Békés Megyei Hírlap, 1991. június (46. évfolyam, 127-151. szám)

1991-06-22-23 / 145. szám

MŰVÉSZETEK- TÁRSADALOM 1991. június 22-23., szombat-vasárnap o »BEKLS MEGYEI ÍIÍRIAP­Ismerjük meg a Bibliát! írások Isten szavával Ötágú síp Gál Sándor — szintézis két ágból A Biblia különböző korokban keletkezett, különböző szerzők­től vagy szerzőcsoportoktól származó írások gyűjteménye. Ezért az egyes könyvek össze­gyűjtése és válogatása az O- és Újszövetség egészét tekintve évszázadokon át tartó folyamat eredménye. Hosszabb időbe tel­lett annak felismerése, hogy mely írások tanúsítják hitelesen Isten szavát, s azt is meg kellett határozni, milyen ismérvek alapján tartozhat egy-egy mű a Bibliához. A hit és erkölcs mércéje Az Istenről sugalmazott szent könyvek gyűjteményét szak­nyelven kánonnak nevezzük. A kánon szó jelentése: nádszál, egyenes rúd, amelyhez valamit igazítani, állítani lehet. Átvitt értelemben: példa, szabály, mér­ce. Mivel a Biblia a hit és erkölcs mércéje, ezért alkalmazták a Bibliához tartozó szent könyvek gyűjteményére a kánon kifeje­zést. Amikor pedig ezeket Isten­től sugalmazottnak nevezik, azt fejezik ki, hogy a hívő közösség (Izrael, egyház) hitének bemuta­tásában Isten működését ismer­ték fel. A Biblia írásai isteni sugallat­ra készültek, de a kánon megha­tározása a hívő közösség felada­ta. Az ószövetségi kánon Izrael népének körében keletkezett, amelybe az Izrael hite szem­pontjából mértékadó könyveket emelték. A héber nyelvű kánoni gyűjtemény fokozatosan alakult ki, mégpedig Palesztinában. Először a Törvény, Mózes öt könyve nyert kánoni tekintélyt, azaz számított a hit zsinórmérté­kének (Kr. e. V., de legkésőbb a IV. század). Később a prófétai könyvek gyűjteményét (Kr. e. ni. sz.). majd az „írásokat " is elismerték Isten szavának. Azt, hogy mely könyvek tartoz­nak az írások csoportjához, csak későn, Kr. u. az I. század végén, II. század elején zárták le végle­gesen. Ez akkor történt, amikora zsidóság hivatalos tekintéllyel végérvényesen meghatározta és rögzítette a szent könyvek egész gyűjteményét. Héber és görög különbözőség Az ószövetségi kánon törté­nete a Keresztény egyházban még folytatódott. Az Ószövet­ség a keresztények körében is Isten szavának tekintélyével rendelkezett, de a könyvek szá­mának tekintetében eltértek a héber nyelvű kánontól. A kereszténység ugyanis a görög nyelven beszélő világban terjedt el, ezért az egyház az Ószövetség görög fordítását, a Szeptuagintát vette át használa­tába. A Szeptuaginta az Egyip­tomban élő, görög nyelven be­szélő zsidók között Alexandriá­ban készült Kr. e. a III. század­tól, legkésőbb Kr. e. 150 körűiig. A görög fordítás a szent köny­vek gyűjteményében a héber nyelvű kánonban található írá­sokon kívül még más műveket is bevett. Amikor a kereszténység használni kezdte a Szeptuagin­tát, ebből a többletből válogatva átvett és szent könyvként olva­sott hét könyvet (Tóbiás, Judit, Makkabeusok 1-2, Bölcsesség, Jézus Sirák fia és Báruk köny­vét). Később a reformáció egy­házai csak a héber Bibliában tar­talmazott írásokat fogadták el kánoninak, míg a katolikus és ortodox egyházak továbbra is az ószövetségi kánonhoz sorolják, szent könyvnek tekintve a felso­rolt írásokat is. Mikor zárták le? A zsidóság az ószövetségi kánont Kr. u. 100 körül zárta le