Békés Megyei Népújság, 1989. május (44. évfolyam, 101-126. szám)

1989-05-27 / 123. szám

1989. május 27., szombat IRODALOM-MŰVÉSZET ■'kÖRÖSTÁJ Arcok közelről Koszta Rozália Csak aki ma költözött a békési régió valamelyik vá­rosába, községébe, csak az nem ismeri Koszta Rozália festőművészt. Mert nem csak úgy ismerik, hogy fes­tőművész, hanem úgy is, hogy szeretetre méltó, min­dig segítőkész ember. A köz embere, úgy is mondhat­nánk, aki tanulmányai után visszajött Gyulára, mert „oda kellett jönnie”, ahol született. A műterme csendes, az asztalán tea párolog két csé­szében. Eszembe sem jut, hogy „nem fogadhatom el”, hogy esetleg valakik „félre­értik”. Beszélgetünk. Az egyik festőállványon a gyulai vár és a város madártávlati ké­pe, most alakul. „A SZOT szálló tetejéről ilyen a vá­ros — meséli, ideje meg­festenem.” — Merre volt kiállítása mostanában? — Legutóbb Makón, pár napja mindössze. Soha nem jártam ott, így aztán több­szörös volt az öröm, hogy meghívtak. A kiállítás után jót csevegtünk a makói szakkörösökkel, a képzőmű­vészet barátaival. Sétáltam is a belvárosban: igazán szép! Szinte kinyitották a főteret, levegős, parkos, pá- zsitos. Szobrok díszítik. Ta­valyról? A pesti kiállítást említhetem, a Bartók Galé­riában, közösen két gyulai kollégával: Székelyhídi At­tilával és Oroján Istvánnal. Oroján nonfiguratív, Szé­kelyhídi hiperrealista, én realista-dekoratív. A közön­ség a három ellentétes stí­lust tökéletesen megértette és elfogadta. Azt mondják, ritka siker volt. Nem taga­dom, jól esett a minősítés. — És mostanában? Mit fest? — Ezt a gyulai madártáv­latot, és Bede Anna költő­nő verseit hozom képi át- lényegítésbe. Először Anna jelentkezett, hogy verset ír egy festményemről, vagy fesményem „alá”, ahogy szokás mondani, aztán me­gint és újra. Az lett a vé­ge, hogy elhatároztuk: ösz- szeállítunk egy kis albumot, 16 vers és 16 festmény re­produkciója lesz benne. Le­het, hogy a Tevan Kiadót keressük fel, de az is lehet, hogy a megyei múzeum­igazgatóságot. Mecénásra van szükségünk, olyanra, aki fantáziát lát egy költő és egy festő összefogásában. — Kiállítás, amire készül? — Lesz az Alföldi Tárlat, aztán a vásárhelyi őszi, a Szegedi Táblakép Biennálé, és ősszel Sarkad. A műve­lődési központ meghívására. — Nem akartam említeni, de mégis. Olvastam a Foci április 7-i számában a „Schéner kontra Koszta” cí­mű cikket. Mondja, mi az igazság ebben? Zavarja még? — Nem zavar. Azért is, mert olyan konkrétumok vannak mögöttem, amelyek megcáfolnak mindent, ami „kontra”. Meg azért sem, mert azt tartom: nem a „botrányok” viszik előre a művészetet, az életünket, hanem az elmélyült, komoly munka. Itt vannak soroza­tosan a kiállítások, ahol fel kell mutatni, mit tudunk, mi mellett tesszük le a vok- sunkat. „Botrányt” lehet ka­varni, de dolgozni annál ne­hezebb ... — Ennyi? — Ennyi. Sass Ervin Darvas József pályaképe orosz nyelven Minden nemzet irodalom- történetének vannak adóssá­gai : életükben kellőképpen nem méltatott, csak haláluk után elismert vagy felfede­zett alakjai, de olyanok is, akik míg éltek, az irodalmi élet vezéregyéniségeinek számítottak, ám