Békés Megyei Hírlap, 1998. szeptember (53. évfolyam, 204-229. szám)
1998-09-05-06 / 208. szám
* Nyelvi labor Gádoroson, (cs) A Némann Valéria Általános Iskola diákjai szeptemberben vehették birtokba azt a számítástechnikai szaktantermet, amire 1 millió forintot költöttek a nyáron Gádoroson (a szülők báljának bevételét is erre fordították, valamint az önkormányzat támogatását). A felújításnak és a fejlesztésnek köszönhetően 12 darab Pentium, Windows '95 hálózati szoftverrel hálózatba kötött gépek segítségével német és angol nyelvoktatást végeznek már 4. osztálytól. Ottjártunkkor a 6. B osztály diákjai ismerkedtek a technikával A hurrikánok hazájából a Viharsarokba A jó vadász nem csak ló', főz is Tejfölös vadmalacpörkölt kovácsházi módra A trapp lövészet és a vadászati ismeretek mellett főzésben is összemérték tudásukat a résztvevők a megyei vadásznapon tegnap a Doboz-Marói erdőben. A 101. alkalommal megrendezett vadásznapon a megye majd minden vadásztársasága képviseltette magát. A különböző versenyeken összesen 35 díj talált gazdára. A legtöbb érdeklődőt azonban a főzőverseny — ahol pörkölt és egyébb kategóriában indulhattak a versenyzők — vonzotta a kon- dérok köré. Egy egy bogrács mellett elhaladva néha azt is nehéz volt eldönteni, ki a szakács és ki a kibic. A mezőkovácsházi Széchenyi Vadásztársaság tejfölös vadmalacpörköittel nevezett a versenyre. A föszakácst, Ágoston Mihályt arról kérdeztük, mi a jó vadmalacpörkölt titka. — A lényeg az, hogy legyen belevaló vadmalac. Azután már csak egy kis hazai — mezőkovácsházi — íz kell bele - válaszolta. A recept „bejött”, hiszen főztjével a harmadik helyet szerezték meg a mezőkovácsháziak. A versenyek mellett kötetlen fórumot is tartottak a vadásznapon. A felmerült kérdésekre az illetékes szakminisztérium, a megyei földművelésügyi hivatal, a vadászkamara és a megyei vadászszövetség képviselői válaszoltak. A hozzászólásokból kitűnt: a vadászokat leginkább a földtulajdonosok és a vadásztársaságok közti kapcsolat és az orvvadászok elleni fellépés lehetősége foglalkoztatja. K. A. Gyorshírek Választás előtt, (i) A kertészszigeti képviselő-testület megválasztotta az őszi hely- hatósági választáson közreműködő helyi választási bizottság tagjait. A bizottság elnöke Kamuti Attila. Tagjai: Báthori Gyuláné, Szalai Tamás, Köleséri József és Czinczár Zsigmondné. Póttagok: Horváth Béla és Czinczár Ildikó. Forráshiányosok, (i) Kertészsziget az első féléves gazdálkodást 25 millió 609 ezer forint bevétellel és 28 millió 176 ezer forint kiadással teljesítette. Ebből kitűnik, hogy a község nehéz anyagi helyzetben van, ezért a második félévre is kénytelen indulni az önhibájukon kívül forráshiányos település pályázatán. Ékszertolvaj, (z) Több, mint százezer forint értékű arany ékszerétől „szabadította” meg a 22 éves békési 0. J. azt a helyi, egyedül élő idős asszonyt, akihez hetente egyszer takarítani járt. Az ifjú hölgynek módjában volt feltérképezni a lakást, s tudta azt is, hogy értékei közül mit hol tart a néni. Egy óvatlan pillanatban, portörlés közben két ötezer forintos bankjegybe csomagolva zsebre tett két nyakláncot, egy medált, két női gyűrűt, egy karláncot és egy pecsétgyűrűt. O. J. a lopást elismerte, s a rendőröknek megnevezte, hogy kiknek adta el a lopott arany ékszerek egy részét. Az ügyben folyik a nyomozás. Átrakó Vésztőn, (i) A