Békés Megyei Hírlap, 1999. július (54. évfolyam, 151-177. szám)

1999-07-22 / 169. szám

GAZDASÁG 1999. július 22., csütörtök A fordítói leleményt a gép nem pótolhatja Szarvas Almáskert nevű lakó­negyedéből a Bolza-kastély kertjének épületébe költözött a napokban az Apple Garden Fordító és Szervező Szolgálta­tó Bt. ügyfélszolgálati irodája. A helyváltoztatás oka egysze­rű: az ügyfélkör akkorára bő­vült, hogy a betéti társaság te­vékenysége egy lakásban ne­hezen bonyolítható. Az irodá­ban rendez­getés köz­ben találtuk Medvegyné Skorka An­nát, a bt. ügyvezető­jét. — A be­téti társaság családi vállalkozás, ’93-ban alakult. Először csak angol nyelvű fordítást vállaltam, ám egyre nagyobb lett az igény a német és a francia nyelvre. Mi­vel Szarvason több jó nyelvtu­dású ember él, bevontam őket a munkába. Ma már nyolc nyel­ven vállalunk fordítást: általá­nos és szakszöveget egyaránt. A megbízások túlnyomórészt mezőgazdasági, élelmiszeripa­ri, biológiai, környezetvédelmi és műszaki szövegek fordításá­ra szólnak. Vállaljuk továbbá a magyar és idegen nyelvű kiad­ványok elkészítését és tolmá­csolást a felsorolt szakterülete­ken. A vállalkozásunk szem­pontjából kedvező, hogy a ki­sebb cégek közül is egyre több nyit külföldre. Ügyfeleink kö­zül többen maguk is beszélik a nyelvet, ám a biztos tudást igénylő szerződéskötéskor vagy műszaki leírás áttanulmányozá­sakor az iroda segítségét kérik. Szarvason szinte minden cég­nek dolgozunk, s vidéken is bő­vül az ügyfélkörünk — foglalta össze a cég fejlődésének törté­netét Medvegyné Skorka Anna, Hozzátette, az a tény, hogy egy­előre nincs erős konkurenciá­juk, nem teheti őket kényelmes­sé. Fordítói munkában erősek, így most a szervező tevékeny­ség kiterjesztésére koncentrál­nak. — A nagyobb cégek már fel­ismerték, hogy a szervezés is szakma. A konferenciák, kiállí­tások előkészítésével és lebo­nyolításával hozzáértő céget bíz­nak meg. A szervezőknek min­den részletre kiterjed a figyelme, a megbízónak csak a házigazdái szereppel kell törődnie — ma­gyarázta az ügyvezető, aki nem­csak az angol nyelvnek, de a szi­getország kultúrájának s az ott élőknek is nagy tisztelője. — Rendkívül szorgalmas, a munkájában tisztességgel helyt­álló nép az angol. S mint ahogy többször megtapasztaltam, se­gítőkészek is — mondta. Hoz­zátette, terve, hogy megszervezi a Magyar—Brit Baráti Társaság szarvasi tagozatát. Kíváncsiak voltunk rá, mit gondol, az elektronikus forrada­lom nem veszélyezteti-e a for­dítók kenyerét? Medvegyné Skorka Anna szerint aligha. Bár számítógé­pes szótárprogramot sokan használnak, ez mégse helyette­sítheti a fordító személyét. A fordítás akkor jó, ha az olvasó észre sem veszi, hogy az erede­tileg nem az anyanyelvén író­dott. A fordító kreatív munkát végez, a személyisége, a lele­ménye minden szövegben ott van. S éppen ez az, amit a szá­mítógép nem pótolhat. Görög ízek szigete Békéscsabán Az ínyencek ismét örülhetnek, újabb nemzet finomságaival bővült a megyeszékhely ételkí­nálata: kedden megnyílt a Zorba étkezde a városköz­pontban. Kellemes görög ze­ne, a nemzetre annyira jellem­ző kék szín, s ínycsiklandó il­latok idézik a messzi országot. A fiatal tulajdonost, Szalontai Jánost kérdeztük arról, miért a görög konyha remekeit kínálja a vásárlóknak? — A nevelőapám félig török, félig görög nemzetiségű, így ki­csit családi hagyomány nálunk az effajta étkezés. Sokat jártuk mindkét országot, dolgoztam a törökországi Kebapban s Angliá­ban is hasonló étkezdében. Las- ^ Zorba tálon gyrost, salátát és sült krumplit öntettel kínál san tíz éve ezzel foglalkozom, s az új étkező fotó: kovács Erzsébet már éppen ideje, hogy magam­nak a saját boltomban dolgozzak. — Hogyan alakította ki az árakat, s milyen ételeket kínál? — Megpróbáltam alacsony összegeket megállapítani a kü­lönféle finom falatokra. A gyros és a saláták mellett kiemelném az úgynevezett „kövér krump­lit”, ami itt még ismeretlen étel­nek számít. A héjában főtt bur­gonyát