Békés Megyei Hírlap, 1998. március (53. évfolyam, 51-76. szám)

1998-03-28-29 / 74. szám

8 1998. március 28-29., szombat-vasárnap Hétvégi Hírlap-maiim ,,Az emberek idegenként vetődnek bele a világba. Az életben a legfontosabb, a ha­lálnál sokkal fontosabb dolog, a megszületés. Senki sem kérdezett meg bennünket, hogy akarunk-e a világra jönni, semmi sem függött tőlünk, még kevésbé, mint a halál esetében. Halálunk időpontját legalább megválaszthatjuk néha, ha akarjuk, de ami világbavetettségünket illeti, az időpont megválasztása kívül esik az életün­kön." (Részlet Heller Ágnes Az idegen című könyvéből) „Nálunk az elmúlt huszonöt évben nem volt divat bevallani tanárként, hogy valaki író” fotó: lehoczky Péter Bálint Péter író és tanár. 1990-ben megjelent Örvény és Fúga című regé­nyével elnyerte a legjobb első kötetes író díját. Két esszékötetet publikált, közülük a második, a Noteszlapok cí­mű, a Párizsban, Belgiumban és Svájc­ban ösztöndíjasként szerzett élményei­ből táplálkozik. Tizenhárom esztendő után tavaly decemberben vett búcsút a debreceni gimnáziumi katedrától, s ’98. január elseje óta Szarvason, a Kö­rös Főiskola magyar tanszékének ve­zetője. Bálint Péter íróval, főiskolai docenssel abból az alkalomból beszél­gettünk, hogy a közeljövőben jelenik meg Kass János rajzaival második re­génye, a Búvópatak. — Nemcsak a gimnáziumi katedrá­tól, de szülővárosától, Debrecentől is el kellett válnia, amikor elfogadta a Körös Főiskola meghívását. Mi von­zotta Szarvasra? — Meg kell mondjam, korábban so­ha nem jártam Szarvason. A barátaim megdöbbenve vették tudomásul, hogy alapvetően nagyvárosi figuraként ho­gyan kerülök egy kisvárosba. Debre­cenben az elmúlt tizenöt év alatt nem találtam meg azt a kitörési pontot, amely számomra fontos lett volna. A két főiskola integrációját komoly kihí­vásnak és iszonyatosan nagy lehető­ségnek tartom. Az elmúlt három év alatt három alkalommal voltam Euró­pában ösztöndíjas. A francia, a belga és a scájci egyetemi tapasztalataim azt mondatják, ilyen kihívásban érdemes részt venni. Nyilvánvaló, hogy Szarvason részben idegennek érzem magam. Tavaly jelent meg Heller Ág­nesnek Az idegen című könyve. Ebben az írónő azt mondja, azon túl, hogy mindannyian idegenek vagyunk a földi életünk során, a modem társadalmak elősegítik azt, hogy az emberek könnyebben kimozduljanak a megszo­kott helyükről és elmenjenek egy má­sik helyre, ahol az anyagi vagy a szel­lemi kibontakozásukat megtalálhatják. Idegen vagyok, aki nagyon figyel arra, hogy milyen az a közeg, ahová került, s aki tudja, hogy őt is borzasztóan fi­gyelik, hogy mitől más, mint a „meg­szokott”. Az idegenség két okból sem újdonság számomra. Először is, az a tanár, aki veszi a bátorságot, hogy író legyen, az mindig idegen a tanártársa­dalomban. Másodszor, az elmúlt há­rom évben többször voltam idegen más országokban. — Ön sosem titkolta: író és tanár, ebben a sorrendben. — Valóban. Az a típusú író vagyok, aki szeret nagy könyvtárban élni. Óda­haza hatezer kötetes könyvtáram van. Az elmúlt húsz évet folyamatos olva­sással, könyvfalással töltöttem. Az írás mindig felkészüléssel jár, amely renge­teg olvasást, gondolkodást és töpren­gést jelent. Nálunk az elmúlt huszonöt évben nem volt divat bevallani tanár­ként, hogy