haláluk után legfeljebb csak kerek évfordulókon emlékezik meg róluk az utókor. Darvas Jó­zsef az utóbbiak közé tarto­zik. Életében számtalan tanul­mány és cikk jelent meg ró­la, mint — Czine Mihály sza­vaival — a „Móricz által képviselt íróeszménynek . . . egyik utolsó megtestesítőjé”- rői. Születésének 70. évfor­dulójáról az Irodalomtörté­neti Társaság egy Orosházán rendezett vándorgyűléssel emlékezett meg. Az itt el­hangzott előadások végső so­ron fölvázolták egy, a Dar­vas művészetét, politikai és irodalomszervezői tevékeny­ségét egységben látva érté­kelő irodalomtörténeti szin­tézis — legalább az Arcok — Vallomások sorozatba illő kismonográfia — lehetőségét. Darvas munkásságának mo­nografikus összegzése azon­ban a mai napig nem történt meg. Ügy látszik, amire a ma­gyar irodalomtörténet-írás nem érdemesítette Darvast, a külföld igen. A Szovjetunió Tudományos Akadémiája Szlavisztikai és Balkaniszti- kai Intézetének egyik tudo­mányos munkatársa, N. M. Kurennaja Darvas Józsefről írta kandidátusi értekezését, melyet 1988 decemberében védett meg. A legfontosabb Darvas-művek elemzésével, s a bonyolult társadalmi hát­tér felvázolásával három korszakra osztja az író mun­kásságát, és megkísérli kije­lölni helyét a magyar iroda­lomban N. M. Kurennajától inter­jút kértem levélben, termé­szetesen orosz nyelven. En­nek fordítását adom most közre — Szergej Zaligin, a ne­ves szovjet író és kritikus Darvas József és hősei c. cikkében azt írja, hogy a realista Darvas igen közel áll a szovjet olvasókhoz. Az ön munkája, értő műelem­zései is ezt bizonyítják. Ké­rem, beszéljen a magyar ol­vasóknak arról, mikor és hol ismerkedett meg Darvas József munkásságával? — Darvas munkásságával, pontosabban a Részeg eső c. regényével a ’70-es évek ele­jén ismerkedtem meg, egye­temista koromban (az EL- TE-n végeztem). Ez a regény alighanem az első magyar mű volt, melyet eredetiben olvastam. Igen nagy hatás­sal volt rám. Ennek a könyv­nek a segítségével, tehát nem történelmi forrásokból, hanem a regényhős szemé­lyes érzésein és viselkedé­sén keresztül értettem meg igazán a magyar történelem nehéz pillanatait. Azóta egy­re inkább érdekel nemcsak Darvas munkássága, hanem az író személye is. — Az ön műve minden­képpen fontos, és hiánypótló szerepe van, hiszen Darvas­ról nem készült még mo­nográfia. Ennek számos oka van, de az egyik minden­képpen az, hogy napjaink­ban sok író, közéleti szemé­lyiség és politikus munkás­sága is átértékelődik. Így Darvasé is. ön hogyan vé­lekedik erről a kérdésről? — Igyekszem figyelemmel kísérni a magyar irodalom- történészek munkáit, de sok dokumentumhoz természete­sen nem tudtam hozzáférni, mert nincsenek meg a Szov­jetunióban. Ami Darvas Jó­zsefet illeti, bármily külön­bözően értékelik is munkás­ságát és politikusi tevékeny­ségét, lehetetlen nem elis­merni tehetségét. Természe­tes, hogy neki is voltak hi­bái, tévedései, ezek nélkül el­képzelhetetlen egy emberi sors. De világosan kell látni, hogy tévedései az ’50-esévek elején nem voltak „rosszin- dulatúak”. Ezt tanúsítják cikkei és beszédei is, ha fi­gyelmesen elolvassuk őket. Gondolom, hasonlóképpen