Békés Megyei Hírlap, 1998. december (53. évfolyam, 281-305. szám)

1998-12-01 / 281. szám

Só és rabszolgasziget II. Október vége felé, itt Dakarban ülésezett a Nemzetközi Idegen- forgalmi Szövetség (UFTAA) 32. kongresszusa. A Hotel Meridien President Szálló ta­nácskozóterme igazán fejedel­mi körülményeket biztosított a munkához: hűvös eleganciával fogadta a delegátusokat és nem csak a figyelem, hanem a fi­gyelmesség is jellemző volt. A szenegáli kormánylista hosz- szú, és ebben a népes társaság­ban önálló minisztérium jutott az idegenforgalomnak. A kong­resszus megnyitóján Dakar fő­polgármestere után maga az idegenforgalmi miniszter kö­szöntötte a résztvevőket. Nyu- gat-Afrikában az idegenforga­lom már jelen van, de mégis úgy tekintik, mint a jövő ipar­ágát. Az óceán partján több mint 600 kilométer hosszú a strandnak való föveny, bent a kontinensen hat nemzeti park őrzi a múltat. Hihetetlen gazdag itt a madárvilág, de Szenegál két jelképéből, a baobabfából és az oroszlánból már csak az előbbi van meg. Csak az állat­kertekben él tovább az elefánt is. Azért van még mit védeni a nemzeti parkban. Az Idegenfor­galmi Világszövetség főtitkára szenegáli. A neve: Assane Fali. Végzettsége szerint közgaz­dász, de régóta az idegenforga­lommal foglalkozik. Amikor azt kérdeztem tőle, hogy miért jönnének ide Afrikába a turis­ták, azt felelte: mert itt mindent megtalálnak. Ha csendre vágy­nak, ott van a Szahara, ahol nin­csenek utak, nincsenek autók, a repülőgép zúgása sem hallik: egyedül lehet az ember csak ön­magával és a mélységes csönd­del. Aztán, ha délebbre me­gyünk, itt van a Szavanna, gaz­dag állatvilágával, színes mada­raival, s ha még délebbre, ott van az őserdő. Megint csak az érintetlen természet, amelyért érdemes ide utazni. Aztán, ha valaki felüdülni akar, akkor a kihasználatlan óceánpart is le­hetőség. Persze nem mindenki ilyen optimista. Az Idegenforgalmi Világszövetség finn főtitkára például azt mondta: nem a XX. század lehetősége Afrika, sőt nem is a XXI. század kezdetéé. Sok időnek kell még eltelnie addig, amíg turistaparadicsom lesz. A kongresszuson egyéb­ként a világtendenciákról volt szó, és abban egyetértettek, hogy a Földközi-tenger meden­céjének turistaforgalma a zsú­foltság, a távol-keleti turistafor­galom a gazdasági válság miatt átmenetileg csökken. Oroszor­szág pedig a bizonytalan hely­zet miatt riasztja a turistákat. Felértékelődik viszont a karibi­térség, s az emberek - prog­nosztizálják ezt az idegenforga­lom szakemberei - egyre mesz- szebb utaznak. Mégpedig éven­te többször, mivel kezd általá­nossá válni, hogy nem két, ha­nem három részletben töltik le a megnövekedett szabadságukat. Szóval, megpihentünk Saly- ban. Aztán visszafordultunk, mert elfogyott az időnk. így hát nem jutottunk el a gambiai ha­tár közelébe, ahol egyébként is - így mondták - nagy a káosz, mert hogy megszűnik az út, és átkelni a másik oldalra, amely ugyancsak Szenegál (Gambia hosszan beékelődik az ország testébe), meglehetősen körül­ményes, mert sokat kell várni a kompra. Azt azért jó volna tudni, hogy mikor fagyott fel itt az út, merthogy akkorák a