­riusnő két év után idén járt először idehaza. Rövid szabadsá­ga idején találkoztunk vele, hogy megtudjuk, milyen az élete a távolban? Megmutatta, hol tudok vásárolni, helybéli viseletét varratni és hol találom az idegenforgalmi hiva­talt, amely a vízumprocedúra mi­att nagyon fontos - kezdte And­rea, aki nyomban nekilátott a nyelvtanulásnak. - Az országban több mint százhúsz önálló nyel­Csépe Andrea az ázsiai két év legkedvesebb élményeit osztotta meg a hallgatósággal. A kivetített képek és az albumok láttán a vendégek képzeletben utazást tettek a távoli vidékre dwtó: lehoczky péter Szarvas __________ A szarvasi református gyülekezet hetilapja az elmúlt két évben idő­ről időre hírt adott Csépe Andreá­ról. S hogy milyen sokan követték a sorsát, jelzi, hogy a szarvasi vá­rosháza nagytermét a közelmúlt­ban zsúfolásig megtöltötték azok az emberek, akik személyesen is találkozni akartak vele. A diaké­pes beszámolót követő szünetben mindenki igyekezett a közelébe kerülni, hogy kérdezhessen tőle, vagy egyszerűen csak azt tudassa, hogy gondol rá és imádkozik érte. Csépe Andrea a reá jellemző sze­rénységgel és kedvességgel fogad­ta ezeket az emberi megnyilvánu­lásokat, miként készséggel vála­szolt lapunk kérdéseire is. Ám mi­előtt az interjúba fogunk, ejtsünk néhány szót az előzményekről! Csépe Andrea az ötezer misszi­onáriust tömörítő, amerikai szék­helyű Wycliffe Bibliafordító Tár­saság tagja. A szervezet munka­társai nyelvfelmérést, néprajzi és antropológiai kutatást végeznek, megalapozva ezzel a bibliafordí­tók, továbbá az írást-olvasást taní­tók munkáját. A vállalás nagysá­gát jelzi, hogy a világon beszélt hatezer-nyolcszáz nyelvből négy­ezerre még egy szavát sem fordí­tották le a Bibliának. A misszioná­riusok azon munkálkodnak, hogy Isten igéje a civilizációtól elzárt népekhez is eljusson. Az analfa­betizmus kirekesztettség, amely­nek oldásában az írás-olvasás tu­dománya sokat segíthet. Az olvasónak nyilván feltűnt, hogy a célország, illetve a népcso­port neve hiányzik a cikkből. Andrea személyes biztonsága kí­vánja ezt meg. Szolgálati helye a keresztyén munka szempontjá­ból érzékeny terület, ahol a leg­több missziós szervezet nem le­het hivatalosan jelen. A több éves alapos elméleti felkészülés után 2001 januárjában utazott ki a kül­honi szolgálatra. ElSő állomáshe­lyén, a Fülöp-szigeteken két és fél hónapot töltött. Ott arra készítet­ték fel, miképp lehet a civilizáció­tól távol megélni. Miután alkal­masnak találták, tovább utazott a szolgálati helye fővárosába. Hogy ott mi várta, arról már beszéljen Csépe Andrea. — Egy misszióbeli tapasztalt munkatársat rendeltek mellém, aki bevezetett az ottani életbe. vet beszélnek, s ezen belül létez­nek a nyelvjárások. Elsőként az ország hivatalos nyelvét sajátítot­tam el, ami tizenöt hónapba tel­lett. Ezután kezdtem el a hozzám tartozó népcsoport nyelvét tanul­ni az anyanyelvi segítőmmel, Má­riával.- A távolban a segítő környezet nagyon fontos. Milyen támogatás­ra talált az ottani emberekben?- A kultúra megismerésében a nyelvtanárom rengeteget segített. Egy helybeli családdal is összeba­rátkoztam, akik szintén nagy fi­gyelemmel vettek körül. Az élet­helyzetemnek is szólt a törődés, hiszen ebben az országban szinte ismeretlen dolog, hogy egy nő egyedül éljen, nemhogy elmenjen külföldre. — Mennyire értik meg ezt az élethelyzetet? Ahol rejtve marad a boka Idegen országban a szokások egy sor meglepetéssel szolgál­nak. Andrea hamar megtanulta, hogy a forgalomban azé az el­sőbbség, aki az erősebb. Annál szigorúbb az öltözködés szabá­lya: szemérmetlenségnek számít, ha a váll és a boka kivillan a ru­ha alól, ugyanakkor a viselet a hasat szabadon hagyja. A férfiak kézen fogva járnak az utcán, amiben