vélekedhettek Darvas kortár­sai és kollégái is, akik több éven keresztül az Írószövet­ség elnökévé választották. Meglehet, disszertációm védése nem a legjobbkor tör­tént, hiszen sok probléma, jelenség, politikusok és írók tevékenysége éppen átérté­kelődik, revízió alá kerül. Így Darvasé is. Véleményem szerint azonban az is na­gyon fontos, hogy ne veszít­sük el a mértéket, vállaljuk a felelősséget szavainkért és „felfedezéseinkért”, és lehe­tőleg objektiven értékeljük egyik vagy másik történel- ni jelenséget, óvatosak le­gyünk a tudomány, a kultú­ra és az irodalom képvise­lőinek megítélésében, hogy ne fosszuk meg magunkat gyökereinktől, történel­münktől. Hisz mindannyian ugy|nannak a kornak a gyermekei vagyunk. — Munkáját bizonyára so­kan szívesen fogadnák, ha megjelenne magyarul. Külö­nösen azokban az iskolák­ban — bár lehet, hogy nem sok ilyen van az országban —, ahol a XX. század ma­gyar irodalmából Darvast is tanítják. Orosházán termé­szetesen Darvas — tananyag. Az érdeklődő tanulóknak azonban nem tudunk a ke­zébe adni egy Darvas-mo­nográfiát, mert ilyen egysze­rűen nem létezik. Ezért min­denképpen üdvös lenne, ha az ön munkája — melyet a Darvas Társaság kész volna kiadni — megjelenhetne ma­gyarul, ha nem is túl nagy példányszámban. Ám bizo­nyára vitákat is kiváltana az értekezése nálunk, hiszen óhatatlanul más a nézőpont­ja egy külföldi szerzőnek. Például az a' kitétele, hogy „a magyar irodalom alaku­lása 1930 és 1960 között”. Ez a periódus ugyanis a ma­gyar irodalomtörténetben tá-* volról sem nevezhető egysé­ges korszaknak. — A mai magyar irodalom periodizációjánál^ kérdése természetesen nem egyszerű dolog. Elég nagy helyet szen­telek e kérdésnek munkám­ban. Hiszen az 1930-tól 1960- ig tartó időszak magában foglalja a második világhá­borút, a szocializmus építé­sét, a személyi kultusz éve­it, az ’56-os tragédiát. Mind­ez persze gyökeresen meg­változtathatta az irodalom arculatát is, ezért elkerülhe­tetlen, hogy ezt a korszakot tovább periodizáljuk, alkor- szakokra osszuk. — Végezetül engedjen meg két személyes jellegű kér­dést. Az egyik: említette, hogy a Részeg eső volt az első könyv, melyet eredeti­ben olvasott. Mennyire is­meri nyelvünket? A másik kérdés: mivel foglalkozik szabadidejében? — Jól olvasok magyarul. Írnom már nehezebb, be­szélnem pedig végképp ne­héz, mivel nincs elég gya­korlatom. A szabadidő ritka jelenség az életemben. Általában ol­vasással töltöm. Mostanában sok érdekes publikáció jele­nik meg nálunk. Igyekszem figyelemmel kísérni a ma­gyar irodalmat, valamint a magyar kulturális és közéle­ti eseményeket is. De — minthogy most éppen a ma­gyar reformkor irodalmával foglalkozom — nagy gyönyö­rűséggel olvasgatom Vörös- martyt, Petőfit, Aranyt és Kossuth munkáit. Lehet, hogy konzervatív vagyok, de szerintem a magyar iroda­lomban náluk jobban, leg­alábbis a XIX. században, senki sem írt. Így van ez, szubjektív véleményem sze­rint az orosz irodalomban is: Puskint, Lermontovot, Nyekraszovot, Fetet nem múlta felül senki. — Köszönöm, hogy vála­szolt a kérdéseimre. Somi Éva Könyvheti gondolátok Ünnepi alkalmakkor