Békés Megyei Hírlap, 2000. január (55. évfolyam, 1-25. szám)

2000-01-22-23 / 18. szám

2000. január 22-23., szombat-vasárnap Hétvégi magazin 7 „Ő EGYSZERRE A GURUM ÉS AZ APÓSOM, AMI ELÉGGÉ ÖSSZEFÉRHETETLEN” Gopálanátha, Kepes András unokája Somogyvámoson nem találtuk a házat. „És hogy hívják, akit keresnek?” — kérdezte a sokszoknyás néni, az ételhordót cipelő bácsi, de a Somerville-né hallatán csak a fejüket ingatták. Ám egy másik falubelihez fordulva kisza­ladt a számon: Borikát keressük. „A Kepes lányát?” — derült fel a kérde­zett arca, és már mutatta is az utat. Alacsony, egyszerű, magyar falusi pa­rasztház. Észrevétlenül simul a többi­hez. Az ablakon lebbent a függöny, a ház asszonya szaladt kaput nyitni. Könnyű szárit viselt, kontyba fogtála haját, az arca krisnásan kifestve. Őt egy pulóveres, hosszú hajú fiatalem­ber követte, Kepes Bori férje: a skót származású Abhay Charan De Das Somerville. Az előtérben levetettük a cipőnket. Náluk ez nemcsak a templomban, ott­hon is így szokás. Lapos oldalpillan­tást vetettem a szomszédos mini­konyhára, ahol a falnak döntve félmé­teres cukkinik várták sorsukat. A ház egyetlen fűtött szobájában a modem babaülőkében, temérdek játék között találtuk a három hónapos Kepes- unokát: Bruno Gopálanáthát. — A hosszú krisnás neveket mi is ritkán használjuk — nyugtatott meg Bori. — A férjemet Abszinak hívom, ő Bradzsnak nevez, augusztusban szü­letett kisfiúnkat Gopszinak becézzük. Ragaszkodtunk hozzá, hogy a kicsinek legyen polgári neve is, mert ha törté­netesen nem lesz krisnás, gondjai adódhatnak. Ha felnő, maga dönthet majd arról, hogy akarja-e követni ezt a sok ezer éves indiai vallást. A Gopálanátha névnek ősi a törté­nete: ötezer évvel ezelőtt Krisnát is így hívták, amikor még furulyázó pásztor­fiú volt. Gopszi persze semmit sem tud erről. Szülei stílusosan skót kockás nadrágot adtak rá, amit Skóciában élő nagynénje küldött. A mamája felvált­va ringatja templomi énekekkel, skót vagy angol dalokkal, majd felcsendül a magyar „Tavaszi szél vizet áraszt...” A Somerville-házaspár naponta egyszer elsétál a gyerekkel a falutól félórányira lévő tehénfarmra, a szelí­den lankás Krisna-völgybe? Elmennek a vendégház és a művészetek háza mellett a legmagasabb ponton álló, ró­zsaszínre és kékre festett, díszes temp­lomig, énekelnek és táncolnak, beszé­deket hallgatnak, valami egyszerű ételt esznek, majd hazabaktatnak. A két fiatal évekig csak barátkozott. Bori jól tudott angolul, nyaranta szíve­sen kalauzolta a fiatalembert és a nő­vérét, akik azért jártak olyan sokszor nálunk, mert papájuk a somogyvámosi krisnaközösség guruja lett. Borika aranyművesnek tanult, de nem dolgozott a szakmájában. Krisna- tudatúvá vált, a főváros utcáin sokan találkozhattak vele, amint könyvet árult, adományt gyűjtött, végül védikus szertartású krisna esküvőn Abhay felesége lett. Kepes András az esküvő előtt Somogyvámosra utazott, körülnézett a Krisna-völgyben, mert mindent tudni akart azokról az emberekről, akik kö­zött a lánya leéli majd az életét. Nem voltak előítéletei. Az indiai filozófia, a keleti vallások már korábban is érde­kelték, és csak azt tartotta szem előtt, hogy a lánya boldog legyen. — Csaknem fél évig Skóciában él­tünk, de nem kaptunk munkát — me­sélte Bori. — Visszajöttünk, és hallot­tuk, hogy az ismerőseink milyen ol­csón vettek házat a faluban. Megvásá­roltuk ezt a kis házat, fürdőszobát épí­tettünk hozzá, és amit tudtunk, ma­gunk