Békés Megyei Hírlap, 2001. március (56. évfolyam, 51-76. szám)

2001-03-24 / 70. szám

8 HÉTVÉGI MAGAZIN 2001. március 24-25., szombat-vasárnap VlRSELŐ AZ ÍREK AZT HITTÉK, HELYBELI ZENEKAR JÁTSZIK Bartók Bélának Erdély erdői zúgnak, Ezüst és arany erdők, Borongó, barna felhők, Háifái Nemerének, — Sirámos dajkaének — A dalaidban. Tiszai tájak sírnak, Panasza jegenyéknek, Halottas őszi rétek, Zúgó, fekete nyárfák, Magányosak és árvák A muzsikádban. És fölérez és fölzeng Az áhitatos, ős, szent, Az ázsiai mély, nagy, Szilajbús, boldog méla, Pogány és büszke lélek, A régi, régi éden A zenédben! Százhúsz évvel ezelőtt, 1881. márci­us 25-én Nagyszentmiklóson szüle­tett Bartók Béla, a XX. század világ­hírű magyar zeneszerzője. Tanulmá­nyait Pozsonyban kezdte meg, 1899- ben iratkozott be a budapesti Zene- akadémiára. Tanulmányai után a ma­gyar népzene felé fordult. 1907-ben lett a Zeneakadémia zongora-tan­székének tanára, ahol 1934-ig taní­tott. 1911-ben komponálta egyetlen operáját, A kékszakállú herceg várát. Két táncjátéka: A fából faragott ki­rályfi és. A csodálatos mandarin. A fasizmus elől 1940-ben az Amerikai Egyesült Államokba emigrált. 1945- ben hunyt el New Yorkban, hamvait 1988-ban Budapesten helyezték vég­ső nyugalomra. Világhírű zeneszer­zőnk emlékét Juhász Gyula versével idézzük fel. A GEP-BER Kft. árverésre meghirdeti feleslegessé vált szerszámgépeit: ♦ Karusszel eszterga C516A (1979) ♦ Egyetemes csúcseszterga (olasz) átmérő 600 x 3000 (1946) ♦ Lefejtőmaró élező max. átmérő 300 (1976) ♦ Lefejtőmarógép 5K 328A (1981) igen keveset használt ♦ Lefejtőmarógép OFE 22 (1976) keveset használt ♦ Főtengelyköszörű 3A 423 A szerszámgépeket együttesen kívánjuk értékesíteni. Együttes kikiáltási ár: a 8 millió, azaz nyolcmillió Ft. p Árverés heíve: Békéscsaba, Fiumei út 5. sz. Ideje: 2001. március 27-én, 10 óra 30 perckor. Megtekinthető: az árverés napján 8 órától. Az árverező fenntartja magának a jogot, hogy megfelelő ajánlat hiá­nyában az árverést eredménytelen- nek nyilvánítsa. ___________________ Ér deklődni a (66) 323-388-as telefonszámon lehet. Kelta hangulat és dallamvilág a Fiannától Nem fért el annyi pótszék a békéscsabai Ifiház nagytermében, hogy a Fianna ír zenekar koncertjére érkezett valamennyi vendég le tudjon ülni. De az állva maradókat is kárpótolta a különleges élmény: a tüzes kelta zene és Ronan Morgan ír sztepptáncbajnok bemutatója. nyers, rafinált dallamvilága; az előadók biztatására a nézők hangos kurjonga- tással adtak tetszésüknek hangot. A ze­nei élményt tánc is kiegészítette: Ronan Morgan, Írország és a brit szige­tek többszörös ír sztepptánc-bajnoka mutatta be virtuozitást igénylő művé­— Hogyan kerültél kapcsolatba az ír zenével és tudtad megszervezni ezt a nemzetközi csapatot? — Ötéves voltam, amikor a szüle­immel Dániában jártunk, ha jól emlék­szem, ott hallottam először ír zenét és azóta a szerelmese vagyok. Többször jártam azóta Dániában, Skandináviá­ban, Írországban és Angliában „zenei tanulmányúton”. Rengeteg művésszel ismerkedtem össze, közülük jó né- hánnyal játszottam már közösen külön­A Fianna nevet — egy középkori mon­da szerint — az Írországot védő hadse­reg viselte. A hazájukat védelmező harcosok, vitézségük mellett kiváló költők és dalnokok is voltak egyben. A hadsereg nevét viselő, három magyar, egy brit és egy spanyol zenészből álló zenekar összetétele tumé- ról-tuméra változik, ál­landó tagjai csupán az alapítók: Lang János (he­gedű, fuvola, furulya, bohrán) és Varga Kornél (gitár). Ebben az összeál­lításban a Fianna több mint harminc állomásos nyugat-európai turnén mutatta be első lemezét, mely a The Mad Skeleton címet viseli. Békés megyében há­rom koncertet adtak: Orosházán, Szarvason és az utolsót Békéscsabán, március 