Békés Megyei Hírlap, 1993. augusztus (48. évfolyam, 178-202. szám)
1993-08-06 / 182. szám
a 1993. augusztus 6., péntek MEGYEI KÖRKÉP Í3 Hová kell beadni a kérelmeket? Erdélyi diáktalálkozó A Székelyudvarhely melletti Homoródfürdőn csütörtökön nyílt meg a IV. Erdélyi Diáktalálkozó, Európa, valamint Észak-Amerika 17 országából közel másfél ezer részvevővel. Magyar, amerikai és romániai támogatók adják a rendezvény anyagi fedezetét — valamivel kevesebben, mint az elmúlt évben. A rendezők sajnálattal állapították meg, hogy a Magyarok Világszövetsége idén ebben a vonatkozásban „tartózkodott”. A szervezők elképzelése az, hogy a külföldi diákok minél teljesebb és hitelesebb képet nyerjenek a több nemzet által lakott Erdély múltjáról, jelenéről, a népcsoportok közötti kapcsolatokról, a múlt rendszer és a nacionalizmus által szétzilált multikulturális társadalom újjáépítésének esélyeiről. Mint ismeretes, az 1993. július 1-jén hatályba lépett törvény értelmében az úgynevezett jövedéki tevékenységek folytatásához külön engedélyt kell kérni. A Vám- és Pénzügyőrség Országos Parancsnokságának tájékoztatása szerint a jövedéki termékek körébe tartoznak a mesterségesen fermentált dohányfélék, a dohánygyártmányok (szivar, cigaretta), a szeszgyáftási termékek (nyers-, c finomított, víztelenített, regenerált és denaturált szesz), a lepárlással előállított pálinka, a borpárlat (magas- és középfokú, valamint a közvetlen lepárlással előállított fogyasztási borpárlat), a szesz (az ipari szesz gyártásakor, valamint a pálinCsak beteg ne legyek! — ugye milyen sokszor fohászkodunk és bízunk abban, hogy éppen bennünket kerül el a kór. Tótkomlóson is vannak néhányan, akik úgy vélik, ők lesznek a kiváltságosak, az örök egészségesek. így azután betegbiztosítási kártyájukat le sem adják (a mai napig le sem adták). Vagy nincs kártyájuk? Vagy vacillál- nak, hogy kit válasszanak? Ezt ka és borpárlat előállításánál keletkezett alszesz, elő- és utópárlat), a szeszes italok (az etilalkoholból, borpárlatból hideg úton készített mm, pálinka, vodka, whisky, likőr, brandy, különleges borpárlat, fogyasztási borpárlat, kevert ital, gyümölcspálinka alapú ízesített szeszes ital), a sör (az 1,5 %-os alkoholtartalmat meghaladó főzött és fejtett sör), a kőolajtermékek ( motorbenzin, gázolaj, tüzelőolaj és könnyű fűtőolaj). A fenti termékek előállítására, önálló raktározására, tárolására, nagy- és kiskereskedelmi forgalmazására, exportálására, importálására, továbbá a nyers-, pörköltkávé és kávékivonat importjára és kiskereskedelmi árusítására kell engedélyt kérni bizonyára csak ők tudják. Az viszont tény, hogy amikor a képviselő-testület a nagyközség egészségügyi helyzetét tárgyalta, ezek a kérdések is felvetődtek. A legilletékesebbek pedig — az egészségügyben dolgozók — megállapították, hogy a tótkomlósiak egészségügyi állapota rossz és tovább romlik, íme néhány az indoklások közül: megszaporodott az alkoholisták 1993. augusztus 30-ig. A külön erre a célra rendszeresített „Kérelem a jövedéki tevékenység folytatásának engedélyezésére” című nyomtatványon kell benyújtani az igényt, 300 forintos okmánybélyeg kíséretében. A hatóság a benyújtást követő 6 hónapon belül köteles a kérelmet elbírálni.(Amíg a válasz meg nem érkezik, de legkésőbb január végéig lehet a felsorolt tevékenységeket engedély nélkül folytatni.) A kérelmeket a területileg illetékes vám- és pénzügyőrséghez kell eljuttatni. Csongrád és Békés megye a szegedi területi parancsnoksághoz (5701 Szeged, Jókai tér 9. Pf. 449.) tartozik. Ferenczy Europress száma (a nők is egyre többen és többet isznak); a dohányosok között a fiatalok lassan az élre „törnek”; az allergiás betegségben szenvedők egyre gyakrabban fordulnak orvoshoz (a kertekben és a határban nem irtják a vadkendert); a szaporodó tbc-s megbetegedések oka az elszegényedés, a hiányos táplálkozás, a szervezet legyengülése. Csete I. A nők (is) isznak, sok a fiatal dohányos SZUPERNAGYI Visszhang Bombázás Békéscsabán 1944. szeptember 21-ét mutatott a kalendárium. Ez a nap örökre