felújítottunk. Somogyvámoson, a faluban tíz-ti­zenöt krisnás család él. Befogadták őket, már senki sem mosolyogja meg az öltözetüket. Mindenki tudja, hogy a szárit viselő nők, dhotiban járó férfiak milyen békések, szelídek és jó szándé- kúak. A vallást fanatikusadban gya­korló társaik a Krisna-völgyben, a templom aljánál építették fel élénk szí­nekre festett, rózsaszín, zöld, égszín­kék házaikat. — A völgyben nincs se áram, se gáz. Legfeljebb a tehetősebbek enged­hetik meg a palackos gázt, az estén­ként egyetlen villanykörtét tápláló napelemet és a mobiltelefont. Ez nem vallási előírás, pénz kérdése, habár a legfanatikusabbak akkor sem néznék a tévét, ha volna... Náluk fő helyen áll a televízió, rendszeresen nézik, van telefonjuk, hifitornyuk, és egy huszonkét éves, de még jól használható Citroenjük. A főbb vallási előírásokat természetesen betartják, nem esznek húst, halat, to­jást, zsírt, tilos a cigaretta, az alkohol, a kávé, a tea — csak a gyümölcstea jö­het szóba —, tiltott a szerencsejáték és persze a kábítószer. Megkértem Borit, mutassa meg a szárijait, és avasson be a viseletűkbe. — Ehhez át kell mennünk a közép­ső templomszobába, ahol az oltár áll, mert csak oda fértek el a ruhásszekré­nyeink — pirult el zavarában, és átve­zetett a jéghideg helyiségbe. Először a házi oltárt kezdte magyarázni: közé­pen áll Krisna kétféle inkamációjának egy-egy szobra, alatta sorakozik a csa­lád lelki tanítómestereinek szobrokkal, portrékkal illusztrált láncolata. Aztán felemelt egy Krisna-figurát: — Erre azért vagyok büszke, mert aputól kaptam. A huszonegyedik szülinapomra hozta Indiából. Vrindá- vanban vette, abban a városban jelent meg Krisna először! Ezután a szárikra is sor került. Ti­zenöt van a szekrényben. Ezek köny- nyű, hosszú, színes, indiai anyagdara­bok, minden szabás-varrás nélkül. Bo­ri varázsolt belőlük ruhát... Az egyik szél csücskét begyűrte a derekán, az anyagot rátekerte magára, csinos haj­tásokra raffolta, megtűzte, a testén is­mét körülfonta, igazított rajta, aztán keresztben kecsesen átdobta a vállán — és kész! A szári praktikus viselet: egyszerre lenge ruha, sál és fejkendő. Á színe nem fontos, de az özvegyek, idősebb nők fehéret hordanak. Indiában az a halál színe. — Mit jelent az arcfestésed, és meddig tart felkenni? — Három másodperc alatt elkészü­lök vele! — legyintett. — A két sárga csík és az orromon a levél a vallási rendünk jele. Van a Gangesz mellett egy tó, annak agyagjából hozzák a rö­göket, ebből lesz vízzel feloldva a sár­ga festék. A piros pötty vagy csepp a homlokomon azt jelenti, hogy férjnél vagyok, de ilyet fest magára, aki csak foglalt. Lehajtotta a fejét, mutatta pirosra festett választékát, ami igazolja: ha­gyományos védikus indiai esküvője volt. Aztán a nyakában lévő kétsoros láncra bökött: — Ez a kuntimala! Szent növényből készül, védő szerepe van, és minden krisnás viseli, férfiak is. Gopszira is ráadtam, de a kezére, nehogy megfojt­sa magát vele. Mindkét csuklómon vi­selek egy-egy fehér és piros karkötőt. A fehér a férjet, a piros a feleséget jel­képezi. A fehérnek kell felül lennie, mert a férj uralkodik a feleségén! Cinkosan összenéztek. Köztük nem ilyen lehet a „szereposztás”. — A guru nagy­papa mit szólt Gopálhoz? — Nagyon bol­dog volt... — felelt magyarul a ritkán megszólaló Abhay. — Vele egész más a közös gon­dunk! — vágott köz­be Bori. — Tudod, ő egyszerre a gurum és az apósom, ami eléggé összeférhe­tetlen. Mint após, szeretne