kettévágjuk, chilis öntet­tel megtöltjük, s reszelt sajtot szórunk rá. Rendkívül laktató, s más körítéssel is fogyasztható. — Önöknél csirkéből kapha­tó a gyros. Milyen húsból készül az eredeti görög étel? — Vitatkoznak rajta a készí­tők, mindenki a sajátját gondolja legjobbnak. Birkahús, darált disz­nó- és csirkehús jöhet szóba, én azért választottam a csirkét, mert talán a legközkedveltebb, s egész­séges tápláléknak számít a húsa. B. Párkányi Adrienn Új testületek a birtok élén A Mezőhegyesi Állami Ménes­birtok Rt. üzemi lapja, a Birtok­szemle legutóbbi számában közli a vállalat igazgatóságában és felügyelő bizottságában vég­rehajtott személyi változásokat. A Ménesbirtok Rt. közgyűlése az igazgatóságból visszahívta dr. Keserű Jánost, Tömör Lászlót, dr. Kruzsic Pált, Kassai Bélát, dr. Molnár Zsoltot és Fritzné Tóth Anikót, továbbá elfogadta Vörös István lemondását az igazgatósági tagságról. Egyidejűleg az igazga­tóság eredeti megbízatásának idő­pontjáig, az 1999. üzleti évet záró közgyűlésig tagoknak megválasz­totta dr. Elek Sándort (1948., köz­gazdász), Óvári Jánost (1967., közgazdász), Varga Bélát (1967., üzemmérnök), Hamza Zoltánt (1962., egyéni vállalkozó) és dr. Tauber Krisztinát (1968., jogtaná­csos). Dr. Megyeri Zsolt vezér- igazgató továbbra is tagja a Mé­nesbirtok Rt. igazgatóságának. A közgyűlés a felügyelő bi­zottságból visszahívta dr. Kerek Zoltánt, és elfogadta Valastyán- né dr. Vízhányó Júlia lemondá­sát, ugyanakkor a 2000. üzleti évet záró rendes közgyűlésig az fb tagjává választotta Köles Ist­vánt (1946., mérnök-tanár), Danes Gyulát (1957., üzemszer­vező agrármérnök) és Hévízi Ró­bertét (1962., vetőmag-üzem­mérnök). Munkavállalói küldött­ként tagja marad az fb-nek dr. Madarász Lajos igazgatási és jo­gi igazgató. Ä közgyűlés az üze­mi tanács és a szakszervezeti bi­zottság jelölése, illetve ajánlása alapján második munkavállalói küldöttként a felügyelő bizottság tagjává választotta Miskucza Pé­tert (1967.), a növénytermesztési főágazat igazgatóját. Az igazgatóság alakuló ülé­sén dr. Elek Sándort, a felügye­lő bizottság pedig Köles Istvánt választotta elnökévé. M. Gy. Fődíj: vacsora a Street Cornerben 4000 forint értékben. Qátíkl Qátík! Qátíkl A békéscsabai Street Corner étterem (a mozival szemben) játékra hívja kedves olvasóinkat. 20-ától négy napon át egy-egy képrészlet jelenik meg lapunkban, melyet összegyűjtve és helyes sorrendben felragasztva kell levelezőlapon beküldeni címünkre: Bé­kés Megyei Hírlap, 5600 Békéscsaba, Munkácsy u. 4. Beküldési határidő: július 30. /! (áüÚá kitilt m $tmt Cmtf djhUkil mtljá hí, További díjak: öt darab 1000 forint értékű ajándékutalvány, mely a Street Cornerben tetszés szerinti fogyasztásra váltható. BÉKÉS MEGYEI KERESKEDELMI ÉS IPARKAMARA Békéscsaba, Penza-ltp. 5. 11-5601, Pf. 135. T«*l<‘f«n/fax: »6 (66) 324-976, 451-775. 1.J T & _fc oe O LLi rfc lp ju TÁJÉKOZTATÓ a kiutaztatással foglalkozó utazási vállalkozások részére, 1999. július 1. Tájékoztató a romániai rendezvény részleteiről Az illetékes kormányszervek tájékoztatták a Gazdasági Mi­nisztériumot arról, hogy Ma­gyarországnak nincs diplomáci­ai kapcsolata az Észak-Ciprusi Török Köztársasággal. A köz­társaságot egyedül Törökország ismeri el. Ez azt jelenti, hogy az odautazó magyar állampolgá­rok nem kaphatnak konzuli vé­delmet, és hogy akinek az útle­velébe belépéskor bepecsétel­tek, az nem tud például Görög­országon keresztül hazautazni. Ezért kérjük, hogy akik a fenti problémák ellenére is utaztatnak az Észak-Ciprusi Török Köztársaságba, azok tu­dassák utasaikkal, tájékoztassák őket az utazás lehetséges, elő­fordulható hátrányairól. A CSMKIK az AMC-től pá­lyázati úton elnyert összegből a dél-alföldi régió élelmiszeripa­rának bemutatására vállalkozik az 1999. augusztus 27-én meg­rendezésre kerülő üzletember­találkozó és árubemutatóval egybekötött kóstoló megszer­vezésével. Az üzletember-találkozó a Brassó Expo (II. kategóriás, támogatott