Békés Megyei Hírlap, 1999. július (54. évfolyam, 151-177. szám)
1999-07-22 / 169. szám
GAZDASÁG 1999. július 22., csütörtök A fordítói leleményt a gép nem pótolhatja Szarvas Almáskert nevű lakónegyedéből a Bolza-kastély kertjének épületébe költözött a napokban az Apple Garden Fordító és Szervező Szolgáltató Bt. ügyfélszolgálati irodája. A helyváltoztatás oka egyszerű: az ügyfélkör akkorára bővült, hogy a betéti társaság tevékenysége egy lakásban nehezen bonyolítható. Az irodában rendezgetés közben találtuk Medvegyné Skorka Annát, a bt. ügyvezetőjét. — A betéti társaság családi vállalkozás, ’93-ban alakult. Először csak angol nyelvű fordítást vállaltam, ám egyre nagyobb lett az igény a német és a francia nyelvre. Mivel Szarvason több jó nyelvtudású ember él, bevontam őket a munkába. Ma már nyolc nyelven vállalunk fordítást: általános és szakszöveget egyaránt. A megbízások túlnyomórészt mezőgazdasági, élelmiszeripari, biológiai, környezetvédelmi és műszaki szövegek fordítására szólnak. Vállaljuk továbbá a magyar és idegen nyelvű kiadványok elkészítését és tolmácsolást a felsorolt szakterületeken. A vállalkozásunk szempontjából kedvező, hogy a kisebb cégek közül is egyre több nyit külföldre. Ügyfeleink közül többen maguk is beszélik a nyelvet, ám a biztos tudást igénylő szerződéskötéskor vagy műszaki leírás áttanulmányozásakor az iroda segítségét kérik. Szarvason szinte minden cégnek dolgozunk, s vidéken is bővül az ügyfélkörünk — foglalta össze a cég fejlődésének történetét Medvegyné Skorka Anna, Hozzátette, az a tény, hogy egyelőre nincs erős konkurenciájuk, nem teheti őket kényelmessé. Fordítói munkában erősek, így most a szervező tevékenység kiterjesztésére koncentrálnak. — A nagyobb cégek már felismerték, hogy a szervezés is szakma. A konferenciák, kiállítások előkészítésével és lebonyolításával hozzáértő céget bíznak meg. A szervezőknek minden részletre kiterjed a figyelme, a megbízónak csak a házigazdái szereppel kell törődnie — magyarázta az ügyvezető, aki nemcsak az angol nyelvnek, de a szigetország kultúrájának s az ott élőknek is nagy tisztelője. — Rendkívül szorgalmas, a munkájában tisztességgel helytálló nép az angol. S mint ahogy többször megtapasztaltam, segítőkészek is — mondta. Hozzátette, terve, hogy megszervezi a Magyar—Brit Baráti Társaság szarvasi tagozatát. Kíváncsiak voltunk rá, mit gondol, az elektronikus forradalom nem veszélyezteti-e a fordítók kenyerét? Medvegyné Skorka Anna szerint aligha. Bár számítógépes szótárprogramot sokan használnak, ez mégse helyettesítheti a fordító személyét. A fordítás akkor jó, ha az olvasó észre sem veszi, hogy az eredetileg nem az anyanyelvén íródott. A fordító kreatív munkát végez, a személyisége, a leleménye minden szövegben ott van. S éppen ez az, amit a számítógép nem pótolhat. Görög ízek szigete Békéscsabán Az ínyencek ismét örülhetnek, újabb nemzet finomságaival bővült a megyeszékhely ételkínálata: kedden megnyílt a Zorba étkezde a városközpontban. Kellemes görög zene, a nemzetre annyira jellemző kék szín, s ínycsiklandó illatok idézik a messzi országot. A fiatal tulajdonost, Szalontai Jánost kérdeztük arról, miért a görög konyha remekeit kínálja a vásárlóknak? — A nevelőapám félig török, félig görög nemzetiségű, így kicsit családi hagyomány nálunk az effajta étkezés. Sokat jártuk mindkét országot, dolgoztam a törökországi Kebapban s Angliában is hasonló étkezdében. Las- ^ Zorba tálon gyrost, salátát és sült krumplit öntettel kínál san tíz éve ezzel foglalkozom, s az új étkező fotó: kovács Erzsébet már éppen ideje, hogy magamnak a saját boltomban dolgozzak. — Hogyan alakította ki az árakat, s milyen ételeket kínál? — Megpróbáltam alacsony összegeket megállapítani a különféle finom falatokra. A gyros és a saláták mellett kiemelném az úgynevezett „kövér krumplit”, ami itt még ismeretlen ételnek számít. A héjában főtt burgonyát