barátságos, kedves és elnéző lenni, de lelki tanító- mesterként nagyon szigorúnak kell len­nie. A férjem is ne­hezen tudja feldol­gozni ezt a helyzetet, de megértem: én se venném jó néven, ha a papám beavatkoz­na az ő életébe. Életükben, körülményeikben nyo­ma sincs a fényűzésnek. Vajon miből élnek? Abhay számítógépeket javít, a krisna fesztiválokhoz plakátokat ter­vez, a skót és az itteni templom részé­re komputeres prezentációkat készít. Kezdetben Borika egyedül alkotta a mívesen szép Tiffany-lámpákat, de terhesen már nem vette a kezébe a for­rasztópákát. Később a csiszológépet is le kellett tennie, mert Gopszi — a ma­ma pocakjában — vad táncot járva je­lezte, hogy fél a furcsa hangtól. A gyerek mellett Borinak csak a lámpák tervezésére jut ideje, és Abhay készíti el azokat. Szükség van a mun­kájára, hiszen csak a lámpák árából él­nek! A papák segítenek, többet is ten­nének értük, de ők egyedül akarnak megállni a lábukon. — A gyereknek mindent meg­adunk, ne legyen hiánya semmiben. A Védák, a Tudás Könyvei kimondják, hogy egy gyereket ötéves koráig úgy kell nevelni, mint egy királyt, és ké­nyeztetni, ahogy csak lehet. Utána elég megtanítani arra, hogy mit sza­bad, mit nem szabad, és miért kell va­lamiről lemondani. — Akartok még több gyereket? — Szeretnénk, de csak ha lesz any­nyi pénzünk, hogy királyként nevel­hessük. Somos Ágnes Fürdetett fenyő „Szóban és írásban úgy tudtam kijutni a szűk értelmiségi gettóból, hogy tör­téneteket mondok.” Tetszik nekem ez a Lengyel László idézet, ilyen jól alig­ha tudtam volna megfogalmazni a gondolatot, bár kétségtelen, hogy ma­gam is azok közé tartozom, akik apró történetekben látják a világot. így hát mindig van mit írnom, mert mindig történik valami... — Született gyáva vagy! — mondá kollégám a borkóstolóban. Noha ép­pen ezen a helyen mérik a bátorságot (néhány decit már magunkhoz is vet­tünk) nem vitatkozom a kurázsi, a virtus, a hősiesség mibenlétéről, csu­pán ennyit mondok: igyekszem ke­rülni a konfliktusokat. Ennyiben ma­radunk. Pedig hozzátehettem volna, hogy olykor szinte lehetetlen kitérni az összeütközések elől. Ámbár min­den reggel erős fogadkozással kez­dem a napot, sétára indulván két apró ebemmel. Győzködöm magam, hogy mondhatnak bármit a rosszkedvű reggeli em­berek — néhány csaho- lás miatt szidhatják a kutyákat, vagy akár az anyámat — fel sem veszem. Viszont erősen re­ménykedem, hogy reggelenként ta­lálkozom azzal a néhány kedves em­berrel is, akik megszólítják, megsi­mogatják kis „hozzátartozóim”, s en­gem is megajándékoznak néhány jó szóval. Vannak jó napok, vannak kevésbé jók. Karácsonyt ünnepelni minden­esetre úgy indultunk az unokákhoz D.-be, hogy most már csak békés na­pok következhetnek. De alig érkez­tünk Miskolcról a másik nagyváros lakótelepére (én még ki se kászálód­tam a kocsiból) valaki máris ordított: „Bejönnek ide mindenféle népek fa­luról, s tönkreteszik a lakókörnyeze­tet. Maguknak még senki nem mond­ta, hogy — a vonatkozó szabályok ér­telmében — kutyát pórázon, szigorú­an csak pórázon... de mindjárt fel is rúgom ezt a kis dögöt...” Felrúgod te az édes jó anyukádat! — ágaskodott bennem rögtön az indulat, ám néma maradtam. Ellenben próbáltam fel­mérni, hogy minő kárt tettünk — mi faluról jött mindenféle népek — a la­kókörnyezetben. S arra is kíváncsi voltam, ki ez a főszer, aki a vonatko­zó szabályokra oktat. Nos, a felpapri­kázott ember, normálisnak látszó, harminc körüli férfiú, aki még mindig