senki nem lát kivetnivalót, ugyanez férfi-nő esetében illetlenségnek számit. Rituális szokás, hogy nőnapkor az asszonyok megisszák a férjük lábvizét. A fő étel a rizs és a lencse, amihez ünnepnapokon kecske- és csirke­húst adnak. A desszert a joghurt. A konyhákban a háztartási gé­pek hiányoznak, egyre elterjedtebb viszont a háztartási alkalma­zott. A munkaadó a fizetés mellett az államilag nem létező szoci­ális hálót is igyekszik biztosítani. Mégis a család az egyetlen fó­rum, amelyre igazából az egyén számíthat. Ezért a legnagyobb büntetés, ha valakit a családja kiközösít.- A fővárosiak talán jobban, hiszen már nézhetnek nyugati fil­meket és külföldiekkel is találkoz­hatnak. Tény, szokatlan a szá­mukra. Szinte kötelességüknek tartották, hogy családtagként gondoskodjanak rólam. Felelős­séget éreztek a biztonságomért és gyakran meghívtak magukhoz.- Mi az, ami legjobban hiány­zik itthonról?- Az anyanyelvem. Egyedüli magyar vagyok, a munkatársaim­mal angolul, a helybeliekkel a hi­vatalos nyelven kommunikálok. Vannak helyzetek, amikor jóles­ne, hogy szabadon, a saját nyel­vemen fejezhessem ki magam. A két húgommal, a szüleimmel és a legjobb barátnőimmel e-mailen napi kapcsolatot tarthatok és ha­vonta telefonálok. Mondta is édesapám, amikor magához ölelt a repülőtéren, hogy csodálatos dolog a technika. Miután folya­matosan tudtunk egymásról, a ta­lálkozáskor nem éreztük úgy, hogy két éve nem láttuk egymást.- Mennyi időt tölt még Ázsiá­ban?- Hosszú távú szolgálatot vál­laltam. Amíg Isten ezt a feladatot rám bízza, addig csinálom. Hogy ez mennyi ideig tart, az nemcsak a munkabírásomon múlik, ha­nem az országban uralkodó poli­tikai helyzeten is. Egy évet még tanulom a nyelvet, s amennyiben megkapom a kutatói vízumot, a népcsoporthoz fűződő történetek gyűjtését és olvasófüzetekbe ren­dezését is elkezdhetem. Az okta­tási anyagokat ugyanis nekem kell elkészíteni. Az analfabetiz­mus hetven százalékos. Fel kell mérnem, hogy az írás-olvasás megtanulásához mekkora a moti­vációjuk. Az oktatás és az ügyin­tézés a hivatalos nyelven törté­nik. Ez a körülmény az emberek­ben azt erősíti, hogy a hivatalos nyelv az érvényesülés útja, a saját nyelv csak az egymás közti érint­kezésben alkalmazott, szégyellni- való dolog. Rá kell ébreszteni őket, hogy a nyelvük értékes kincs, amely érdemes arra, hogy akár kiadványok formájában, nyomtatásban is megjelenjen.- Boldog ott, Andrea?- Ha tudom, hogy a helyemen vagyok, és azt teszem, amit Isten reám bízott, akkor vagyok boldog és megelégedett. Tudom, hogy engem Isten oda helyezett. Ez ter­mészetesen nem azt jelenti, hogy közben nincsenek nehézségeim, de ez vele jár. Akár itthon, akár tá­vol, minden munkának és fel­adatnak megvan a nehézsége és az öröme. Lehet, hogy a munkám az itthoni emberek számára rend­kívülinek tűnik, de én nem érzem annak. Eddig nem tapasztaltam olyan nehézséget, amely megha­ladta volna az erőmet. ____ CSATH RÓZA Meg kérdeztük pusztafölpvári olvasóinkat A Földvár-napok jelentőségéről Fehér László, Bácsföldvár (Vajdaság) pol­gármestere: — Földvár gyűjtőnév lett. Számunkra az idei, puszta­földvári találko­zó volt a második alkalom. Beval­lom, remek érzés földvárinak lenni azok között, akikkel évente összejövünk és akikkel tartalmas munka- és emberi kapcsolatokat tudunk kialakítani. Nem csak a települések vezetői körében, ha­nem a civil szféra világában is nagy lehetőségeket látok ezek­ben a találkozókban. Elárulom, sok jó ötlettel térünk haza az idén is. Babina Éva, balalonföldvárí önkormányzati képviselő: — Számomra az emberi kap­csolatokban van nagy jelen­tősége a Föld­vár-napoknak. Barátságok köttet­nek, megismerjük egymás kultu­rális és művészeti értékeit, civil szervezeteinknek