emlékezetes lett és maradt is sok még ma is élő csabai számára. Az erzsébethelyi katolikus egyház a ,Jlistoria Domus” -óban a következőképpen emlékezik a napra: ,.Délelőtt 11 óra tájban amerikai bombázó repülők jelentek meg a határban, s néhány perc alatt romba döntötték rendházunkat, a gazdasági iskolát, a vasútállomást és sok házat. P. Cyrill szobájában volt, s a bomba agyonsújtotta. A támadás borzasztó volt. Alig tartott néhány percig, de sokan azt vélték, hogy itt a világ vége. P. Cyrillt telitalálat érte. Házunk romhalmaz lett, szép kis templomunkat a légnyomás tette tönkre. Mindenünk a föld alá került. Bútoraink, ruháink mintha eltűntek volna. Cyrill atyát a légnyomás a kertbe dobta, ott találtuk meg a holttestét, az egyik karja le volt szakítva és a fejét nem találtuk meg.” A szeptember 21-ei bombatámadást én személy szerint egy sebesülési szabadságon lévő katonával, Tóth Gáborral—aki tőlünk, a Pozsonyi u. 35. számú épülettől három házzal arrébb lakott — a Pozsonyi és a Rákosi Jenő utca ( ma Rózsa utca ) sarkán lévőnyílt mély árokban vészeltem át, amely a templomunktól 150 méterre volt. A repülőgépek északnyugati irányból, a templomtorony „hátamögül" közelítették meg Jaminát. A félelmetes pusztítás csak a repülőgépek távozása és a bombák által okozott porfelhő eloszlásával vált láthatóvá. A templomhoz épített rendház a föld színéről teljesen eltűnt és a templomból is csupán a megroggyant torony és a külső össze-vissza repedezettfalak maradtak meg mementóként. A bombázás a katolikus templomnál kezdődött és a Rákosi Jenő és Tompa utcai sávon haladt a város felé, romba döntve nagyon sok lakóházat, a gazdasági szakiskolát, a repülőhidat, az állomást, a Kakas Szállót, a MAV-palotát és az állomáshoz közeli jó néhány lakóházat. A városnak erre a részére — az Albert F. Simpson Historical Reac Center (Egyesült Államok) anyaga szerint—1944.- szeptember 21-én az 56 darab B—17 típusú repülőgép összesen 135f tonna bombát dobott le. Mindezeket egyrészt a történelmi hűség kedvéért írtam le ilyen részletességgel, másrészt azért, hogy bizonyítsam Laczó Pál állításai valótlanok. Laczó Pál kilométerekről volt szemtanúja a bombázásoknak, én viszont a katolikus templomtól 150 méterre, benne voltam a közepében és a bombázást követően közvetlen közelről szemlélhettem a pusztítás nyomait. ^ 0 _ ' ' Császár Lajos, Békéscsaba, Pozsonyi u. 35. Szupernagyik kerestetnek / Oh, nagymami, drága nagymami.... ...aki csak jót és szépet ád... Folytatjuk a fényképek közlését. Ez nem jelenti azt, hogy a jelentkezések lezárultak volna, hiszen augusztus 10-ig még lehet küldeni fényképeket, de csak fekete-fehéreket. Minden jelöltnek van esélye: az első tíz, legtöbb szavazatot kapott nagymama mellett további tíz, sorsolás útján kiválasztott nagyi kapja meg a Szu- pemagyi címet, hozzá szupernagyihoz illő jutalmat és lehetőséget a lapban való bemutatkozásra. A szavazás módja: a lapból kivágott, a nevet is tartalmazó képet levelezőlapra ragasztva, vagy borítékba téve be kell küldeni szerkesztőségünk címére. A szavazatokat legkésőbb a megjelenést követő hetedik napon, tehát egy héten belül adják postára. A sorsoláson mindenki részt vesz, aki legalább egy szavazatot kapott. Kérjük, ne feledjék el feltüntetni nevüket a borítékon, levelezőlapon, mert a szavazatot beküldők között is jutalmat sorsolunk ki. Ajánló sorok Az előző részben nem kifejezetten a szerkesztőség hibájából sajnálatos névelírás történt, ezért két fényképet a hozzá tartozó szöveggel megis- métlünk. Az eredményhirdetésnél természetesen csak az egyik — a beküldő számára kedvezőbb szavazati számot — vesszük figyelembe. Novák Pálné fényképét legfiatalabb lánya küldte be: „A mi nagyink a legszuperebb nagymama. Nagyon szeretjük, a családban csak ő tudja elkészíteni a legfinomabb citromos tortát és a süteményeket.” Zsibrita Edit röviden (de velősen) fogalmazott abban a levélben, amelyben nagymamáját, Krnács Jánosnét ajánlja: „O a legszuperebb nagymami! Ő csinálja a legjobb pudingot, almás pitét, na és tökfőzeléket.” „Mi a