vésztői képviselő-testület egyetértett azzal az elképzeléssel, hogy Vésztőn egy szemétátrakó állomás létesüljön. Erre akkor lesz szükség, ha majd a környék szemeteit a Szeghalomra tervezett regionális szeméttárolóba hordják. Két tonna kenyér, (i) Zsadányban a Béke úti sütőüzem tizenhét dolgozót foglalkoztat. Közülük tizenhárom férfi és négy nő. Az üzem naponta 18-21 mázsa kenyeret és többféle péksüteményt készít. Mogyoróiéba, (y) Tótkomlóson tegnap a reggeli órákba kigyulladt egy mogyoróiéba tárolására szolgáló helyiség. A teljes belső berendezés és a tetőzet leégett. A kár közel egymillió forint. A keletkezés okait vizsgálják. (A történet az 1. oldalról itt folytatódik) szervezkedtünk Budapesten, akkor ott laktam. Ezekről az emberekről nem tudok semmit, pedig kerestem, kutattam őket. Ha élnének, jelentkezniük kellett volna... A fővárosban dolgoztam a filmgyárban, írtam, festettem, szobrászkod- tam, de mindig az írás volt számomra a legkedvesebb. Részt vettem a zebegényi művésztáborban, jártam Berlinben, ahol bekerültem a földalatti szervezetbe. — Hogyan kerültél Svájcba? — Friss gyümölcsként, ládában. Azt mondták, „a ládás lány”. Ez volt az egyetlen lehetőség. Drága jó édesapám 50 ezer forintot adott érte, hogy menekülhessek. Elképzelhetetlen, mit meg nem tett volna értem... 1972. augusztus 26- án, szombaton történt. Amikor a dobozra rátették a tetejét, úgy éreztem, mintha a koporsó fedelét szegezték volna rám. Rettenetes volt. Minden hónapban egy-egy személynek sikerült így elhagyni az országot. Egyébként nem tudtam, hogy hova kerülök, Svájcba vagy Svédországba. — Milyen gyümölcsökkel utaztál egy ládában? — Őszibarackokkal. — Nem féltél nagyon? — Nagyon fiatal voltam, akkor nem féltem. Most félnék. Ismerek olyan embereket, akik hasonlóképpen jutottak ki az országból, teljesen összetörtek és soha életükben nem tudták kiheverni. Én úgy fogtam fel, hogy azon a napon az addigi személyem meghalt, és új életet kell kezdenem. Mint egy múmiát, bebugyoláltak, amikor elmentem. A szenvedés sok-sok réteget képezett körülöttem, s úgy érzem, ahányszor jövök, lemegy egy réteg. Érted ezt? Mindig könnyebb leszek... S látod, most is olyan dolgokról beszélek, amikről még soha korábban nem tudtam beszélni... — Akkor gyere sokszor, gyakrabban! — Csodálatos érzés, hogy megérhettem a változást, nem hittem volna, és ezért hálás vagyok a sorsnak. Tudod, azon az augusztus 26-án — ’72-ben volt a müncheni olimpia —, és én a teherautóból, az őszibarackos ládából, a réseken át, ahogy vittek a repülőtérre, láttam a lángot. A láng volt a legutolsó, amit láttam a külvilágból, és én azt akkor szimbólumként fogtam föl, ami bennem az erőt tartotta. Az olimpia eleve a nagy várakozás, a győzelemre törekvés jelképe, az életben maradásé, s ha én ezt megpillanthattam akkor, az nekem erőt adott a túléléshez. Az elmúlt 26 év nehéz pillanataiban mindig megjelent előttem az a láng, és újabb erőt adott, a reménységet, a szabadságot jelentette. Jutka Svájcban telefonszerelőként kereste kenyerét, miután megtanult németül, a zürichi egyetemen régészetet hallgatott, a 18. századi gót írást tanulmányozta. Majd az angol nyelvet is elsajátította és 1983-tól Hawaiiban folytatta egyetemi tanulmányait, történelem és színháztörténet szakon. 