kátyúk, hogy majd a tengely szakadt ki. Azóta lett ilyen döcögős, hogy letértünk a főútról. Mangóültet- vények között döcög az autó, a fiatal fák alatt - közte is - bab­hoz hasonló növény. A termé­sét (amely inkább a héjától megfosztott földimogyoróhoz hasonlít) minden útkeresztező­désben árulják. Meleg van ret­tenetesen: közel az Egyenlítő, meredeken süt a nap, s felszív, kiszárít mindent: a tehéntrágyát az úton éppen úgy, mint a pata­kok vizét, s a fák összébb húz­zák lombjukat. A vörös színű föld fehérre vált, a távolban ho­mokdombok tarkítják a szavan- nás tájat. Az idő múlik és alig haladunk. Lassú itt az élet is. Valami mindig közbejön, ha az ember valamit el akar intézni. Végül azért a dolgok csak meg­oldódnak. A fák alatt dolguk nélkül vagy dolguk végeztével férfiak hűsölnek, vagy mély álomba szenderedve pihennek. Nem kell itt más, csak egy gyékény­szőnyeg, vagy még az sem, s már jöhet az édes álom... Csak a legyek ne volnának annyian. Az út meg egyre fehérebb. Kagylón járunk, milliónyi apró kagylóhéj törik folyamatosan az autógumik, cipőtalpak alatt. Aztán föltűnik egy tó, de mi­lyen ez a tó? A partja habos fe­hér, vízimadarak alig, s a part mentén apró boksákhoz hason­ló fehér és szürkés-fehér hal­mok. Közelebb lépek. Só! Ameddig a szem ellát, sóhal­mok. Az ébenfekete testű férfi­ak és nők a tó fenekéről merik a sót és csónakokban hozzák a partra. Ennek a tónak a neve: Rózsaszínű tó. Azért hívják így, mert a só mellett a fenekén rózsaszínű kőzet is van, s ha megfelelő szögben kapja a nap­sugarat, visszaverődik a fénye. Körös-körül kagyló fehérí­tette homok és nádból, pálma­ágakból és szalmafélékből épí­tett kunyhók. A világ egyik kü­lönös helyén járunk: a Ratba- tónál, amely az óceántól egy sóhajtásnyira fürdeti víztükrét a napfényben, partján csak vala­mi csenevész fű nő. A tehenek ide már le sem jönnek, legfel­jebb a kecskék, de a sós vízből azok sem isznak. Az emberek viszont embertelen körülmé­nyek között - derékig, mellma­gasságig a vízben állva merik a csónakokból a sót és kosárban a fejükön viszik a partra, szapo­rítva a sóboksákat. Itt aztán zsá­kokba kerül a csillogó, durva szemű ásvány. Szenegálban egyébként min­dent a fejükön cipelnek az em­berek, a sót ugyanúgy, mint a mangóval teli gyümölcsös ko­sarat, a tüzelőt, a mosott ruhát, vagy - igaz, csak a férfiak - a rizzsel teli zsákokat vagy a ku­koricát. A fején tartott tálból kí­nálja a csemegét a még csak nem is cseperedő lányka is. A sóstó ott azon a földnyel­ven van, amely mélyen az óce­ánba nyúlik, s amelyen Dakar, a főváros, repülőterestől, üdülő­övezetestől, mindenestől épült. Megfér ezen a földnyelven egy kis falu is. A nevesincs telepü­lésről még a tóra látni a cserjék fölött. Néhány ház - nálunk azt mondanánk, garázs -, baromfi- ól, mellette csibéit terelgető kotlós, bokáig érő homok és végtelen nyugalom. Itt, ebben a nevesincs faluban barátra lel­tem. Egy csillogó kisfiú hoz­zám jött és bemutatkozott: Adám. Aztán franciául - majd látva meglepetésemet - angolul kérdezte, mi a nevem. Bemutat­koztam én is, s miután így ösz­szeismerkedtünk megfogta a kezemet és többet nem