kettévágjuk, chilis öntettel megtöltjük, s reszelt sajtot szórunk rá. Rendkívül laktató, s más körítéssel is fogyasztható. — Önöknél csirkéből kapható a gyros. Milyen húsból készül az eredeti görög étel? — Vitatkoznak rajta a készítők, mindenki a sajátját gondolja legjobbnak. Birkahús, darált disznó- és csirkehús jöhet szóba, én azért választottam a csirkét, mert talán a legközkedveltebb, s egészséges tápláléknak számít a húsa. B. Párkányi Adrienn Új testületek a birtok élén A Mezőhegyesi Állami Ménesbirtok Rt. üzemi lapja, a Birtokszemle legutóbbi számában közli a vállalat igazgatóságában és felügyelő bizottságában végrehajtott személyi változásokat. A Ménesbirtok Rt. közgyűlése az igazgatóságból visszahívta dr. Keserű Jánost, Tömör Lászlót, dr. Kruzsic Pált, Kassai Bélát, dr. Molnár Zsoltot és Fritzné Tóth Anikót, továbbá elfogadta Vörös István lemondását az igazgatósági tagságról. Egyidejűleg az igazgatóság eredeti megbízatásának időpontjáig, az 1999. üzleti évet záró közgyűlésig tagoknak megválasztotta dr. Elek Sándort (1948., közgazdász), Óvári Jánost (1967., közgazdász), Varga Bélát (1967., üzemmérnök), Hamza Zoltánt (1962., egyéni vállalkozó) és dr. Tauber Krisztinát (1968., jogtanácsos). Dr. Megyeri Zsolt vezér- igazgató továbbra is tagja a Ménesbirtok Rt. igazgatóságának. A közgyűlés a felügyelő bizottságból visszahívta dr. Kerek Zoltánt, és elfogadta Valastyán- né dr. Vízhányó Júlia lemondását, ugyanakkor a 2000. üzleti évet záró rendes közgyűlésig az fb tagjává választotta Köles Istvánt (1946., mérnök-tanár), Danes Gyulát (1957., üzemszervező agrármérnök) és Hévízi Róbertét (1962., vetőmag-üzemmérnök). Munkavállalói küldöttként tagja marad az fb-nek dr. Madarász Lajos igazgatási és jogi igazgató. Ä közgyűlés az üzemi tanács és a szakszervezeti bizottság jelölése, illetve ajánlása alapján második munkavállalói küldöttként a felügyelő bizottság tagjává választotta Miskucza Pétert (1967.), a növénytermesztési főágazat igazgatóját. Az igazgatóság alakuló ülésén dr. Elek Sándort, a felügyelő bizottság pedig Köles Istvánt választotta elnökévé. M. Gy. Fődíj: vacsora a Street Cornerben 4000 forint értékben. Qátíkl Qátík! Qátíkl A békéscsabai Street Corner étterem (a mozival szemben) játékra hívja kedves olvasóinkat. 20-ától négy napon át egy-egy képrészlet jelenik meg lapunkban, melyet összegyűjtve és helyes sorrendben felragasztva kell levelezőlapon beküldeni címünkre: Békés Megyei Hírlap, 5600 Békéscsaba, Munkácsy u. 4. Beküldési határidő: július 30. /! (áüÚá kitilt m $tmt Cmtf djhUkil mtljá hí, További díjak: öt darab 1000 forint értékű ajándékutalvány, mely a Street Cornerben tetszés szerinti fogyasztásra váltható. BÉKÉS MEGYEI KERESKEDELMI ÉS IPARKAMARA Békéscsaba, Penza-ltp. 5. 11-5601, Pf. 135. T«*l<‘f«n/fax: »6 (66) 324-976, 451-775. 1.J T & _fc oe O LLi rfc lp ju TÁJÉKOZTATÓ a kiutaztatással foglalkozó utazási vállalkozások részére, 1999. július 1. Tájékoztató a romániai rendezvény részleteiről Az illetékes kormányszervek tájékoztatták a Gazdasági Minisztériumot arról, hogy Magyarországnak nincs diplomáciai kapcsolata az Észak-Ciprusi Török Köztársasággal. A köztársaságot egyedül Törökország ismeri el. Ez azt jelenti, hogy az odautazó magyar állampolgárok nem kaphatnak konzuli védelmet, és hogy akinek az útlevelébe belépéskor bepecsételtek, az nem tud például Görögországon keresztül hazautazni. Ezért kérjük, hogy akik a fenti problémák ellenére is utaztatnak az Észak-Ciprusi Török Köztársaságba, azok tudassák utasaikkal, tájékoztassák őket az utazás lehetséges, előfordulható hátrányairól. A CSMKIK az AMC-től pályázati úton elnyert összegből a dél-alföldi régió élelmiszeriparának bemutatására vállalkozik az 1999. augusztus 27-én megrendezésre kerülő üzletembertalálkozó és árubemutatóval egybekötött kóstoló megszervezésével. Az üzletember-találkozó a Brassó Expo (II. kategóriás, támogatott