rendezvény) ideje alatt kerül megrendezésre. Az Ön cége számára is lehetőség van önálló standdal való meg­jelenésre központi támogatás­sal, vagy kamarai kollektív standon való részvételre. Az önálló standdal való megjele­nés esetén a cég pályázatot nyújt be a GM-hez, a beépítet­len kiállítási terület díjának 100 százalékos visszatérítésére (a támogatás mértéke maxi­mum 1 millió forint). Kama­ránknál rendelkezésre áll a pá­lyázati adatlap és segítséget nyújtunk a szükséges informá­ciók beszerzésében. A kollek­tív standon való részvétel ese­tén a kamara felvállalja a pá­lyázat elkészítését, a cég is­mertető anyagainak kihelyezé­sét és a cég képviseletét. (Részletes információ: Pitó Enikőnél 62/486-987/145-ös mellék.) A Bukaresti Magyar Keres­kedelmi Iroda és a Brassói Ke­reskedelmi és Iparkamara szakmai segítségét igénybe vé­ve kívánjuk felkelteni a romá­niai élelmiszer-kereskedelmi cégek érdeklődését rendezvé­nyünk és egyben a magyar ter­mékek iránt. A programban árubemutatóval egybekötött kóstoló — állófogadás — is szerepel, melyet a kiállítandó cégek által gyártott és kiszállí­tott élelmiszerekből tervezünk elkészíttetni. A részt vevő cé­gek adatait, termékeinek listá­ját kétnyelvű kiadvány formá­jában jelentetjük meg, melyhez várjuk a pontos adatokat. A pá­lyázat jellegéből adódóan a költségek egy része számolha­tó csak el. Térítésmentesek a részt ve­vő cégek számára az alábbi­ak: a termékeikkel való megje­lenés — szállítási költséggel nem terhelt; a termékek bemu­tatását segítő installációk, gra­fikák; sajtóhirdetés; terembér­let, infrastrukturális ktsg.; szer­vezési költség; kiadványok a magyarországi cégek listájáról és termékeikről, < melyet két nyelven bocsátunk a romániai partnerek rendelkezésére; fo­gadáson való részvétel; tolmá­csok biztosítása. Költségvonzata van a résztvevők számára: kiuta­zás költsége — lehet szerve­zett formában busszal vagy egyéni úton; szállásköltség, étkezés. Várható program Indulás: 1999. augusztus 26. közösen vagy egyéni szerve­zésben. Szállás a Hotel Aro- ban. Program augusztus 27-én — Megnyitó, nagykövet — Bukaresti Magyar Keres­kedelmi Iroda köszöntője — Brassói Kereskedelmi és Iparkamara bemutatkozása — Dél-alföldi régió bemu­tatkozása — Kiállítás megtekintése — Állófogadás — Üzleti tárgyalások, üzlet­ember találkozók Közös visszautazás augusz­tus 28-án. Drezdai üzleti találkozó 1999. szeptember 24. A Drezdai Ipari és Kereskedelmi Kamara 1993 óta rendez „Bauttzeni Vállalkozói Napokat". Te­kintettel arra, hogy a térségben jelentős a Ma­gyarország iránti érdeklődés, az idei rendezvény középpontjába egy magyar—német üzletember­találkozót terveznek. A szervező minden költsé­get átvállal, a kiutazóknak csak az útiköltséget és az egyébként kedvezményes három éjszakai szál­lásdíjat (40—50 DM/fő/éj) kell fizetniük. Az is elképzelhető, hogy a kiutazás közösen történne, ha azt megfelelő létszám igényli. A részt vevő német partnerek listáját már meg­tekinthetik a Békés Megyei Kereskedelmi és Iparkamaránál. Ugyanide várjuk jelentkezéseiket német, illetve angol nyelvű prospektusaikkal, cégismertetőikkel együtt. Svéd-magyar üzletember-találkozó a Budapesti Kereskedelmi és Iparkamara szervezésében Helye: BKIK-székház (Krisztina krt. 99.), 515. terem. Ideje: 1999. szeptember 3. (péntek) 10.30—14.00. A svéd üzletemberek az alábbi iparágakban érdekeltek (szállítókat keresnek): élelmiszer, festék, fotóanyagok és tartozékok, textil, ruházat, óra-ékszer. A találkozó munkanyelve angol. Információ és jelentkezés: Ágoston Csilla, 488-2177. A Békés Megyei Kereskedelmi és Iparkamara területi irodáinak nyitvatartási rendje július és augusztus hónapban Iroda OROSHÁZA SZARVAS MEZŐKOVÁCSHÁZA Zárva július 26-ától augusztus 15-éig augusztus 9—22-éig augusztus 16—31-éig A BMKIK békéscsabai központja és az összes területi iroda 1999. augusztus 13-án, pénteken egész nap technikai okok miatt zárva lesz. Megértésüket köszönjük!

Next

/
Thumbnails
Contents