valaki író. Például Gyergyai Albert csak az egyetemi tanársága vé­gén merte publikálni klasszikus érvé­nyű regényeit, de ugyanígy volt ezzel Sőtér István is. Ezzel szemben Franci­aországban vagy Amerikában minden­napos, hogy kiváló írók tanítanak egyetemeken. Ilyen Michel Bútor, aki egyszerre volt a francia új regény ki­emelkedő képviselője és a Sorbonne professzora is. Szarvason — Egy író mennyivel tanítja más­képp az irodalmat? — Az író és esszéíró másra figyel az irodalomban, mint a tanár. Számára fontosabb a stílus, az ahogyan a gon­dolat formát ölt, illetve az, ahogy az él­mény eltávolodik és művé áll össze. Az alkotáslélektani, alkotásbölcseleti kérdések fogékonyabban jelennek meg az író-tanár előadásain. Más szempon­tok alapján elemez egy alkotást, más­hol próbálja megragadni a mű lénye­gét, s többnyire nem csak leíró irodal­mat tanít, hanem igyekszik a szöveget mint struktúrát is megláttatni. — Honnan indult és hogyan jutott el az irodalom világába? — Az irodalom szeretetét nem a családomtól kaptam. Az apám szakok­tató volt és jó mesterembert akart belő­lem faragni. Ebből az idegen világból már gyermekként egy másik világba próbáltam menekülni, a könyvek és a képek nyitotta világba. Tizennégy éves koromtól gyűjtöm a könyveket és a ké­peket. A könyvtáram és képtáram je­lenti számomra azt az otthont, amit Montaigne-nek jelentett a toronyszo­bája, ahol kellemesen érezte magát. — A Búvópatak című közeljövőben megjelenő kötete is az idegenség kér­désével foglalkozik. — Itt az a fajta idegenség izgatott, hogy a protestantizmus, amely a mai napig is bizonyos értelemben pápai ki- átkozás alatt áll, miként szenvedi el az európai történelemben az első és értel­metlen mészárlást. Ez a Szent Berta- lan-éjszaka, amelyre később rárímel a zsidó holocaust. Nyilvánvaló, hogy bár nagy számban élnek protestánsok Eu­rópában, mégis legutóbb Bécsben is­merték el, hogy a protestánsok maguk is kisebbségi sorsban vannak. Ez az egyik, ami foglalkoztatott, s ez indo­kolta a négyszáz év történelmére való visszatekintést. Az áltörténeti regény szereplői a peregrinus diák, aki a 16. században bejárja Európát, s a 20. szá­zadi mester, aki az ő leveleire válaszol. Ez a regény azt is vizsgálja, hogy egy szigorú, zárt protestáns környezetből, amelyből magam is származom, mi­ként, milyen áron tud kitömi egy mű­vész, egy festő vagy egy gondolkodó. Milyen sorsot szán neki az a közösség, mely nem óhajtja befogadni a „különös idegent”. Ebből a szempont­ból is jellemző, hogy éppen negyven­éves koromban hagytam el Debrecent. — A most megjelenő regényét hol helyezné el az eddig publikált művei sorában? — A két regény és a két esszékötet megjelenése után azt gondolom, amit nagyon sok író és irodalmár állít, hogy az ember negyvenéves koráig szinte semmi fontosat nem tud megírni. Na­gyon reménykedem abban, hogy most következnek majd azok a művek, ame­lyek valóban bebizonyítják, tudok-e egy életművet írni, avagy sem. Igyek­szem következetesen felépíteni az írói képemet és az írói sorsomat. Az írói sors választása szó szerint sorsválasz­tás, amely a magánembert felfalja. Jö­vő évben újabb esszékötetet szeretnék megjelentetni, amely a magyar és az európai 20. századi írók levelezésének értelmezése. A másik kötet, amely