Békés Megyei Hírlap, 1999. április (54. évfolyam, 76-100. szám)

1999-04-13 / 85. szám

g ■■ tizenöt novel dolgozni, ilyen szereplőgárdával kiállni f f már önmagában merész vállalkozás, és Michel Tremblay Sógornők című kétrészes, szabadszájú komé­diájának legfőbb erénye, hogy ennyi figura bemutatására és ez­zel a színészeknek tehetségük, tudásuk villogtatására ad kiváló lehetőséget. Ami a történetet (Germaine Lauzon háztartásbeli egymillió jutalombélyeget nyer, amit füzetekbe kell ragaszta­nia, és cserébe rengeteg dolgot kap ingyen, bélyegragasztó partyt szervez, hogy segítsenek testvérek, szomszédok, sógor­nők) és a beszélt nyelvet illeti, ha tévében megy, talán átkapcso­lok. S nem feltétlenül azért, mert túl konzervatív vagy kényes lennék, hanem inkább azért, mert ebben az elvetemült, lelket­len, gonosz világban legalább a színháztól valami mást várok, nem az ostobaság, elfásultság, trágárság felmutatását. Akiknek meg az egyébként jogos bírálat és a figyelmeztetés szólhatna, valószínűleg nem ülnek velem a A nézőtér jó végszó: ellentétben a megszokott színházi előadá­sokkal, a Konter László igazga­tó-főrendező által színre vitt ka­nadai kortárs mű a Jókai Szín­házban nem a vasfüggönnyel végződik, hanem azzal kezdő­dik. Amikor a közönség helyet foglal „u” alakban a színpadon, mögötte leengedik a vasfüg­gönyt, és szünetig se ki, se be. Az előadás karnyújtásnyira zaj­lik, benn ülünk Germaine nap­palijában és konyhájában, ami a nézőnek legfeljebb szokatlan, ám a színésznek megintcsak ko­moly kihívás. A hatvanas évek montreáli munkásnegyedében játszódik a történet, de játszódhatna bárhol a nagyvilágban, Amerikában vagy Európában, a lényeg a tár­sadalmi réteg, az a szelet, amelynek ez a tizenöt nő jel­lemző lenyomata. Egyszerű vagy egyenesen primitív, szóki­mondó vagy direkt közönséges alakok, így néznek ki, eszerint viselkednek és beszélnek. Fel­lépésükkel, spontán megnyilat­kozásaikkal először meglepnek, nézőtéren... megbotránkoztatnak, de nagyon hamar kiderül szavaikból és fő­leg monológjaikból, hogy csupa szerencsétlen, szánalmas em­ber, keserű, kiszolgáltatott, véd­telen figura, igazi sorstragédia minden egyes szereplő. A poé­nok, a viccek komolyra fordul­nak, a szerzőt dicséri, ahogyan a komédia mögött súlyos, mé­lyen emberi tragédiákat képes ábrázolni. S ismét a színészeket illeti elismerés azért, hogy hu­morral és meggyőzően „hozzák” a szavak mögötti faj­súlyos tartalmat. Az pedig régi színházi tapasztalat, hogy a nagy emberi tragédiák komiku­sán elbeszélve sokszor hatéko­nyabbak, mint az érzelgősség­be, szentimentalizmusba, eset­leg kioktatásba forduló okosko­dás. A korlátolt, beszűkült világ­ban a primitív és trágár nyelv tehát helyénvaló, hiszen a sze­replőket és környezetüket jel­lemzi, ráadásul nemcsak a mű­veletlen prolik, a bezárt házi­asszonyok szintjét mutatja, ha­nem a Franciaországból Kana­iíí/LTÍ/RÁ _________________________________________________1999. április 13., kedd Emberi sorsok — csúnyán elbeszélve A Sógornők, a kanadai Michel Tremblay szabadszájú komédiája Békéscsabán dába bevándorolt közösség el­szigeteltségét, kilátástalanságát is. A Sógornők családjainak előző nemzedékeit itt az új vi­lágban, ha a kultúra nem is, de a hétköznapi élet, a hivatal és a reklám erősen befolyásolta, a köznyelvet az idegen gyökerek és az új haza angolja alakította. Ehhez a többszörös keveredés­hez társult még a modem zsar­gon, a generációk és társadalmi rétegek közötti szintkülönbség a műveltség és az életmód te­rén. Nem véletlenül számított forradalmi vívmánynak, amikor az egyes számú hivatalos nyelv­hez, az angolhoz képest éppúgy alsóbbrendű, mint az őshaza franciájával szemben lenézett sajátos nyelvkeverék, a beván­dorlók joualja színpadra került Tremblay darabjával, a Sógor­nőkkel 1968-ban Montrealban. Ahogyan eddigi gondolata­imból is kitűnt, a Sógornők min­den szereplőjét elismerés illeti játékáért, kiemelni most csak a legjobbakat szeretném. Szilágyi