engedte el, míg a faluban tartózkodtunk. Búcsúzáskor nem kért mást, mint a töltőtollamat, amelyet az ingem zsebében látott meg. Bárhogy forgatta, sehogyan sem értette rajta a feliratot: So­mogyi Hírlap. Amíg kéz a kézben sétáltunk azon töprengtem, hogy mi a legfurcsább ebben a faluban. Aztán rájöttem, hogy nem a há­zak, hiszen azok mindenütt jel­legtelenek, nem is a homok, ha­nem az, hogy itt nincsenek te­lekhatárok, nincs kerítés sem. Nem tudni, hogy ki meddig és mire jogosult. Első alkalom, hogy afrikai falusi házba léphetek. Megille- tődött vagyok, kicsit talán za­varban is. A meglepetés kelle­mes: kívülről nézve a házat, sokkal rosszabbra számítottam. A betonpadlón a mi viaszosvá­szon térítőnkhöz hasonló moza- iklap-utánzat. A fal mellett fo­telek, a másik oldalon matrac. Közöttük teaforraló. Ez tulaj­donképpen a hall. A falat batik- függöny borítja. Ebből van a bejárati „ajtó” is, csak félre kell húzni. A másik szobában dupla ágy (ez a háló?) és némi kiegé­szítő bútor. A falon számomra ismeretlen afrikai férfiak pla­kátportréi bekeretezve, vagy csak úgy szabadon. Tisztaság és pedáns rend. Aki belép - még ha mezítláb is -, letörli a lábát. Szemben vele másik ha­sonló épület, a berendezés is hasonló, csak talán a fekhely több. A belső szobában négy gye­reklány színesen öltözve. Nézelődök. Kint megszólal az afrikai dob: kemény az ütem, pergő a ritmus. Két tíz év körüli fiú veri. A lányok kiper­dülnek a házból és ropják a tán­cot a homokban. Afrika nép­tánca a családokban él és fejlő­dik tovább. A közönség a csa­ládból verbuválódik, meg ab­ból a néhány külföldiből, aki­ket erre vetett a sorsuk. A tán­cot egyébként a külföldiekért lejtik. Adámtól búcsút veszek. Ma- szatos, homokos arcán nagyra nyílnak a szemei: keményen rázza a kezemet. A falu szélén már árusok várnak. Kínálják a kezük mun­káját, a fafaragásokat, a csont­ból, szaruból készült emléktár­gyakat. Ahol külföldi - főleg európai - megfordulhat, ott mindenütt ott vannak az ügyes kezű mesterek és a szemtelenül ragadós árusok, vagy a szinte lerázhatatlan nepperek. ...Hajóra ülünk. A dakari ki­kötőben arra gondolok: szét kellett volna nézni a városban is. Most azonban már csak a tá­volodó partot látom, és a to­ronyházakat, ahogy farkassze­met néznek az óceánnal. A hajó egyébként túlzsúfolt, nemcsak ülőhely, álló sem nagyon van és fojtogató rajta a meleg. Enyhét adó szellő csak a hullámtörő­kön túl érkezik. A hajó farában egy vasrúdba kapaszkodom, mellettem papírzsákokban baget kenyér és műanyag pa­lackokban ásványvíz. A víz itt kincs. Kint a szigeten, ahová a ha­jó tart, még inkább az. Aligha van melegebb hely, mint egy kis sziget, közel az Egyenlítő­höz, valahol az óceánban. A sziget neve: Gorée. Itt Fekete- Afrikában félelmetesnek hang­zik. A történelme félelmetes. Szerte Afrikából itt gyűjtötték össze a négereket, s adták el rabszolgának Amerikába és a Karibi térségbe. Állnak még a rabszolga­kereskedő házak. Egyikük mú­zeum. Látnivaló nem sok van benne. Itt ugyanis csak őrizték, takokban csorog a veríték. Az­tán ebédelni megyünk, s az ét­terem teraszáról látom, hogy ügyes apró emberkék