Békés Megyei Hírlap, 1991. december (46. évfolyam, 282-305. szám)

1991-12-19 / 297. szám

1991. december 19., csütörtök Rendhagyó találkozó(k) Tel Aviv elegáns szállodasorán sétáló aradiak (A szerző felvétele) Holnap előtt... Éjszaka van... Mellemre ejtem a könyvet. Ólmos kézzel keresem a kap­csolót. Érzéseket, gondolatokat fa­kaszt a csend, a sötétség. Rossz gazda vagyok. Fáradtan s mégis dolgom végezetlenül térek nyugalomra. Mint fürge gyík siklik el mellettem, felettem az idő. Perceket próbálok menteni, s órákat, napokat tékozlok el. Morzsányi újat alkotok csu­pán, pedig kilószámra fo­gyasztom a papírt. Szilánknyi jót teszek, s csekély érdeklő­déssel hallgatom barátom pa­naszait. Legalább tízszer tárcsáz­tam ma is, de a levelet, amit nagyon várnak, még mindig nem írtam meg. Szeretteim sír­ján újra szárazra hervadt a virág. Fejezeteket készültem átol­vasni, s már oldalak után elfá­radt a szemem. Még, még, még... Nagyot ásítok... A többit már álmodom. Réhon József Egy írót szeretnék bemutatni önöknek, egy olyan román mű­vészt, akit már két évtizede így emlegetnek Nyugat-Európában: „a román Szolzsenyicin”. En­nek ellenére, sajnos, magyarul még egyetlen sora sem olvasha­tó, de a román olvasóközönséget sem kényeztették el vele, tava­lyig csak a Szabad Európa Rádió román nyelvű adásaiból értesül­hettek idegborzoló megpróbál­tatásairól és visszhangos sike­reiről. A romániai kommunista diktatúra főleg agyonhallgatás- sal próbálta kitörölni a köz­tudatból Paul Goma nevét, vagyis úgy bánt vele, mint a Rá­kosi- vagy a Kádár-rendszer az emigrációban élő magyar nagyságokkal: Mátrai Sándor­ral, Fejtő Ferenccel, Gosztonyi Péterrel és másokkal. Kicsoda Paul Goma? Miért érdemes közelebbről is megis­merni, miért kell becsülni, miért lehet szeretni? Meggyőződésem, hogy Ma­gyarországon fogékonyabbak lesznek iránta az olvasók, mint bármely más országban, mert Goma életének egyik sorsdöntő élménye 1956 — a dicsőséges magyar forradalom és szabad­ságharc —, illetve az azt követő romániai megtorlás, melynek ő is egyik kegyetlenül meghurcolt ártatlan áldozata. Paul Goma 1935. október 2- án született Besszarábiában, az Orhej megyei Mana faluban. Szülei tanítók voltak. A boldog gyermekkorba — melyet ké­sőbb A tornácról című önélet­rajzi művében elevenít meg le­nyűgöző erővel — belegázolt a történelem. Besszarábiát a Mo­lotov—Ribbentrop szerződés alapján bekebelezi a szovjet bi­rodalom, s az NKVD Goma ap­ját is elhurcolja. Három év múl­va kerül elő a családfő, közben dúl a második világháború, s ők 1944-ben Erdélybe menekülnek előle. Csakhogy a háború utá­nuk jön, bujdosniuk kell a „fel­Képzeljék el a következő je­lenetet: Jeruzsálem egyik for­galmas utcáján találkozik két Fiatal. — Szia, Ágnes! — Szia, Olivér! Rég nem lát­talak. Milyen volt az utolsó teszteredményed? — Hát nem éppen ragyogó, olyan 80—82 pont körülire be­csülöm. — Talán lesz még alkalmad javítani... — Remélem. Tudod, hogy ez mennyire fontos a bakaság miatt. Itt a beszélgetők minden át­menet nélkül átváltják a szót iv­ritre, s a továbbiakban már csak találgatom, miről is csevegnek. Pár perces belefeledkezés után szinte egyszerre döbbenek rá, hogy jelenlévő harmadikként a beszélt héberrel kizártak a tár­salgásból. A lány úja magyarra fordítja a szót: — Hová sietsz? — Megyek az akadémiára gyakorolni, hátha van ilyenkor estefelé szabad zongora. Sajnos, az enyémet nem hoztuk ki. Ezek után már mindenki szá­mára világos, hogy a két fiatal új bevándorló, barátságuk pedig régebbi keletű. Pedagóguscsemeték mind­ketten. Szüleik Aradon egy is­kolában tanítottak, a gyermekek osztálytársak voltak. Pár hónap eltolódással hagyták el szülővá­rosukat. A véletlen hozta úgy, hogy családjukkal Jeruzsálem­be kerültek. Aztán ugyanannál a zongoratanámál folytatták egy ideig művészeti tanulmányai­kat. szabadított” országban, hogy el­kerüljék a visszatoloncolást. A nyolcvanas években erről is könyvet ír, A menekülés művé­szete címmel. 