bemutatkozási lehetőséget teremthetünk. Mi két amatőr festőnk munkáit hoztuk magunkkal, híres vegyes kóru­sunkkal léptünk fel. Szeretnénk, ha a jó kapcsolat a fiatalokat is megérintené, táboroztatásban, üdültetésben látok komoly lehe­tőségeket. Borza Attila, Tiszaföldvár polgármestere: — Tavaly mi láttuk vendégül a Földvárakat. Fantasztikus hangulat volt! Érdeklődő, ba­ráti hangvételű találkozók ezek, ahol a hivatalos programok mel­lett mindig adódnak remek lehe­tőségek a kapcsolatok kiszélesí­tésére. Tudok olyan családokról, akik a négy év alatt ismerkedtek meg, azóta összejámak. Hazai te­lepülésekként hasonló gondok­kal küszködünk, az ötletadás, a példamutatás sokszor segítséget is jelent egymás számára. Nagy Gábomé, Dunaföldvár polgármestere: — Hozzuk össze a Földvár nevű települé­seket! Az ötle­tünk létjogo­sultságát az el­múlt 4 év igazolta. Az ilyen talál­kozókra igény van. Jó az együtt­működés közöttünk, igazi barát­ságok köttettek, de ezek a napok kiváló alkalmat teremtenek a ta­pasztalatszerzésre is. Mi az idei találkozóra is szíwel-lélekkel ké­szültünk, reméljük, ez tükröző­dött is a hozott produkcióink­ban! CSETE ILONA D-FOTÓ: VERESS ERZSI Kedves Olvasók! Bizonyára számos olyan téma van, amiről szívesen meg­hallgatnák mások véleményét is. Arra kérjük Önöket, ezeket a kérdéseket Írják le, és mi feltesszük azokat az utca emberének. Beküldési dm: Békés Megyei Hírlap, Békéscsaba, Munkácsy u. 4. A levelezőlapra írják rá: Meg­kérdeztük olvasóinkat. Új községi konyhát építenek A tervek mar készülnék, a pénzekre pályáznak Az iskola további bővítése cél­jából két épületet vett a zsadányi önkormányzat. Az utóbbi időben vásárolt ingatla­nokat több milliós beruházás­sal korszerűsítik, így az iskola nemcsak oktatási célokat szol­gál majd, hanem ott kaphat helyet a HACCP-előírásoknak megfelelő új konyha és a köz­ségi étkezde is. Zsadány — Önkormányzatunk 1 millió 710 ezer forintért megvásárolta a Bé­ke út 110. szám alatti ingatlant. A Béke út 108. alatti portát pedig már korábban megvette a község. Iskolánk a Béke út 112-114. szám alatt működik, így a mostani üz­letkötéssel immár 1 hektáros ösz- szefüggő területen oktathatók a zsadányi gyermekek — mondotta Dudás Árpád polgármester. A Béke út 108. és 110. szám alatt gyakorlati oktatásra szolgáló tantermeket, valamint korszerű konyhát és étkezdét akar építetni az önkormányzat. A leendő épü­let terveinek elkészítésével a bé­késcsabai Thermál-Ber Kft.-t bíz­ta meg a község.- Az az épület, amelyben jelen­leg a napközis konyhánk és étkez­dénk működik, még a XX. század elején épült, s hosszú ideig kántor­tanítói lakásként funkcionált. Ah­hoz, hogy a napközis konyhánk megfeleljen a HACCP minőségbiz­tosítási rendszer feltételeinek, több millió forintot kellene költenünk az ingatlanra. Ez pedig nem lenne ki­fizetődő. Sokkal célszerűbb meg­oldásnak tűnik az iskola melletti terület beépítése. Ahhoz, hogy cé­lunkat megvalósítsuk, pályázati tá­mogatásokra is szükségünk lesz - fogalmazott Dudás Árpád. M B Településeink krónikája Orosháziak a művészetért Szilasi Horváth Tibor tanár kollégáival közösen (a szegedi dr. Varsányi Zoltánnal és a békéscsabai Várkonyi Jánossal), 1991-ben alapította meg a Mű­vészetért, Oktatásért Alapítványt. Az elmúlt több mint egy évtized alatt számtalan lehetőséget bizto­sítottak Schéner Mihály festőművésznek a bemutat­kozásra, szerveztek kiállítást Rozsda Endrének. A közelmúltban Budapesten mutatkozott be Szeged városa, a helyi színház társulatának műsora mellett nagy érdeklődés kísérte az alapítvány által szerve­zett kiállítást Vinkler László alkotásaiból. Szilasi Horváth Tibortól megtudtuk, november­ben Londonba viszik a 100 képből álló tárlatot. Ala­pítványuknak az