végérvényesen. Nagyjából ugyanebben az időben keletkez­tek az időrendben utolsó újszö­vetségi írások is. A keresztény közösség Izrael jogörökösének tekintette magát, s egyben feljo­gosítottnak, hogy saját írásait mint „újakat” a régiek, azaz Iz­rael népe körében keletkezett szent könyvek mellé állítsa. A" könyvek két csoportjának Ó- és Újszövetség elnevezése egyút­tal kifejezésre juttatja a két üdv­történeti korszak egységét, de különbözőségét is. Az újszövetségi könyvek gyűjteményének végérvényes lezárása szintén hosszabb folya­mat eredménye. A Jézus földi életétől és az apostolok tevé­kenységétől való időbeli eltávo­lodás szükségessé tette azoknak az írásoknak kiválasztását és összegyűjtését, amelyeket a Jé­zusról szóló apostoli hagyo­mány alapján a hit mércéjének tekintettek. Már Kr. u. a II. szá­zadban lényegében kialakul az újszövetségi kánon, csak né­hány írással kapcsolatban me­rülnek fel viták. A Kr. u. V. szá­zadtól kezdve az egész keresz­ténység kánoninak, azaz Istentől sugalmazottnak fogadja el a 27 újszövetségi könyvet. A kánoninak elismert köny­vek gondos elkülönítését mind a zsidóságban, mind a keresz­tényeknél közkézen forgó egyéb vallásos iratok tették szükséges­sé. Ezek között — csodákat hal­mozó legendák, téves tanokat hirdető eszmefuttatások mellett — találhatunk komoly, részle­teiben gyakran idézett műveket is, melyek azonban nem feleltek meg minden szempontból a ká­noni követelményeknek. Indo­kolt volt tehát a hosszabban el­húzódó megfontolás és mérlege­lés a hit tisztaságát és az erkölcsi életet meghatározó könyvek ki­választásánál, vagyis a kánon rögzítésénél. Rózsa Huba, a budapesti róm. kát. hittudományi egyetem professzora Gál Sándor, a jelenkori szlo­vákiai magyar líra jelese 1964- ben jelentkezett első kötetével. Az elemzések a háború utáni második nemzedékhez sorolják, az úgynevezett Nyolcakhoz. Maguk a Nyolcak a Fiatal szlo­vákiai magyar költők antológiá­jában jelentkeztek együtt 1958- ban,' abban az évben, amikor végre megjelenik a szlovákiai magyar literatúra máig egyetlen irodalmi folyóirata, az Irodalmi Szemle. Gál Sándor nem szere­pel az antológiában, de szellemi­sége, világlátása a benne szerep­lőkével rokonítja. Első könyve Arc nélküli szob­rok címmel jelent meg, s ebben és a Napéjegyenlőség (1966) cí­műben a szociografikus költé­szet hívének bizonyult, s úgy látszott, hogy a kisebbségi lét szorítását is képes költészetté párolni. Később Gálnál is bekö­vetkezik a változás, a befelé for­dulás, a lírai én folnövesztése (Szabad vonulás. 1969.). Leg- kiérleltebb kötete 1973-ban Kő­lapok címmel jelenik meg. E könyvben a versek hőse a magá­nyos ember, a vándor, aki közös­sége minden örökségét magával cipeli. Egy 1984-es esszében így gondolkodik a megtett útról: „A szintézis... két ágból egyesült. Az egyik ágon Ady, József Atti­la és Kassák Lajos költészete a szabadító erő, a másikon pedig a magamban felfedezett íratlan irodalmunk: a népdal, a népbal­lada, a népmese fogalomgaz­dagsága, népi-metaforikus nyel­ve, jelképrendszere és ritmus­építményei. A két ág időbeni összetalálkozása adta a Szabad vonulás utolsó ciklusában meg­valósult szabadságot vagy föl­szabadultságot, amely a Kőla­pok és a Folyó (1978) verseihez vezetett el.” Az Egyetlen idő (1988) a lírai pálya jelenlegi végpontja. Ez