ugyancsak nagy százalékban kész van, az elmúlt három év ösztöndíjai során írt személyes naplóm anyaga. Hozzá- kezdtem egy harmadik regényhez is, a munkacíme a Templomépítő, amely egy közösség épülésének, illetve szét­hullásának története. Ezt két másik eu­rópai regény — André Gide Pásztoréneke és Chessex Bourg lelki- pásztor vallomása című műve — mel­lé harmadiknak, trilógiának szánom. A Pásztorének egy pap bonyolult szerel­mi viszonyáról szól. A svájci szerző művében szintén egy fiatal templom­építő pap keveredik Istennel és a kö­zösséggel vitába. Az én Templomépí­tőm is egy közösséget építő, illetve kö­zösséget szétromboló kálvinista pap. Csath Róza In memóriám Wessely László Játsszunk operát - sikerrel! Egy országos verseny felhangjai és a békési háttér Balról: Mészáros Bernadett, Szöcs Hanna, Fábián Ágnes, Balog Viktória, Balikó Mariann, Csökmei Gergő. Bizakodva a döntő előtt Húsz éve halt meg Wessely László, az orosházi születésű műfordító. A leg­fontosabb tudnivalók elolvashatok róla az Életrajzi Lexikonban; mi is írtunk róla két ízben is e lap hasáb­jain. A hatvanas-hetvenes években készült vele egy-két interjú, alakját megörökítette néhány kortárs (leg­főképpen a legjobb barát, Illyés Gyula) és a halálakor megjelent nek­rológok. A fennmaradt anyagban életének kö­rülbelül egy évtizednyi szeletéről nem tudunk meg semmit: ez pedig a gulagon eltöltött időszak. Ezekről az évekről nem nyilatkozott, nem írt, nem beszélt — még családi körben sem. O azok közé tartozott, akik — bár a rendszer hívei voltak — éppúgy a sztá­lini önkény áldozatai lettek, mint a rendszer ellenségei. A letartóztatáshoz ez esetben is elégnek bizonyult egy ko­holt vád, már vitték, és senki nem tud­hatta, visszatér-e valaha. így történt ez Wessely Lászlóval is 1938-ban, Moszkvában. Wessely László öccse, Wessely András — aki 1908-ban Nagyszalontán született és 1926-tól Franciaországban él — bocsátotta rendelkezésemre azt a hangszalagot, amelyre testvére rá­mondta élete történetét. Ebből közlünk most egy részletet: Wessely László le­tartóztatásának hiteles történetét. „1938 februárjában fejeztem be egy autóbusz-karosszériagyár rekonstrukci­ójának a tervét. A jó munka tudatával mentem haza, s otthon találtam Chevalier Szent c. regényét, amit a Za rubezsom c. folyóirat küldött nekem lektorálás céljából. Alig kezdtem olvas­ni, este tíz óra tájban, amikor csenget­nek, s hallom, az előszobában kérdik a házvezetőnőmet, itthon van-e a Wessely. Azt mondja, igen. Két férfi jött be, kérdik, hogy én vagyok-e. Azt hittem — mert választások előtt voltak —, hogy valami választási ügyben ke­resnek. Kérték a személyazonossá­gimar, odaadtam, s erre kijelentették, Orosházán született, kitűnő műfor­dító lett hogy le vagyok tartóztatva. Nem értet­tem. Valószínűleg el is sápadtam, mert a szomszédom, a társbérlőm átjött hoz­zám közben, s igen szánalmasan nézett rám, abból tudtam meg, az ő arckifeje­zéséből, hogy itt valami nagyön tragi­kus eset történt. El is vittek, hosszas házkutatás után. (Egy csomó könyvet is elvittek, többek között Chevalier regé­nyét is.) így kerültem életemben először a Ljubjankára. Rövid idő után átvittek a Taganka utcai börtönbe. Majd bekerül­tem a IV. emelet egyik cellájába. Kinyi­tották az ajtót, ott láttam 19 