a célja, hogy ne csak népszerűsít­sék a művészeti értékeket, hanem egy-egy művész alkotásával annak szülővárosát is gazdagítsák. _____ _______CS. I. Sz arvas közbiztonságáért A szarvasi önkormányzat nagy figyelmet fordít a közterületek biztonságossá tételére. A város érdek­lődését ezért is keltette fel az Országos Bűnmegelő­zési Központ társadalmi bűnmegelőzési pályázata, amely a települési önkormányzatok bűnmegelőzési koncepcióját támogatja. Szarvas e pályázat segítsé­gével szeretné megvalósítani a Kossuth tér katolikus templom mögötti része, továbbá a vízmű környéki park és parkoló megvilágítását. Ezen a templomker­ti részen több szoborrongálás történt. A világítással e cselekmények megszűnnének. A munkálatok költsége hárommillió forint. A pályázat benyújtásá­hoz harminc százalék önrész szükséges. A saját erőhöz több cég és szervezet is hozzájárult. _________________________________________151 Kapu a békéscsabai piacnál Kaput szereltek a békéscsabai vásárcsarnok mellett lévő átjáróra a Trefort utca felől. Többen érdeklőd­tek lapunknál: ezentúl mindig lezárják a területet? Csanálosi László, a piac ügyvezető igazgatója el­mondta, a vásárlókat nem érinti a változás. A vi­szonylag keskeny átjárót az áruszállítóknak tartják fenn. Sokszor azonban olyanok is használták az utat a tiltó tábla ellenére, akik nem jogosultak be­hajtani. Ez elsősorban szerdán és szombaton, va­gyis piaci napokon vezetett konfliktushoz, amikor a türelmetlen autósok bosszankodtak és tülköltek, hogy az egyébként szabályos helyen rakodók állja­nak félre az útból. Hogy a további vitákat megelőz­zék, kaput szereltek fel. Ezt, amikor a piac nincs nyitva, nem zárják be. _____________________________________________________________________RG. IC Me zőberény testvérkapcsolata Éppen tíz esztendeje, 1993. május 30-án írták alá Mezőberény és a németországi Münsingen vezetői a testvérvárosi kapcsolatok felvételéről szóló doku­mentumokat. Ebből az alkalomból június 20-án és 21-én kétnapos rendezvénnyel emlékeznek az év­fordulóra. A német testvérvárosból népes kulturális delegá­ció érkezik Mezőberénybe, s együtt lépnek majd fel a vendéglátó település művészeti csoportjaival. Június 20-án ünnepi testületi ülésen értékeli és méltatja a két város képviselő-testülete az elmúlt tíz esztendőt. A program keretében münsingeni és helyi szakácsok saját ételspecialitásukból kínálnak kóstolót. _________________________________________ffl Cs aládi pályázat Dévaványán A dévaványai Múzeumpártoló Kiemelkedően Köz­hasznú Közalapítvány és a Bereczki Imre Helytörté­neti Gyűjtemény Mesélek a családomról címmel pá­lyázatot hirdetett dévaványai gyermekeknek és fia­taloknak. Pályázni általános- és középiskolás korcsoport­ban lehet. A pályázat célja, hogy a dévaványai fiata­lok idős rokonaik elbeszélése alapján örökítsék meg családjukat vagy készítsék el családfájukat. A pályamunkák elkészítésére több hónap rendel­kezésre áll: a végleges dolgozatokat november 14- éig kell leadni a Bereczki Imre Helytörténeti Gyűjte­ményben. A pályázatok díjazására összesen 50 ezer forint áll rendelkezésre. Halnapok Köröstarcsán Az idén július 26-án, szakmai programmal egybe­kötve a köröstarcsai ligetben lesz a II. halászlé- és halételfőző verseny, melyre bárki jelentkezhet. Va­lamennyi Körös menti települést meghívnak a ren­dezők. Az elmúlt évhez képest változás, hogy nem­csak halászlékészítés szerepel a programban, ha­nem a Körösök vidékére jellemző, gazdag halétel­specialitásokkal is megismerkedhetnek az érdeklő­dők. A program keretében rendezik meg az „Amatőr énekesek a színpadon, I. Ezüstmikrofon” énekversenyt, melyre bármilyen műfajban, két dal­lal várják a jelentkezőket. (Z)

Next

/
Thumbnails
Contents