a vékony kötet már csak a belsőről tudósít, az egyetlen időről, ami­ben mégis mindenkinek magát kell megélnie „a halálban is”. A rövid, szelíd versekből fölépített kötet szép képekkel ajándékoz meg bennünket legelemibb él­ménye.a teremtő magány, amely egy sors foglalata is. „Építke­zem / belülről / befelé teremtek otthont tágas hazát / menedéket / amely megvéd / e teljes idegen- ségben” — írja a címadó vers­ben. Az élet felén túl Gál Sándor költészete megtelik szomorúsággal, s „csenddé kö­vültek az évek”. S a költő „feke­te holló-időben” áll. A versek megfogyásának oka lehet az is, hogy a költő a hetve­nes években a próza felé fordult, elbeszélések, riportkötetek jel­zik, hogy a versbe alig foghatót, a mindennapok életét más mű- nemben föl lehet mutatni. A Hét riportere, járva ‘a Felvidéket, sorstársairól tudósít. De az át­költözés a prózába azt is jelezhe­ti, hogy a költői pálya nehezen folytatható azon a magas szín­vonalon, amit Gál elért. Igaz, a költészet hosszútávfutás. Kétsé­gek, kudarcok, lehullások és fel* emelkedések rajzolják meg azt az ívet, am it egy-egy költő bejár. A már említett írásban Gál Sán­dor így vall a versről: „a költe­mény — a csoda — kívül esik a halálon. Ha igaz—továbbél!” Böröndi Lajos Kőtáblák némasága e hártyásodó szürkület kigőzölög az idő ólomfalából micsoda ezred végi szorgalom kiszívja testem melegét föl­habzsolja nyelvem árnyas szavaimat messzi röpíti halálra dermedésre leszek emlékek nélküli múlt megíratlan üzenet porráomolt kőtáblák némasága Akik a híreket csinálják Szent Iván tüze Az európai népek közös hagyománya A Pest megyei Galgamácsán június 21-én a falumúzeumban rendezték meg a már hagyománynak számító tíízugrást. A helybéli híres népművész, Vankóné Dudás Juli vezetésével működő néptánc- együttes mutatta be a közönségnek ezt a népszokást MTI fotó: Tóth Gyula Mi lehet izgalmasabb annál, mint kilesni a titkokat? Bepillan­tani behúzott függönyök és fal­ként magasló kulisszák mögé? Reflektorfényben élő emberek életével ismerkedni? És minden szakmában van valami kivéte­les, valami érdekes. Hát még az újságírókéban! Máig is idézhető emlékünk, ahogy Chrudinák Alajossal megjártuk a háború­kat, ahogy fülünk mellett sivítot- tak a fegyvergolyók, szemünk előtt dőltek romba házak. De nem kell a Távol-Keletre vagy' Dél-Amerikába utaznia annak, aki egzotikus élménye­ket akar. Izgalmas téma újság­írónak akad itthon is bőven. Na­ponta tapasztalhatjuk, hogy micsoda fergeteges indulatok feszülnek még a legszolidabb- nak induló stúdióbeszélgetés­ben is. A közönség elé kerülő szócsatákban nemcsak a riport­alany, de a riporter is az érdeklő­dés középpontjába kerül. Most már nekünk is vannak sztárúj­ságíróink, akiknek meg kellett jegyezni a nevét, mielőtt arcukat emlékezetünkbe véshettük vol­na. Fel kellett figyelni rájuk — akár kellemes a mosolyuk, akár ellenszenves —, mert okosan kérdeztek, mert szellemesen, merészen voltak kíváncsiak. Hogy az ó munkamódszereikbe, életkörülményeikbe bepillant­hassunk, arra egyelőre nincs módúak, arra viszont igen, hogy angol kollégáikét megismerhes­sük. Az Akik a híreket csinálják című hat részből álló angol soro­zatot kedd esténként láthatjuk a megszokottnál későbbi időpont­ban. Az ötvenegy perces részek háromnegyed kilenckor kez­dődnek. A filmsorozat egy