19-én este, az Ifiház nagytermében. A kezdés előtti néhány perc ben még rengeteg — : D-FOTÓ: LEHOCZKY PÉTER helyszínen jegyet váltó — ember érke­zett, így akadt, aki állva nézte végig a koncertet annak ellenére, hogy a szer­vező, Ujj Éva minden talpalatnyi he­lyet igyekezett felhasználni a büféből a nézőtérre behordatott székekkel. Amint a fiatal zenészek játszani kezd­tek, elült a moraj a teremben és betöl­tötte a lelkeket az írországi népzene szetét. Az ír tánczene mellett a zenekar tagjai lassú szólódarabokat is előadtak, Szirtes Edina pedig szívhez szólóan énekelt a szigeten élő lányok vágyairól, gondjairól. A koncert után többször is visszatapsolták a zenészeket és Ronan Morgant ráadásért, mire végül le tud­tam ülni Lang Jánossal, a Fianna egyik alapító tagjával beszélgetni: böző koncerteken. Jelenleg a zenemű­vészeti főiskolára járok Szegeden, ahol Varga Koméi barátommal négy évvel ezelőtt megalapítottuk ezt a zenekart. A mostani csapat összehozásában a ki­adónk, a Folk Európa Kft. segített. — A koncerten több érdekes hang­szert is megszólaltattatok, például az ír dudát. — Ez a fajta duda a legősibb ír hang­szer és szerintem a legbonyolultabb is. Teljesen más mint a skót: tehénbőrből készül, és a zenész a jobb karja alatti tömlő mozgatásával présel levegőt a hangszerbe. Azt mondják az írek, ah­hoz, hogy valaki igazán jól tudjon ját­szani a hangszeren, hét év tanulás, hét év gyakorlás és hét évnyi játék kell. Alan Burton rendkívül magas szinten játszik ír dudán, így az egyik legkere­settebb muzsikus Nagy-Britanniában a folk zene területén. — Az a mandolinszerű hangszer is hagyományosan ír, amelyen a spanyol Frank Delgado játszott? — Az a bouzouki, a man­dolinnak egy Írországban ki­alakult válfaja, ami természe­tesen nem azonos a görög buzukival. A klasszikus gitár pedig — bár ismert hangszer — az ír zenében különleges szerepet tölt be: a sajátos han­golás révén a zenésznek egy­magának kell nyújtania az összes funkciót (ritmus, har­mónia, basszus). — Többször turnéztatok már Írországban. Hogy tet­szett az íreknek a saját nép­zenéjük egy magyar zenekar tolmácsolásában ? — Nem vették észre, hogy nem írek vagyunk, persze nem is nagyon reklá­moztuk. így gyakran előfordult, hogy amikor koncert után beszélgettünk, a fesztiválokon fellépő ír zenészek nem ér­tették, hogy miért nem hallottak még ró­lunk. Aztán persze megmondtuk, hogy magyarok vagyunk. Frankó Marianna ______________Március 25-én gyümölcsfát ültetnek______________ Süt ő András is a japán múzeum védnöke Életünk egy felgyorsult expresszvonat, amely — ha nem vigyázunk — talmi cél felé robogva elrohan a valódi értékek mellett. Nekem ilyen érték a Sütő Andrással való találkozás, és a több mint tíz éves barátságunk — közölte la­punkkal a Japánban élő Doma Mikó István, királyi udvari festőművész, mú­zeumalapító annak kapcsán, hogy immár Sütő András, a kortárs magyar irodalom egyik legkiemelkedőbb alakja is a Füzesgyarmati Japán Múzeum védnöke lett. Sütő András Kossuth-díjas, erdélyi író a napokban levelet írt Doma Mikó István­nak, IV. Tupou tongai király udvari fes­tőművészének. A Marosvásárhe­lyen élő kiváló író a Füzes­gyarmati Japán Múzeumba juttat­ta el sorait abból az alkalomból, hogy a magyar és a japán kultúra és közélet nagyjai- val együtt véd­nökséget vállalt a páratlan értékű gyarmati intéz­mény felett. — Megható és szívhez szóló szá­momra a jelenkori magyar kultúra egyik géniuszának meleg hangú üd­vözlete. Az ő történelemformáló írásai és tettei mély nyomot hagytak ben­nem, és saját cse­lekedeteimre is hatással vannak. A maradandót alko­tás, a nemzet fenn­maradásának és fejlődősének zálo­ga részvétel egy láncsorban, amelyben át­vesszük a „nagy öregek” tapaszta­latát, s idővel ma­gunk is tovább