nagymamánkat nagy- anyónak becézzük. Nagyon szeretjük, mert ő nagyon rendes, aranyos nagyanyó. Igyekszik kedvünkbe járni, mindent megtesz amire kérjük. O tudja a legjobb, a legfinomabb kelt kalácsot sütni, amilyet senki más. Nagyon szeret bennünket, nem kivételez egyik unokájával sem.” — írják Ferenczi József- néről unokái és dédunokái. Bohus Márta és Csaba e szavakkal ajánlják nagymamájukat, Bohus Pálnét a Szupema- gyi címre: „A mi mamink állandóan mos, főz, seper, mosogat. A főztje meg olyan finom, hogy öt unokája mind a tíz ujját megnyalja, olyan jó. A mi mamink csak kiszolgál, ugrál, kínál, mosolyog, nem bánja, ha az ő tányérja meg közben kong az ürességtől. Öt unokája nagyon- nagyon imádja, a szupemagyik sorába felvételét kívánja.” Özv. Tulkán Györgynéről csupán egyetlen mondatot írt unokája, Szekerka Anita, de eb-* be az egyetlen mondatba mindent belefogalmazott: „A mi mamink a világon a legdrágább, a legszuperebb nagyi!” A Halustyák Andrásné fényképéhez mellékelt levelet ketten írták, Csányi Mariann és Csányi Ildikó: „Mi csak egyszerűen mamának szólítjuk. Ikerházban lakunk, így ha valamit nem tudunk, például a főzésben, egyszerűen csak átmegyünk hozzá és ő segít nekünk. Nagyon sok mindenre megtanított bennünket, így például arra is, hogyan osszuk be a kis pénzünket. Éz nagyon fontos. Nagyon sok jót és szépet tanultunk tőle” Egy „reménykedő unoka”, Szabó Krisztina Vésztőről küldte el Monoron élő nagymamája, Kovács Ferencné fényképét: „Családunk féltett kincse a nagymami. Minden unokája szereti őt. Ezt meg is lehet érteni, mert mindent megtesz értünk. Ha veszekedés támad köztünk, csak ő tud rendet tenni. Vagyis egy égi tünemény. Ne tessenek hinni, hogy az túlzás! Nagyon szereti a természetet, a virágokat, a fákat, örül, ha elmegyünk vele kirándulni az erdőbe. Minden házi munkát elvégez a ház körül, a főzéstől a kőporozásig. Mindig alig várjuk a nyári szünetet, hogy elmehessünk hozzá nyaralni.” „A mi nagymamánk a legegyszerűbb nagyi a világon. Soha nem festi magát, nekünk mégis ő a legszebb. Nagyon szereti az állatokat és a zenét. Szerintünk ő főzi a legfinomabbakat, ezért mi nagyon szeretünk nála enni. Hogy mi a különleges, amit csak ő tud? Talán az, hogy szelíd otthonában olyan szeretetet tud mindnyájunknak nyújtani, amire talán nem minden nagyi képes.” — írja özv. Ló'gyi Józsefnéről két unokája, Härter János és Härter Tibor. „Ifjú Szokolai Mihály 4. oszt., 10 éves és Szokolai Beatrix 4 éves gyerekek” verssel kezdték azt a levelet, amelyhez Pusztaföldváron élő nagymamájuk, Szabó Sándorné fényképét csatolták: „Figyeljetek emberek / Szupemagyit kerestek? / Álljatok meg — STOP— azt mondom / Olvassátok néhány sorom! Ás, kapál, permetez, gyomlál és locsol, palántái, kacsát töm és libát tép. Süt, főz, mos, vasal, takarít, gépel, szép ruhákat varr. Pulcsikat köt, frizurát nyír, meszel, fest, vasat esztergál, gyalugépen dolgozik, bicikligumit ragaszt, még órát is szokott javítani. Sok szép verset tűd, szép a hangja. Sokat tanít és összebékít, ha civakodunk, szigorú is, de nagyon jó. Ót mindenki szereti, kedves, édes, jólelkű. A világon nincs is másik ilyen bomba: Szupemagyü” Novák Pálné, Békéscsaba Krnács Jánosné, Békéscsaba Ferenczi Józsefné, Békéscsab Bohus Pálné, Békéscsaba Özv. Tulkán György né, Békéscsaba Halustyák Andrásné, Békéscsaba Kovács Ferencné, Monor Özv. Lőgyi Józsefné, Vésztó' Szabó Sándorné, Pusztaföldvár Főnyeremény: egy színes tv Szupernagyi versenyünk fődíja egy színes televízió, amelyet lapunk kiadója ajánlott fel a Szupernagyi cím tulajdonosának. Személyét sorsolással választjuk ki az első tíz helyezett, valamint a szintén sorsolással kiválasztott további tíz szerencsés pályázó közül. Több cég is jelezte, különböző értékű ajándékkal hozzájárul a verseny sikeréhez: Burek pékség, Békéscsaba; Elektroház, Békéscsaba, Exclusive Flowers, Békéscsaba; Färbung Bt., Békéscsaba; „Katica” kisáruház, Békéscsaba; Kunság Füszért, Békéscsaba; PIÉRT bolt, Békéscsaba; Magyar király söröző, Békéscsaba. További ajánlatokat szívesen fogadunk!