tévé- társaság — fantázianeve TCN — belső életével ismertet meg bennünket- No nem munkaköri leírás vagy dokumentum szin­ten. Ezek a munkatársak nem­csak riporterek, hanem nyomo­zók. A piaci verseny a nézők érdeklődésének lekötéséért fo­lyik. Az első epizódban a sztárri- portemő Ausztráliába utazott, hogy egy eltűntnek hitt és gyil­kossággal vádolt angol politikus után nyomozzon. De láthatnak a későbbiekben majd tudósítást börtönlázadásról, s beutazzuk — nyomokat követve — a nap­fényes Itáliát. Számunkra talán az az epizód lesz legizgalmasabb, amely a forradalom előtti Romániában és az akkori Magyarországon játszódik, s egy politikai üldö­zött kiszabadításáról szól. Eb­ben valószínűleg az lesz külön­leges, hogy angolok szemével ismerhetjük meg az egyszer már átélteket. Minden rész más helyszínen játszódik. A változatos és izgal­makban bővelkedő mese epi­zódjait M. Attkins írta, John Chapman fény képzete, és Wil­liam Brayne rendezte. A szerep­lő színészek kevésbé ismertek. Akik a magyar hangjukat adják, azok viszont igen: Oszter Sán­dor. Papp János, Hegyi Barbara, a mostanában ritkán szinkroni­záló Bálint András, a remek Tol­nai Miklós, a mindenben kitűnő Bencze Ilona és Kovács Nóra. Józsa Ágnes Június 24. Szent Iván, más­ként Keresztelő Szent János napja, az egyházi év legjelesebb ünnepének egyike. A nyelvben máig élő Szent Iván név még a bizánci egyház kultikus befolyá­sára utal. A nyári napfordulótól csupán 3 nap választja el, együttünneplése azonban már az V. századtól általános szokás volt valamennyi európai nép kö­rében. Ismeretes, hogy a katolikus «egyház Szűz Márián kívül csak Szent Jánosnak ünnepli meg a test szerinti születésnapját. En­nek oka az, hogy Mária Erzsé­betnél való látogatása során — az üdvözítő közelsége miatt — János megszenteltetett anyja méhében. A Szent Iván napi tűz­gyújtás az európai népek közös hagyománya, amely a tűz gyó­gyító, tisztító és termékenyítő erejébe vetett hitből ered. A tűz- revalón kívül szokás volt illatos virágokat, gyógynövényeket is a máglyára tenni. Mivel János a korán elhalt, még megkereszteletlen gyere­kek égi pártfogója, így gyümöl­csöt is szórtak a tűzbe táplálékul a kis halottak lelkének. Egyes helyeken az édesanyák Szent Iván napjáig nem ehettek gyü­mölcsöt, mert ha mégis megtet­ték. akkor a meghalt gyerekek nem kaphattak a mennyország­ban mannát. Az ünnep fénypont­ja a tűzugrás, melynek szimboli­kus jelentése az. hogy a Nap mindig olyan magasan járjon. mint ezen a napon. A tűzugrás- nak tisztító és termékenységfo- kozó hatást tulajdonítottak, jó­soltak belőle az ugráló lányok férjhezmeneteléről. Az ünnep előestéjén koszorút fontak a lá­nyok és a ház falára akasztották, hogy megvédje a tűzvész ellen. Máshol megfüstölték a forráso­kat, kutakat, hogy a kígyók, sár­kányok mérgétől megtisztulja­nak. Az irodalomban Shakespeare dolgozta fel ennek a hiedelem­nek az angol hagyományokra, a középkori mondavilágra épülő változatát a Szentivánéji álom című vígjátékában. Szent Iván éjszakája vidám ünnepi alkalom volt a régi angoloknál is. Úgy tartották, hogy a tündérek ezen éjszakán különös előszeretettel tréfálják meg az embereket, kü­lönösen a fiatalokat. Ilyen tréfá­nak, bolondos szentivánéji álomnak szánta Shakespeare is a magadarabját. M.K.

Next

/
Thumbnails
Contents