mondta a magáét, miközben tekintetét a földre szegezte, ahol egy szép fe­nyőfa volt kinyújtóztatva összekötö­zött ágakkal. De szorítkozzunk most már a tény­állásra. Csak az igazat, a tiszta iga­zat! Nem könnyű bevallanom, de az történt, hogy érkezésünk pillanatában Bunii ku­tyánk — mindenkit meg­előzve — kiugrott az au­tóból, s lepisilte az első bokornak lát­szó zöldet, vagyis a fenyőt. Termé­szetesen bocsánatot kértem a fa fel­háborodott tulajdonoságtól, aki ettől megenyhült kicsit, s már csak azt kö­vetelte, hogy fizessem ki a kará­csonyfa (igencsak borsos) vételárát. Ebben a drámai szituációban kiderül­hetett volna, hogy mennyire vagyok gyáva (vagy inkább hülye), de mint­egy végszóra megjelent a lányom a harmadik emeletről, aki szerencsésen közvetíteni kezdett a felek között. Nem találják ki, hogyan jutott nyug­vópontra az ügy. Hát megfürdettük a fát! Csak fönn a lakásban tudtam meg, hogy a dühös, karácsonyfás szomszéd: rendőr. Most már értem! — jelentet­tem ki kajánul a családnak. Pedig de­Ajánló CD-Sikerlista 1. Megahits 2000 2. Club Sandwich 3. Five: Keep On Movin 4. Ann Lee: Dreams 5. Melanie C: Northern Star 6. VHK: Naptánc 7. Boom 2000 8. Kettős Szerep 9. Blind Myself: Heaven't 10. Dán Von Schultz: 12” Music (Rock Island) Film Hatodik érzék A gyermekpszichológust alakító Bruce Willis különös paciense gyógyulásától a saját problémáira is megoldást remél. A nyolc éves, halottak leikétől rettegő kisfiú útmutatása alapján végül megérti a félelmetes jövevények kívánságát és „meggyógyítja” pszicho­lógusát. Könyv Anne Frank naplója ANNE FRANK NAPLÓJA A történet.-bizonyára ismert: egy 13 éves holland zsidó lány a háború köze­pén, 1942. június 12-én elkezdett nap­lót írni a németek megszállta ország­ban, s mindaddig rótta a sorokat, amíg el nem hurcolták a családjával együtt. Anne Frank nem tért vissza a Bergen Belsen-i koncentrációs táborból, írá­sát, amelyet elrejtettek, később apja adta ki. A könyvet azóta milliók olvas­ták, számos nyelvre lefordították, színpadra állították és megfilmesítet­ték. Az Anne Frank naplója az egyik legjobb könyv a háború és a német megszállás borzalmairól. A kötet első, 1947-es kiadása — majd a többi is egészen a kilencvenes évek elejéig — rövidített változat, az apa kihagyta belőle azokat a részeket, amelyek túl nyíltan foglalkoztak a sze­xualitással és túl keményen bírálták Anne anyját. Az első teljes, tehát csor­bítatlan szövegű napló csak az apa, Otto Frank halála után jelent meg hol­land nyelven. Ennek a hiteles szöveg­nek a fordítása olvasható most — Magyarországon először — a Park Könyvkiadó gondozásában. hogy! Csak valami ostoba előítélet munkált bennem. Hogy mást ne mond­jak, egyetemi vagy hírlapírói körökben ugyanúgy vannak bunkók, mint aho­gyan a rendőrök között is. De nem a szimpla hülyeségről van itt szó, hanem az előítéletes magatartásról. Mert a „szabálysértő” — ez esetben én, mint Bumi gazdája — elsősorban ember (személyiségi jogokkal), aztán lehet falusi, városi, néger, buddhista stb. És senkinek nincs joga a bőröm színe, a vallásom, a pártállásom, a származá­som miatt eleve megítélni. Ez minden­kire vonatkozik, de rendőrökre, bírák­ra, papokra, pedagógusokra különö­sen. Az eseten egyébként hamar túltet­tem volna magam (elfedik az ilyesmit más, fontosabb történések), de Bumi egész D-i tartózkodásunk alatt újra és újra visszatért az eredeti helyszínre, s ott emelé lábát. Gyarmati Béla

Next

/
Thumbnails
Contents