Annamária fh. Rose-ként már önmagában mint nagy nevettető megérdemli a dicséretet, de még fontosabb, hogy a humor mö­götti tragédiát remekül, meg­győzően mutatja fel. A primitív melósnő tipikus esetét ügyesen formálja Varga Lívia fh. Marie- Ange szerepében, egyszerre go­nosz és esendő, vicces és szá­nalmas. Verrette kisasszonynak jóval kevesebb lehetőséget adott a szerző, Nagy Erikának ennek ellenére sikerül a lelkében dúló nagy feszültségeket, főleg a ma­gánytól rettegő, idősödő hölgy vívódását érzékeltetni. Az ál­szentség és őszinte szeretetéh- ség elviselhetetlen ellentéte jel­lemzi elsősorban Angeline alak­ját is, Felkai Eszter állítja elénk megrázóan, és jó partnerre talál Muszte Anna Rhéauna-jában. Persze nem vágyik itt sokra sen­ki, csak egy kis szeretetre — meg legfeljebb néhány bélyeg­gel teleragasztott füzetre, ami­vel ezt-azt ingyen megkaphatna az áruházban. Szívbemarkoló a nagy lebukás az előadás végén, amikor a háziasszony rádöbben, hogy valamennyien meglopták, ez Kovács Edit emlékezetes jelenete. Ha jól belegondolunk, Michel Tremblay nekünk most, a 2000. év küszöbén kicsit azt is sugallja, hogy óvakodjunk az együgyű, butító reklámoktól, az embert hülyének néző, gyanús nyereményjátékoktól, az állan­dó tévé előtti bambulástól. No meg azt, hogy ne ítéljünk elha­markodottan, nézzünk alapo­sabban a dolgok mélyére, fi­gyeljünk oda egymásra és száll­junk néha magunkba! Niedzielsky Katalin Generációk találkozója is ez a bélyegragasztó party; balról Rhéauna és Angeline (Muszte An­na és Felkai Eszter), Linda és Lise (Paczuk Gabi és Tarsoly Krisztina), Rose (Szilágyi Anna­mária) és az öregasszony (Máthé Zsóka) fotó: kovács Erzsébet Festészet, (a) Lipták Pál bé­késcsabai festőművész életmű­albumából nyílik kiállítás ápri­lis 14-én, szerdán a budapesti .Kortárs Galériában. Megnyitó- beszédet mond Bereczky Lo- ránd, a Magyar Nemzeti Galé­ria főigazgatója. Kastélyok fotón, (a) Bu­dapesten nyílt fotókiállítása a közelmúltban a gyulai Ba- gyinszki Zoltánnak. A budapes­ti palotákat és magyar kastélyo­kat ábrázoló képek április 25- éig tekinthetők meg az Óbudai Művelődési Központban. Versek és grafikák, (u) Tegnap Békéscsabán, a Radnóti Könyvesboltban bemutatták a Kántor Zsolt verseiből és Si­mon József grafikáiból készült mappát, amely tíz-tíz alkotást tartalmaz, a művészetek és a művészek összefogását kívánja erősíteni. A versek filozofikus és szerelmes hangulatát illuszt­rációk és grafikák hangsúlyoz­zák. A könyvbemutatót Simon Mihály, Békéscsaba város jegy­zője nyitotta meg, a költő verse­it Gáspár Tibor Hecuba- és Já- szai-díjas színművész előadásá­ban hallhatták a művészetek kedvelői. Aranyfonál, (r) A Rózsa­hegyi Könyvtár idén is meghir­deti az „Aranyfonál” városi me­semondó versenyt. Nagycso­portos óvodásoktól kezdve kö­zépiskolásokig várnak jelentke­zőket április 16-áig. Nevezni szabadon választott népmesével lehet. A mesemondók életko­ronként külön versenyeznek. Láng és lélek. (1) A költé­szet napja alkalmából április 14-én 10.30 órától zenés játé­kos délelőttöt rendeznek a gyer­mekek számára a mezőko­vácsházi művelődési házban. A „Vajon hová megyünk?” című képzelt utazáson Beregszászi Olga előadásában népdalok, mondókák és népi játékok sze­repelnek gyerekzenekarral és gitárkísérettel. Ugyanezen a na­pon 14 órától a városi könyvtár­ban Láng és lélek címmel zenés irodalmi műsort rendeznek a felnőttek részére élő magyar költők műveiből. Filmforgatás a Békés Megyei Jókai Színházban Franci egy másik nő oldalán A Jadviga párnája című film egyik jelenetét tegnap a békés­csabai Jókai Színházban forgatták. Mint ismeretes, Deák Krisztina rendezőnő filmet készít Závoda Pál azonos című bestsellerjéből. A két főszereplőn, Tóth Ildikón és Bodó Vik­toron kívül számos hazai és külföldi elismert színművész vál­lalt szerepet a filmben. így többek között Csomós Mari, Timkó Eszter, Újlaki Dénes, Ónodi Eszter, Roman Luknáv és Dzoko Rosic. Az egész film forgatása még