a gondolatok szívesen fognak vándorbotot, hogy útrakeljenek az emlékezés vándor­úján. Ilyenkor még az is megeshet, hogy a lélek érző felületére vacogószárnyú szitakötő-idézetek telepednek. Hozzám Szilágyi Domokos immár halhatatlanságból sorjázó gondolatai jöttek vendégségbe: „Az ünnep, az ünnep halandó. Csak a hétköznap maradandó.” E he­lyen és alkalomból talán hajdani könyvnapok, könyv­hetek sátoros hangulatát illenék inkább megidézni, mint a hétköznapokét. Szólítanunk kellene egymást, olvassuk együtt József Attilát, vagy meg kellene érintenünk Ady szellemét, mai sátrainkba kellene képzelni a dedikáló Móriczot, Illyést, Németh Lászlót, Szabó Pált, Veres Pétert, Darvast, Sinkát, ahogy a közelebbi és távolabbi időkből egy-két nevet a történelmi időrend mellőzésé­vel emlékezetünk kiragad. De hát a hétköznapok vannak többen, meg a mind­annyiunkat — a könyvhéten is — foglalkoztató kérdé­sek. Vajon van-e már választásunk a sötétség és a fény között, a hazugság és az igazság között, a törvényte­lenség és a szabadság között?! Kenyeret kell adnunk az éhezőknek! Jó könyvet a világosságban szűkölködöknek, olyan írásokat, melyek képesek bevilágítani életünk pókhálós szögleteibe. Ma a folyóiratok, napilapok, alkalmi kiadványok és szamizdatok reneszánszának (vagy inkább burjánzásá­nak) közepette, mindennapjaink sem a megszokott me­derben csordogálnak. Idei könyvhetünk sok újdonsága előtt — a kiadók örvendetes szaporodásának köszönhe­tően r—, a politikai memoár, vagy dokumentumiroda­lom, berozsdállott zsilipeket szaggató áradatával bor­zongatta és borzongatja igazságérzetünket. Másik oldalon, szinte ellentételként — hogy egyik ne­ves írónk megállapításaival éljek — megjelent a „kul- túrnarkó”. Nem is akárhogyan, „a gyengéket leigázó erőszak, a gátlástalanság ábrázolása fejbeverőt reklámot kap”. Az irodalmi termékek e fajtájának terjesztése — jövedelmezősége folytán — a könyvhéten is zavarta­lan lesz. Másik dolog, amit ezen az ünnepen tapasztalhatunk, hogy a könyv nem olcsó portéka. Ennek folytán nem nehéz megjósolni, hogy a jó könyvekből egyre kevesebb juthat el a kultúra kevés pénzű fogyasztóihoz. Pedig a könyv ünnepén legszebb dolog hinni abban, hogy moz­gásban maradnak a legjobb erkölcsi-szellemi erők, me­lyek egyedül alkalmasak a nép mindenkori felemelésére, a szellemi alultápláltság megszüntetésére. Ebben rejlik az írástudók felelőssége. Ilyen értelemben tehát a könyv nagyon is fontos feladatot teljesíthet. Jó érzés volna tudni, hogy Arany János elévülhetet- lenül szép szavaival is találkozhat ezen az ünnepen az, aki még nem találkozott velük: „Ember lenni mindég, minden körülményben”. Verasztó Antal Takács Tibor: Segesta Segesta, fent a dombok hajlatában, hol dór oszlopokon tető az ég, e decemberi tavaszban varázs van, zöld fű, virágok és az ég, de kék! Tavasz, tavasz, de úgy hogy ismeretlen a hó, a fagy, itt száműzött a tél, Segesta templomában, hihetetlen, csak pogány fejemen fehér a dér. Örök tavasz, mit álmodik az ember, talán-talán a sárga kő örök, és bizonyára a végtelen tenger ott túl a völgyön, a kanyar mögött. Minden múlandó. :Mi máris