1987 óta szabadfoglalkozású író, abban az évben vette fel tagjainak sorába a Svájci írószövetség. Pflegejahre eines Flüchtlings (Egy menekült inasévei) című regénye 1987- ben jelent meg Freiburgban, a Frankfurti Könyvvásáron nagy sikert aratott, elnyerte érte még ugyanabban az évben a Zürichi irodalmi díjat. 1988ban jelent meg az Oktoberfest című regénye Svájcban, ez a mű Békéscsabán játszódik 1956-ban, a viharban hánykolódó hajó nem más, mint a csabai Andrássy út 61., a szülői ház. Monolog of the Old Lady (Az öreg hölgy monológja) című színdarabját 1994-ben mutatták be Honoluluban és Bernben. Új regényét, ami a szerbiai háborúról szól, a címe: The Whirl (A forgatag), októberben Németországban adják ki. — Jutka! Németül, angolul jelennek meg a könyveid, magyarul nem írsz, nem gondoltál arra, hogy lefordítanád a műveidet? — Még nem. Tudod, milyen nehéz? Mondtam, hogy még nem is beszéltem senkivel ezekről a dolgokról. Még rajtam van sok réteg a múmiából. Próbálom összetenni, ami volt, átvészelni a lassú átalakulást. Tudod, mit jelent az, amikor az író elveszíti az anyanyelvét?! Ott állsz egy idegen országban, és még azt sem tudod elolvasni, hogyan kell telefonálni, nem értesz semmit. Ez a menekült sorsa. Ma is ezzel küszködök: három nyelven beszélek, de egyiken sem tökéletesen... A forradalmár Barabás lány ma a Nemzetközi írószövetség, a PEN Club, az Amerikába Emigrált írók Szövetségének, valamint az USA Nyugati PEN Szövetségének tagja, ez utóbbi szervezet küldötteként utazik a napokban Helsinkibe, a PEN Club világkongresszusára. S ha már úgyis errefelé járt Európában, beugrott egy kicsit hazájába, ellátogatott Békéscsabára, virágot vitt édesanyja sírjára, számítógéppel ajándékozta meg a Jókai Színházat. Jutka tagja a Hawaii Kereskedelmi Kamarának, ám ez a tisztsége már egy másik tevékenységével kapcsolatos; számítógépes céget alapított, a Plumeria Art International Rt. elnöke, játékokat készít, zenét is ír a programokhoz. A Hawaii-szigeteken, Honolulu egyik felhőkarcolójának 35. emeletén él, ahonnan úgy jött most át Európába, hogy legfontosabb értékeit a mosógépbe rejtette, hiszen távoli otthonában ilyenkor hurrikánidőszak tombol, mindenre fel kell készülni. Ott él, de itt a hazája. Hozott magával fényképeket Jutka, szépeket, egzotikusakat, de ragaszkodott hozzá, hogy az újságban békéscsabai felvétel jelenjen meg. Sajnos, nem látszik rajta az a nyaklánc, amit büszkén mutatott: a szögesdrót elvágva, szabadság, jókedv. Ez a kettő a legfontosabb, Jutka lételeme, a túléléshez elengedhetetlen. Puakea hawaii nyelven azt jelenti; Fehér virág, ez az ottani neve. Második jelentése: Erős lelkű. Érdekes távoli kultúra, azt mondják, kevés szavuk van. Kevés, de találó. Niedzielsky Katalin ,,Ott állsz egy idegen országban, nem értesz semmit. Ez a menekült sorsa. ” Faragnak a tartalomból A szenyvízcsatorna-hálózat kiépítésére beérkezett legolcsóbb pályázat is több, mint amennyi pénz az önkormányzat rendelkezésére áll Eleken. A munkálatok elvégzésére négyen pályáztak. A legkedvezőbb ajánlat 119 millió forint, ám ez nem tartalmazza a lakossági bekötéseket, ami plusz 18 milliós kiadást jelent. A város önkormányzatának azonban csak 103 millió forint áll rendelkezésére. A képviselő-testület döntése értelmében most a műszaki tartalom csökkentésével próbálják a lehetőségekhez faragni a szennyvízhálózat kiépítését. Előzetes egyeztetések után a testület kedden, rendkívüli ülésen dönt a