foglyot. (...) Kilenc magyarral kerültem aztán to­vább. A Vicsegda folyón úsztunk föl egy uszályon az első táborba, ahol ku­bikos munkára fogtak bennünket. A tá­bori élményekről köteteket lehetne ír­ni, kimeríthetetlen téma. Én segédor­vos voltam 1939-től egészen majdnem 47-ig.” (Kiszabadulásáig — S. É.) Wessely nem árulja el, mi volt az ürügy,a letartóztatására, ezt az öccsétől tudhatjuk: azzal vádolták, hogy felrob­bantott egy hidat, ami persze nem volt igaz. Csak 1948-ban térhetett haza, Ma­gyarországra. Kitűnő műfordító volt. Március 31-én, halálának 20. évfordu­lóján emlékezzünk rá! Somi Éva Mint már arról lapunk hasábjain hírt adtunk, március 1-jén a Bartók Rádió 11 óra 05 perces kezdettel élő adásban közvetítette a „Játsszunk operát” zenei vetélkedő általános iskolás kategóriájának döntőjét az Óbudai Társaskörből. Az előző megyei és területi versenyeken 1300 kisdiák vett részt a feladatok megoldásában. A dr. Eősze László zenetörténész vezette országos zsűri elé hét csapat (Berhida, Békés, Budaörs, Kalocsa, Kistelek, Pécs és Szécsény) jutott. A kétszer egyórás döntő örömet, ámulatot és elgondol­kodtató kérdéseket váltott ki az átlagos rádióhallgatóból is. Örömet, mert Mozart legszebb operáiból hallhattunk emlékezetes áriákat és részleteket az előadók és a versenyzők tolmácsolásában. Ámu­latot, mert szinte hihetetlen volt szembesülni azzal az elméleti és gyakorlati tudással, zenetörténeti ismeretanyaggal, amellyel ezek a 10—14 éves gyerekek rendelkeztek. És feltoluló kérdéseket, vajon érdemes-e nyilvános adást rendezni akkor, ha a riporterek, esetleg a zsűri nem mindig állnak a helyzet magaslatáh, és többszöri verseny- levezetési bakijaik, felületességük megkeserítik a gyerekekért szur­kolók örömét. Nem voltak szeren­csések a tesztszerű feladatok sem, mert bőven adtak okot félreértésre, s a villámgyors, 1, 2, x válaszokból alig tudhattuk meg, mit is hal­lottunk. A Békési 1. sz. Általános Iskola 8 tagú csapata (felkészítőjük: Mészá- rosné Liszkay Éva) méltán számított biztos befutónak. A megyei és területi versenyt kiemelt dicsérettel nyerve, a döntőben is sziporkázó teljesítményt nyújtottak. Sarastro híres Csarnok-áriája a Varázsfuvo­lából ártatlanul tiszta hangjukon nemcsak szokatlan, de meghatóan felemelő volt. A verseny után mégis keserű szájízzel tértek haza, hisz egy többféleképpen értelmezhető feladatmegoldás miatt tíz pontot veszítettek. Az ötödik helyre kerültek, helyszíni jogos óvásukra csak másnap kaptak vajmi kevés vigaszt. Az adás egyik riportere, Varga Károly telefonon fejezte ki az iskola igazgatójának gratulációját („Eddigi pályafutásom során ilyen felkészült csapattal még nem találkoztam!”), és ajánlotta fel utólag a versenyt rendező Magyar Operabarátok különdíját a békésieknek. A tanárnő és kisdiákjai, az iskolavezetéssel egyetértésben nem fogadják el a döntést, és írásbeli óvást nyújtanak be az igazságos eredmény rem­ényében. „Nem a győzelem a fontos, hanem a műveltség, amit itt szerzünk” — mondta a verseny előtt a békésiek felkészítő tanára. Igen, de a műveltségbe a felnőttek oda­figyelése és gyermekszeretete is beletartozik. F. P. Zs. A csapat óvását elfogadták, és a zsűri döntése értelmében a békési operacsapat lett az első helyezett.

Next

/
Thumbnails
Contents