megyünk. Segestának örökre elveszünk. Hol az a stafétabot? Az én ifjúkoromban, a hatvanas-hetvenes években még gyakran emlegették a stafétabotot, melyet majd egyszer, ha kiérdemeljük, át­adnak nekünk. Ilyenkor mindig vigyorogtunk kicsit, zavartan és hitetlenül, ment az akkori vezetők ilyen kü­lönös metaforákkal éltek, de azért hittük is: egyszer tény­leg eljön a mi időnk, ma­gunk dönthetünk saját sor­sunkról. és talán jobban is csináljuk a minden poszton megbízhatóknál, a rengő to- kájú, suk-sük nyelven be­szélő. papírról is nehezen szótagoló szónokoknál. A mi nemzedékünk, leszá­mítva néhány akarnokot, aki tehetségét megbízhatósággal pótolta, nem óhajtott vezető lenni ebben a stafétabotot, meg mindenféle jövőbeli jót ígérgető rendszerben. De minket sem óha j tottak : pusztán korunknál fogva gyanúsak voltunk, pesszi­misták. Nyugatmajmolók. potenciális ellenforradalmá­rok. Pedig mi is olvastuk Marxot, komolyan vettük a szocializmusban rejlő lehe­tőségeket. és mindig re­ménykedtünk. valahol mesz- sze. odafent azért önzetlen, hazájukat szerető, képzett, sőt: bölcs emberek is van­nak, s a vályúk előtti nem­telen tülekedés csak a kö­zépkáderek bárdolatlan mo­hóságát tükrözi. Ezekben az években, s még később is, az orwelli gondolatrendőrség éberen működött, de többnyire kesztyűs kézzel bánt velünk. Az acélkarmok csak ritkán szúrták át a bársonykesz­tyűt. De azért tudtuk: min­dig készenlétben állnak a karmok, melyek elhárítják az imperializmus aknamun­káját. a diverzánsok cselve­téseit. a másként gondolko­dás bűnös eretnekségeit. Sokszor mi magunk voltunk saját legéberebb gondolat­rendőreink, s amikor a po­litikusok leintették az író­kat tudósokat, akkor úgy véltilK. ez velük született előjoguk. Náluk volt az a bűvös stafétabot, vagy talán varázspálca, mellyel rámu­tattak a kékre, és azt mond­ták: zöld. És mi megpróbál­tuk elhinni, hogy a színva­koké a jövő. A nagy, össznépi helyben- járás korszaka volt ez. csak a stafétabot vándorolt ide- oda rejtelmes és logikátlan módon. Versenyt hirdettek, de közismert volt a végered­mény. hát senki sem futott. Aztán ez a sporthasonlat is iobblétre szenderült, azt a bizonyos stafétabotot talán eltemették a régi harcosok­kal. Nem is kérdeztünk rá. Megszoktuk, hogy vezetőink nálunk képzetlenebbek, os­tobábbak: mi legfeljebb tol­mácsoltunk nekik, kissé, pi­ronkodva. ha szánalmas fel­szólalásaikat nemzetközi fó­rumokon kívánták előadni. Most már tudjuk, hogy soha nem is létezett stafé­tabot. Ezért hát a mostani fiatalok már ennek illúzióiát sem kaphatják meg. Vagy. ha mégis megvan ez a kul­tikus tárgy, hát ugyancsak égetheti az örökösök kezét. Kapkodjon utána, aki meg­irigyelte a kényelmes hely- benfutást. Szentmihályi Szabó Péter Heti mottónk: ,3otladozás a fojtó ködben, nyöszörgő panasz körülöttem, mindenki úgy nyög, mint a csontig megvert. Szeretnék látni már egy boldog embert.” ID. GYÖKÖSSY ENDRE (1952) Magyari Barna: Randevú a versben neked is ijó a versben nekem is jó 22 h 30’ bemegyünk a versbe kedves olvasók reggelig ne nyissák ránk a szavakat Koszta Rozália: Pósteleki emlék

Next

/
Thumbnails
Contents