1949-ben a román politikai rendőrség is beleszól az életük­be, elhurcolja szüleit, anyját öt, apját nyolc hónapig fogva tartja. Három év múlva, 1952-ben rá is felfigyel a félelmetes terrorszer­vezet, nyolc napig vizsgálati fogságban tartja egyes kijelenté­sei és titkosírással vezetett nap­lója miatt, majd kirúgatja az is­kolából, de úgy, hogy az ország egyetlen tanintézete sem veheti fel a tizedikes diákot. Nagy ne­hézségek árán végül a fogarasi líceumban érettségizik, és Sztá­lin halála után az egyetemre is bekerül. 1955-ben és 1956-ban a bukaresti egyetemen irodalmat és irodalomkritikát tanul, írónak készül, de nem tudja befogni „poros” száját, „szentségtörő” véleményeket hangoztat, a marxizmus szemináriumon pél­dául kijelenti, hogy 1939-ben a Szovjetunió igazságtalan hábo­rút viselt Finnország ellen; állít­ja, hogy a moldovánok tulajdon­képpen románok és románul beszélnek, tehát az úgynevezett moldován nyelv szovjet kitalá- ció. Szerinte a mezőgazdaság kollektivizálása gazdasági hiba, s a Romániában tartózkodó szovjet csapatok megszálló ala­kulatok. Ügyét az egyetem rektorátusa tárgyalja meg, közel áll ahhoz, hogy kiadják a szekuritáténak, hiszen abban az időben egy poli­tikai viccért is börtönbe lehetett kerülni. Ezt akkor megússza, ám nemsokára kirobban a magyar forradalom. Paul Goma felisme­ri jelentőségét, azt, hogy a ma­gyarok a közös ellenség, a sztá­linista zsarnokság, a már elvisel­hetetlen kommunista diktatúra ellen keltek fel, s úgy gondolja, Romániában is tenni kellene va­lamit. Próbálkozásait nem koro­názza siker, viszont megírja el­Nem ritkák errefelé az ilyen egybeesések és találkozások. Sőt nem is mindig véletlenek. Az egy városból valók, az egy nyelvet beszélők az új hazában is keresik egymás társaságát. Az anyanyelv, a közös múlt, a szülőföld gyökerei az új közeg­ben is egymás felé nyúlnak, hogy együtt kapaszkodjanak. Mindennél jobb példa erre az aradiak világtalálkozója Tel Avivban. Nem először rendez­ték meg, de idén messze felül­képzeléseit egy regényrészlet­ben, s azt fel is olvassa a szemi­náriumon. De ezt már nem bo­csátják meg neki. A magyar forradalom és sza­badságharc vérbefojtása után, 1956. november 22-én Gomát „ellenséges tüntetés szervezé­sének kísérletével” letartóztat­ják, majd 1957 márciusában „nyilvános izgatásért” két év börtönbüntetésre ítélik. Jilaván és Gherlán (Szamosújvár) ra­boskodik. Egyik nagy börtönél­múlta a korábbiakat. Tulajdon­képpen egy különös jubileum adott okot a magyar és román ajkú zsidók rendhagyó randevú­jára az izraeli nagyvárosban. Az Aradi Zsidó Líceum 50. évfor­dulójáról emlékeztek meg, s tisztelték meg jelenlétükkel több százan az eseményt, Auszt­riától Mexikóig és Németor­szágtól az Egyesült Államokig. Aradról is eljött a zsidó hitköz­ség elnöke, Löwinger István mérnök egy maroknyi „küldött­ménye az a rettenetes verés, amit Szamosújváron kellett el­szenvednie ártatlanul, két nap­pal a szabadulása előtt. Gherla című könyvében megrendítő feldolgozásban mutatja be a fogságot, a szenvedést. A börtön után négy évet tölt száműzetésben, kényszerlakhe­lyen. Nagyon nehezen engedték vissza a normális életbe. Mintha érezték volna, hogy ebből baj lesz. Azt persze nem sejtették, hogy éppen ő lesz az, aki nemso­ség” élén. És nem hiányzott az iskola egykori igazgatója, az évtizedek óta Izraelben élő Schönfeld Miklós egyetemi ta­nár, volt aradi főrabbi sem. Persze közel sem minden résztvevő járt a második világ­háború alatt pár évig működő aradi líceumba. De a kerek év­forduló okán egymásra találtak régi barátok és ismerősök, kiket a történelem szele egymástól messze sodort. És újra édesen csengett az anyanyelv, pár órára r w iro kára Nyugaton megjelenő köny­veiben — akárcsak az orosz Szolzsenyicin vagy Variam Sa- lamov — megrázó művészettel fogja leleplezni és világgá kiál­tani a kommunista diktatúra el­képesztő embertelenségét. Goma első, nagy vihart ka­vart könyve éppen húsz évvel ezelőtt jelent meg német nyel­ven a rangos frankfurti könyv­vásáron. Az Ostinato című regé­nyéről van szó, mely a Párizsban élő Monica Lovinescu iroda­lomkritikus szerint Románia sztálinista éveinek első igazi