beruházás sorsáról. K. A. Vasárnaptól vasárnapig Szürkülni sokféleképpen lehet (V.) Kisdiák akkora hibát nem követhet el, ha az ördög bújik bele, akkor sem hozhatja ki úgy a sodrából a tanító nénit, hogy az kést rántson és erőszakkal próbálja „lefegyverezni” a vétkest. Lehet, hogy a hajdúhadházi gyerekek mindegyike olyan, mint a tűz, problematikus, nehéz eset, kezelhetetlen. Sietek hozzáfűzni, hogy a rosszaság nem feltétlenül bőrszín, származás kérdése! Az is lehet, hogy a csütörtök óta ámokfutó pedagógusnak nevezett Rapcsák Annamáriának gondjai voltak, vannak, bal lábbal kelt fel azon a borzalmas napon. Talán igazságtalanság, sérelem, baj érte. Igen, annyi minden lehetséges, és mindennek az ellenkezője. Az eseményeknek oka, magyarázata van, ami megtörtént, annak előzménye, jelei voltak, esetleg vészjelei, amiket nem vettek komolyan. Csak egy nem lehetséges: gyerek nem félhet a tanítójától, nem indulhat reggelente szorongva az iskolába. Márpedig azok az ártatlan nebulók, akik átélték a szurkálást, azóta nem ugyanazok az emberkék, akik előtte voltak. A sérült roma gyerekekről bemutatott képek riadalomról, félelemről árulkodtak, és ezeket a fájdalmas érzéseket éppen a tanító néni, a példakép, az atyaisten táplálta beléjük... Különös az, hogy nálunk tragédiák után (de csak akkor!) annyi az „okos” nyilatkozat, rögtön a bűnbakkeresés zajlik, miközben kevesebb a hajlandóság az önvizsgálatra, a valódi okok feltárására, az őszinte akaratra, szent elhatározásra, hogy soha többé hasonló borzalom ne ismétlődhessen meg. Ilyenkor elhangzik, hogy agyonhajszolt, kizsigerelt, elfásult, szakmailag, erkölcsileg, anyagilag megalázott pedagógusok kénytelenek nap, mint nap a katedrára állni, tanítani, oktatni, nevelni, a tudományon, az új ismereteken túl emberségből, becsületből, tartásból is példát mutatni, leckét adni. Dehát hogyan tegyék?! Annak ellenére, csak azért is, mégis? És a pedagógusokon kívül hány szakmát, hivatást sújt hasonló kizsákmányolás, túlhajszolás, végki- merítés? A legtöbb területen mégis keményen küzdenek, teszik a dolgukat, teljesítenek, alkotnak, teremtenek. Állítólag hazánkban a pedagógusokat senki sem tanítja meg arra, hogyan oldják fel felgyülemlett feszültségeiket, magánéleti és munkahelyi konfliktusaikat, a mindennapos stressz okozta problémákat. Tényleg? És a lakatosokat, a színészeket, az orvosokat meg a pékeket ki tanítja meg arra, hogyan kezeljék lelki bajaikat?! Egyáltalán ki törődik azzal, hogy a doktor úr szíve mitől fáj, az újságíró vajon milyen családi háttérrel indul neki a riportjának?! Senki. Mindenkinek a maga munkájában nagy a felelőssége, a tanáré, mert a jövő nemzedéke függ tőle, azért nagy, alkalmassága, rátermettsége nem lehet kérdéses. Csakhogy nem vizsgálják. Fejlettebb országokban hét évnyi tanítás után a pedagógusoknak fél- vagy egyéves személyiség-karbantartó szabadság jár, mialatt pihennek, feltöltődnek, továbbképezik magukat. Te jó Isten! — sóhajtanak most föl sokan, akik már a napi nyolc óra és a heti öt nap munkáért is hálásak lennének. Személyiségük karbantartásáról ritkán álmodnak, néhány nyugodt estéről, hétvégéről, esetleg szabadságról már inkább. De csak álmodnak. Attól persze még nem rántanak kést — egyelőre. De ne tessék elfelejteni, hogy szurkálni sokféleképpen lehet. Meg nem is kellene feltétlenül megvárni a tettlegességet. N. K.