Budapesten, a Mafilm egyik műtermében kezdődött, ahol a belső jeleneteket rögzítették. Ezután következett Tótkomlós és Békéscsaba, ahol zömében külső felvételek folynak. Végül pedig a szlovákiai Pöstyént és Pozsonyt veszik birtokukba a filmesek. A Jókai Színházban felvett jelenet mindössze háromper­ces. Ennek ellenére a munká­latok reggeltől egész késő dél­utánig tartottak. A több órás készülődést az alábbiak tették ki: díszletek berendezése, fé­nyek beállítása, csoportos sze­replők elrendezése és kamera­próbák. Mindezek után jelen­tek csak meg a színészek, aki­ket mindaddig a sminkeskocsi­ban készítettek fel a forgatás­ra. A felvett jelenet arról szól, hogy Jadviga a színházban fel­fedezi szerelmét, Francit egy másik nő oldalán. Ebből szár­maznak természetesen a későb­bi bonyodalmak is. Mindezt há­rom kameraállásból rögzítették. Mindegyiket több próbafelvétel előzött meg. Ezeken mindig újabb és újabb ötletek és korri- gálnivalók merültek fel. így nem meglepő az sem, hogy a felvételeket többször meg kel­lett ismételni. A filmet várhatóan május vé­gére fejezik be, és remélhetőleg az év végére a mozikba kerül­het. Arról viszont még tárgyalá­sok folynak, hogy esetleg nem csak Magyarországon... Csicsely Zoltán „Mi lenne, ha készítenénk még egy próbafelvételt?” A kép bal szélén látható rendezőnő, Deák Krisztina instrukciókat ad színészeinek. Mellette Tóth Ildikó (Jadviga), szemben Bodó Viktor (Ondris) fotó: kende tamás Film a legerotikusabb táncról Buenos Aires az eredeti argentin tangó bölcsője Carlos Saura olyan remek­műveket teremtett, mint a Ne­velj hollót!, a Mama százéves, az argentin tangót tette a sze­relemről, a múló időről, a művészi alkotásról szóló filmjének egyik fősze­replőjévé. „Már régóta szeret tem volna újra egy zenés filmet készí­teni — nyilatkozta Saura. — Miután megismertem a spanyol tánc, a flamenco titkait, ked­vem tá­madt felfe­dezni a tangót. Gyerek­korom­ban, a polgárhá­ború idején gyakran hal­lottam apá­mat Gardel- melódiákat énekelni. És imádok tangózni is Igaz, csak az európait Amikor két táncos művelem, kot... mert az ar­gentin tangó lépései túlságosan bonyolultak és különleges ügyességet igényelnek. Ami­kor először jártam Buenos Ai­resben, elbűvölt a táncosok ereje, érzékisége. A párok kö­zött olyan nagy az összhang, hogy úgy tűnik, egyetlen testet alkotnak.” A rendező a filmbe sok élet­rajzi elemet vegyített. A történet egy negyvenéves rendezőről, Marióról szól, aki életének for­dulópontjához érkezett. Felesé­ge, múzsája elhagyta egy másik férfiért, és a kétségbeesett fil­mes a munkába menekül. Új mozit készít a szerelem, a szen­vedély, a halál kérdéseiről az ar­gentin tangó ritmusára. Produ­cere a hősnő szerepére szerető­jét, a szép táncosnőt ajánlja. Mario beleszeret a lányba. Szerelem, gyűlölet, félté- j kenység, drámai indulatok... „Mint Mariónak, nekem is volt egy hosszú válságos korszakom — mondja Saura. — Fél­tem a múló időtől, az érzelmi ürességtől, az egyedülléttől. \ Most ennek vé­ge, megjött az alkotóked­vem, beho- | zom az el- / vesztett időt.” Saura a tőle megszokott alapos­sággal készítette elő filmjét. Szorgalmasan látogatta Ar­gentínában a tangóbárokat, le­mezeket, filmeket vásárolt. „Át kellett itatódnom a tan­gó szellemével, hogy vissza­adhas­sam a maga teljességében: a nép­tánc oldalát, az utcazeneoldalát és egy testet al- stilizált, vég­telenül ár­nyalt koreog­ráfiáit. Hogy megmutathassam az igen erős érzelmeket és szo­ciális követeléseket is, amelye­ket hordoz.” A film férfi főszereplője Miguel Angel Sola, az egyik legnagyobb argentin színész. A koreográfiát Julio Bocca je­gyezte, a zenét Lalo Schrifrin, aki már több filmzenével, köz­tük a Különleges ügyosz­tállyal bizonyította tehetségét. A Tangót a múlt év végén mu­tatták be több nyugati ország­ban, de Saura már a következő filmjét forgatja Madridban Goya életének utolsó éveiről. Megszemélyesítője Francisco Rabal. (Ferenczy Europress)

Next

/
Thumbnails
Contents