ad­juk azt. így van ez az ősember óta — nyilatkozta lapunk munkatársának Doma Mikó István. Sütő András tíz évvel ezelőtt kötött barátságot Doma Mikó Istvánnal A múzeumalapító királyi udvari fes­tőművész megemlítette azt is: Sütő András öt évvel ezelőtti tokiói előadá­sán kiderült, hogy Marosvásárhely nem esik messze Japántól, és egy író érdeklődése végtelen. Már védnöksége kezdetén kiváló útmutatást adott fi­gyelemfelhívásával, hogy a japán-ma­gyar kapcsolatok kutatásánál arányta­lanul sokat foglalkozunk a romantikus világutazó Jelky Andrással, aki való­színűleg az első magyar volt Japánban, de az ő jelentősége messze elmarad Körösi Csorna Sándortól, az Ázsia-ku- tatás felkészült tudósától. — A tavaly nyáron húsz évessé vált Füzesgyarmati Japán Múzeumot a Ja­pán császár titkára magyar-japán híd­nak nevezte. Jelszavunk, hogy „Felkelt a Nap a magyar-japán híd fe­lett” célzás arra, hogy az új évszázad­dal múzeumunk megkezdi széles körű kultúraterjesztő tevékenységét. Ebben erősödünk Sütő András védnökségé­vel, akinek nevében március 25-én gyümölcsfát ültetünk a gyarmati mú­zeum japán kertjében, és akit remélhe­tően mielőbb személyen is üdvözölhe­tünk Füzesgyarmaton — mondta Doma Mikó István. Magyari Barna ,,Doma-Mikó István Füzes­gyarmaton, a helyi önkormányzat- j tál együtt japán múzeumot hozott | létre. Önzetlen cselekedetével azoknak a magyaroknak a sorába emelkedett, akik hazájuktól távol kerülve soha nem feledték az anya- l országot, nemzetüket, az örök ott- } hon és szülőföld gondját, annak l lankadatlan szolgálatát. Baráti kö- I szöntésemet, elismerésemet küldöm neki szeretettel: Sütő András.” A Körös-vidéki Vízügyi Igazgatóság (5700 Gyula, Városház u. 26. sz.) felsőfokú román nyelvismerettel rendelkező munkatársat keres ügyintézői munkakör ellátására. I ;x i A munkakörbe tartozik román nyelvű tolmácsolás és fordítás. AZ ELBÍRÁLÁSNÁL ELŐNYT IELENT:- közép, illetve felsőfokú vízügyes iskolai végzettség, vagy szakképzettség- a műszaki szaknyelv ismerete. Bérezés: a közalkalmazottak jogállásáról szóló törvény alapján megegyezés szerint. A munkakörre vonatkozó részletes tájékoztatást Galbáts Zoltán műszaki igazgatóhelyettes főmérnök ad. Tel.: (66) 463-563. Az állás azonnal betölthető. ______________________________________________ A jelentkezéseket az igazgatási osztály címére kérjük benyújtani: 5700 Gyula, Városház u. 26. sz. Benyújtási határidő: 2001. április 15. ^ Békés megyei gabonakereskedelmi és malomipari társaság 1 fő munkatársat keres belső ellenőri munkakörbe. Elvárásaink: feddhetetlen előélet, felsőfokú agrár és/vagy közgazdasági végzettség, 35-45 éves életkor, felhasználói szintű számítógép-ismeret, saját gépkocsi, önálló munkavégzés. A jelentkezésnek a részletes szakmai önéletrajzon kívül tartalmaznia kell a végzettséget igazoló bizonyítványok másolatát. Cím: 5601 Békéscsaba, Pf. 109. 'í/veré'ő A május 21-i árverésre régi fényképezőgépek, optikai cikkek, régi fotók, ritkaságnak számító gyerekjátékok és egyéb műszaki cikkek felvásárlása április 13-ig naponta 9-17-óráig a Soós kereskedésben. Telefon: 317-2341 Bp. V. kér. József Attila és Hercegprímás u. sarok MEZŐGAZDASÁGI TERMELŐK, FIGYELEM ! A Mezőker Kft. megkezdte TERMELTETÉSI SZERZŐDÉSEK KÖTÉSÉT az alábbi termények termelésére:- iregi napraforgó- olajipari napraforgó- fénymag- árpa- zab- borsó. VETŐMAGVÁSÁR a Mezőker Kft. terményboltjában! Fémzárolt, csávázott vetőmagok nagy választéka! Fénymag, napraforgó, kukorica vetőmag kedvező áron kapható, amíg a készlet tart! MŰTRÁGYA-VÁSÁRLÁSI LEHETŐSÉG! Érdeklődni: MEZŐKER Kft., Békéscsaba, Orosházi út 32. Tel.: (66) 444-344. Nyitva: h.-p. 7-18, szó. 7-12. Az ír zenét játszó Fianna zenekar hatalmas sikert aratott Békéscsabán

Next

/
Thumbnails
Contents