rendezvény) ideje alatt kerül megrendezésre. Az Ön cége számára is lehetőség van önálló standdal való megjelenésre központi támogatással, vagy kamarai kollektív standon való részvételre. Az önálló standdal való megjelenés esetén a cég pályázatot nyújt be a GM-hez, a beépítetlen kiállítási terület díjának 100 százalékos visszatérítésére (a támogatás mértéke maximum 1 millió forint). Kamaránknál rendelkezésre áll a pályázati adatlap és segítséget nyújtunk a szükséges információk beszerzésében. A kollektív standon való részvétel esetén a kamara felvállalja a pályázat elkészítését, a cég ismertető anyagainak kihelyezését és a cég képviseletét. (Részletes információ: Pitó Enikőnél 62/486-987/145-ös mellék.) A Bukaresti Magyar Kereskedelmi Iroda és a Brassói Kereskedelmi és Iparkamara szakmai segítségét igénybe véve kívánjuk felkelteni a romániai élelmiszer-kereskedelmi cégek érdeklődését rendezvényünk és egyben a magyar termékek iránt. A programban árubemutatóval egybekötött kóstoló — állófogadás — is szerepel, melyet a kiállítandó cégek által gyártott és kiszállított élelmiszerekből tervezünk elkészíttetni. A részt vevő cégek adatait, termékeinek listáját kétnyelvű kiadvány formájában jelentetjük meg, melyhez várjuk a pontos adatokat. A pályázat jellegéből adódóan a költségek egy része számolható csak el. Térítésmentesek a részt vevő cégek számára az alábbiak: a termékeikkel való megjelenés — szállítási költséggel nem terhelt; a termékek bemutatását segítő installációk, grafikák; sajtóhirdetés; terembérlet, infrastrukturális ktsg.; szervezési költség; kiadványok a magyarországi cégek listájáról és termékeikről, < melyet két nyelven bocsátunk a romániai partnerek rendelkezésére; fogadáson való részvétel; tolmácsok biztosítása. Költségvonzata van a résztvevők számára: kiutazás költsége — lehet szervezett formában busszal vagy egyéni úton; szállásköltség, étkezés. Várható program Indulás: 1999. augusztus 26. közösen vagy egyéni szervezésben. Szállás a Hotel Aro- ban. Program augusztus 27-én — Megnyitó, nagykövet — Bukaresti Magyar Kereskedelmi Iroda köszöntője — Brassói Kereskedelmi és Iparkamara bemutatkozása — Dél-alföldi régió bemutatkozása — Kiállítás megtekintése — Állófogadás — Üzleti tárgyalások, üzletember találkozók Közös visszautazás augusztus 28-án. Drezdai üzleti találkozó 1999. szeptember 24. A Drezdai Ipari és Kereskedelmi Kamara 1993 óta rendez „Bauttzeni Vállalkozói Napokat". Tekintettel arra, hogy a térségben jelentős a Magyarország iránti érdeklődés, az idei rendezvény középpontjába egy magyar—német üzletembertalálkozót terveznek. A szervező minden költséget átvállal, a kiutazóknak csak az útiköltséget és az egyébként kedvezményes három éjszakai szállásdíjat (40—50 DM/fő/éj) kell fizetniük. Az is elképzelhető, hogy a kiutazás közösen történne, ha azt megfelelő létszám igényli. A részt vevő német partnerek listáját már megtekinthetik a Békés Megyei Kereskedelmi és Iparkamaránál. Ugyanide várjuk jelentkezéseiket német, illetve angol nyelvű prospektusaikkal, cégismertetőikkel együtt. Svéd-magyar üzletember-találkozó a Budapesti Kereskedelmi és Iparkamara szervezésében Helye: BKIK-székház (Krisztina krt. 99.), 515. terem. Ideje: 1999. szeptember 3. (péntek) 10.30—14.00. A svéd üzletemberek az alábbi iparágakban érdekeltek (szállítókat keresnek): élelmiszer, festék, fotóanyagok és tartozékok, textil, ruházat, óra-ékszer. A találkozó munkanyelve angol. Információ és jelentkezés: Ágoston Csilla, 488-2177. A Békés Megyei Kereskedelmi és Iparkamara területi irodáinak nyitvatartási rendje július és augusztus hónapban Iroda OROSHÁZA SZARVAS MEZŐKOVÁCSHÁZA Zárva július 26-ától augusztus 15-éig augusztus 9—22-éig augusztus 16—31-éig A BMKIK békéscsabai központja és az összes területi iroda 1999. augusztus 13-án, pénteken egész nap technikai okok miatt zárva lesz. Megértésüket köszönjük!