regénye, mely nem csak politi­kai bátorsága miatt jelentős, hanem azért is, mert irodalmi mű, méghozzá a legigényesebb minőségű. Ennek köszönheti sikerét, mely—szerinte—egy­ben a román irodalom első nagy sikere a könyvekkel telített és rendkívül igényes Nyugaton. A jelenleg 56 éves Goma 1977 óta Párizsban él, ahol poli­tikai menedékjogot kért és ka­pott, de az életveszélytől csak Ceausescu bukása után szaba­dult meg, mert a román diktátor oda is utána küldte bérgyilko­sait. Eddigi életműve mintegy ti­zenöt kötet. Elsősorban francia nyelven jelentek meg, de közü­lük több német, angol, holland és svéd nyelven is. Tavaly óta pedig románul is a hazájában, ahol e két év alatt hat könyvét adták ki. Valamennyi írása művészien kivitelezett vádirat és tiltakozás a zsarnokság, a kiszolgáltatott­ság, az alapvető emberi jogok megsértése, a kommunista dik­tatúra ellen. Őt olvasva jobban megértjük, mi is történt velünk az utóbbi fél évszázadban itt, Kelet-Európábán, ahol a fasiz­mus után a szocializmus nyo­morította meg az életünket. Friss Panián Iván ismét együtt járták be az aradi utcákat, arcok, emberek, emlé­kek kerültek elő a feledés homá­lyából. A háború után született évjá­ratok közül egyesek talán itt hal­lottak fájdalmas részleteket ar­ról, ami szüleik kitörölhetetlen történelmi tapasztalata. A hábo­rú alatt az aradi iskolából kitil­tották a zsidó származású diáko­kat. És ebben a megalázó hely­zetben, a világégés közepette akadt egy bátor ember, Dán Osz­kárnak hívták, aki anyagi áldo­zattal és egy tudós tanár, Katz Sigismund segítségével a kire­kesztett gyerekeknek iskolát nyitott. Az itt elvégzett éveket később az állami iskolák is elis­merték. Ez a pár év sorsközössége hozta össze az embereket azon a sajátos hangú találkozón. Okos dolog vajon — jutott eszembe a fenti történtek kap­csán —, ha az új hazára találók, s beilleszkedésüket elsőrendű életcéljuknak tekintő egykori honfitársaink ily módon fel­szaggatják szülőföldjükhöz fű­ződő emléksebeiket? A találko­zó részvevőivel való beszélge­tések minden korábbi kétségei­met eloszlatták. Szükség van az ilyen találkozókra! Mert a gyökerek a közös ta­lajba kapaszkodnak és onnan szívják életnedveiket. A kelle­mes vagy a keserű-fájó emlékek életünk kitörölhetetlen részei. Aki erről megfeledkezik, az bárhol és bárhogyan élhet, sehol sem talál igazán otthonra. Puskel Péter Nyelvünk hegyén, az Edentől Nyugatra (Folytatás az 1. oldalról.) Maradj csöndben egy pilla­natra! Meggyőződhetsz róla, is­mét kiűztek a paradicsomból. Maradj csöndben és hallgasd bűnbeesésed titkos történetét. Vesd össze halkan a mítoszt a valósággal, hogy felfedez- hesd: életed örök érvényű tör­vényeknek engedelmeskedik. Mosolyogj, és éld át újra az ember tragédiáját. Eddig a nyelv akadályozott a megértésben. Mindent ké­szen kaptál, az életet szavakba csomagolták számodra, az ízetlen konzervet fogyaszta­nod kellett csupán. De te gyü­mölcsre vágytál. Hamvas, hó­dító, eleven falatokra. És siet­ségeddel újra elkövetted az örök hibát. Nem az öröklét fá­járól szakítottál először, von­zóbbnak találtad a tudás sava­nyú almáját. Összefutott a nyál a szádban, s mire magadhoz tértél, már ott is voltál az Éden- től Nyugatra. Maradj csöndben még! Most már mindent tudsz, sza­vakba önthetetlenül tudsz mindent. Megölted az Istent, akit eddig imádtál. Jól, rosz- szul, úgy, ahogyan az Éden- kertben ez egyáltalán lehetsé­ges. Megölted bosszúálló, jó­ságos Istened: szabad vagy! Vérben, verejtékben, fájda­lomban, kivetetten. Nem hoz­tál semmit odaátról, csupán nyúzott, sima szavakat. Ezek­kel próbálod most aláírni szen­vedésed. Ne sírj, és ne szólj még. Becsüld meg a csöndet. Sem­mi más nem emlékeztethet büntetlen életedre. Töltsd fel magad csönddel és nyisd ki a szemed. Ne szórd szét bosz- szúálló Istened ajándékát, a büntetlenség igézetét sugalló mérgezett szavakat. Maradj még csöndben egy pillanatra, és keress helyettük újakat. Nőtáros Lajos Egy világhírű román Paul Goma képe a Menekülés művészete című könyvének román kiadásán

Next

/
Thumbnails
Contents