fürdenek a kikötőben. Aztán ha érkezik egy hajó, fölkapaszkodnak rá, és amikor már elhagyta a dok­kot, akkor ugranak fejest az óceánba, ,és úsznak partra. Fél­tem őket. Visszafelé a hajón a szigetre gondolok, s azokra az emberek­re, akik ott álltak a vendéglő aj­tajában, szólítgatták az európai­akat, kínálták faragásaikat, ka­vicsaikat és gyöngyeiket, meg arra a kis paralízises gyerekre, aki mankóit a hóna alá csapva a szomszéd asztalnál a maradé­kot kanalazta. Azért Dakart látni kellene. De van-e látnivaló Dakarban? A gépkocsivezető, akit idegen- vezetőül is fogadtunk, készsé­ges, egyenesen a városközpont­ba hajt, a főtérre. Kibírhatatlan a forróság, a nyüzsgés és na­gyon sok a kéregető. Az árká­dok alatt - a kezükre papucsot húzva négykézláb másznak a rokkantak és kéregetnek. Az üzletek légkondicionál­tak. Aztán egy kanyar, és az el­nöki palota. Magas kovácsolt­vas kerítés, mögötte szolid ele­gancia. A palota előtt sapkában, piros mentében, fekete nadrág­ban az őr áll. A sofőr tudja, Assane Falt, a főtitkár jól tartották, aztán eladták a rabszolgákat. A kín akkor kez­dődött, amikor a kikötőből ki­futott a hajó. Sokan nem érkez­tek meg már az óceánon túlra. Soha senki nem fogja megtud­ni, hány ezer embert hurcoltak el innen az újvilágba. Az emlék viszont megmarad, Afrika fájó emléke. És elmondják újra és újra a történetet, hogy itt min­dig a legerősebb, a legjobb kiál­lású férfiakat választották ki és ültették hajóra. A beteg, a gye­rek és a nő nem kellett. A szigeten ma körülbelül ezer ember él. Vendéglők van­nak és szállodák. A turisták za­josak és csak a történetekre kí­váncsiak. Átélni mindazt, amit az afrikaiak itt átéltek, nem tud­ják. Talán nem is akarják. Árnyékot a baobabfák ad­nak. Valaki elmeséli, hogy ez a fa ebben a térségben kincs. Ter­méséből tejet sajtolnak és a cse­csemőt táplálják vele. Levele a kuszkuszkészítés nélkülözhe­tetlen fűszere. Hatalmas árnyé­ka a vándornak nyújt enyhet. És a fája sok mindenre felhasznál­ható. Óriásira nőnek ezek a fák, sokméteres az átmérőjük. Míg a történeteket hallgatom, látom, hogy az éjfekete kísérőről is pa­hogy barátságos ember, kezet lehet fogni vele, sőt, fényké- pezkedni is lehet. Aztán megyünk tovább. Da­kar csak nehezen nyílik meg. Egy pillantás a kórház bejára­tára, ahol az ajtó mögött egy­más mellett sorakoznak a toló­kocsik és minden tolókocsiból két láb nyúlik ki. Ennyit látni az utcáról. A többit csak elképzel­ni lehet. Betegfelvétel van... Kint a parton hűvösebb a le­vegő. Az út mellett végtelenül hosszan bútorok sorakoznak. Itt nincs bútoráruház, itt az út- szélen lehet megvenni az ebéd­lőasztalt, az ágyat, a fotelt és mindent, ami a lakásba kell. Itt az út szélén meg lehet venni az élelmet és le lehet élni egy éle­tet. Tengeröböl, s az öbölben egy újonnan épített templom. A templom ajtaja mindig nyit­va. Távolabb a repülőtér, Da­karból gyakran szállnak fel a gépek, és indulnak el az óceá­non vagy a Szaharán túlra. A jegyünk az esti gépre szól... Afrikából egyet kortyoltunk. A levegőjéből, a vizéből, az életéből. Es kóstoltuk ételeit. Kercza Imre

Next

/
Thumbnails
Contents