Békés Megyei Népújság, 1989. március (44. évfolyam, 51-76. szám)

1989-03-23 / 70. szám

1989. március 23., csütörtök Clea (középen) a felismerhetőség kétségtelen helyzetében. Szentirniay Éva, Harkányi Já­nos, Felkai Eszter és Magyar Tivadar Fotó: veress Erzsi A Liverpoolban született Peter Shaffer pompás takti­kusnak bizonyul Játék a sö­tétben című komédiájában. Nem tudom, meddig élt a városban, de ha még ka­maszkorában is, nyilván ki­járt a liverpooli „vörös ör­dögök” futballmeccseire, és volt mit eltanulnia az angol foci művészeitől. Például azt, hogy az ellenfelet meg­állás nélkül hajszolni kell, amíg össze nem roppan. De hát: hogy illik ez ide? Ki az ellenfele Peter Shaffemek a Black comedy ben? A kö­zönség? így is felfoghatjuk. Nem is ereszti a különös (meghökkentő, szemfény­vesztő) komédia sodrásából a meghódítandó nagyérde­műt, amíg csak önfeledten és felszabadultan (felsóhajt­va?) meg nem tapsolja a fi­nálét, ahol kezdődhetne min­den elölről, aztán befejeződ­hetne és megint újra: ahányszor csak kicsap a fő- biztosíték és beáll a teljes sötétség. Amikor minden el­bizonytalanodik, amikor el­veszítjük fix pontjainkat, amikor semmi sem ott van, ahol elképzeljük, és amikor vakon botorkálunk egy meg­oldhatatlannak tűnő hely­zetben. Szóval Peter Shaffer (biz­tos, hogy) jót mosolygott, mi­közben írt és kihívásának egyszerűen nem tudunk el­lenállni. A színpad felgön- gyölíthetően sötét, egy izgal­mas légyott mondatfoszlá­nyai és sikkantásai már-már bosszantják is az embert, hogy semmit sem lát, aztán' egyszer csak fényözön, mely vakító pászmáival a teljes sötétség beálltát jelzi. Elő­ször furcsa az egész, furcsa, hogy a színészek odafent ki­nyújtott karokkal téblábol- nak, aztán egyszerűen tudo­másul vesszük, hogy itt most minden fordítva varr: a tel­jes sötétség állapotába va­kító színpadi fényben mi lát­juk azt, 1 amit a szereplők nem látnak. Innen indít Peter Shaffer, itt kezdődik a nagy komé­dia, a trükkök trükkje, ami a bizonytalan botorkáláson kívül sok minden másra is felhasználható. Például ar­ra, hogy emberek lepleződ- jenek le, hogy (a sötétség leple alatt) olyanok legye­nek, amilyenek, hiszen csak a szavak hallatszanak és né­hány mozdulat-zörej, a sö­tétség nem árulkodik. A tör­ténet nagyon egyszerű. Brindsley Miller szoborké­szítő művész gazdag vásár­lót vár, és ezért menyasz- szonyával, Carollal átlopja „melegszívű” barátja, Ha­rold szép bútorait a vány- nyadt műteremlakásba, mert a művészet mellé nem rossz a gazdagság látszatát is kel­teni. Már minden rendben is volna, amikor közbeszól a főbiztosíték, és beáll a totá­lis „vakság”. Aztán jönnek a szereplők, Miss Furnival a szomszédból, mert fél a sötétben, Melkett ezredes, Carol édesatyja, és beállít Clea, Brindsley régi (állan­dó?) szerelme, hogy teljes legyen a zűrzavar, amely­ben (mintha Karinthy bűvös székében ülne a társaság) kitör a lelepleződések árada­ta. Rettenetesen humoros, mi több: röhögni való szituáci­ók! Konfliktusok oldódnak és teremtődnek addig elkép­zelhetetlen Indítékokból, amelyben Brindsley nagy kí­sérlete, hogy mentse, ami menthető, jószerével kudar­cot vall. Mintha azt sugall­ná Peter Shaffer, a liver­pooli taktikus: Így vall ku­darcot minden a „látható” életben is, ami nem tiszta, ami nem őszinte, ami raffi- nált, képmutató, ami nagy­hangú üresség. Nem belemagyarázás ez, kérem tisztelettel! Hiszen akkor a mester-vendégren- dező, Vámos László sem ar­ra törekedne az óriási ta­pasztalataiból, tudásából ki­emelt rendezői jelenléttel, hogy leleplezze ezeket a színpadi (életbeli) figurákat: ilyenek! És tisztelt nagyér­demű, tekints önmagadba, környezetedbe: mi lenne, ha ott is kicsapódna egyszer a főbiztosíték, és jó Ideig sen­ki sem távozhatna abból a szobából, ahol éppen éri?! Nem tudom, gondolt-e arra Vámos László, hogy Peter Shaffer tényleg úgy „tá­madja le” a közönséget, mint ahogyan ellenfeleiket a liverpooli „vörös ördögök”, de a módszer, amit alkal­maz, ugyanaz. Ebben a szü­net nélküli előadásban hét­től kilencig nincs egy sze­mernyi üresjárat sem, itt mindig történik valami az éppen elmondandó szövegen kívül is, itt egy rendezőileg tökéletesen kimunkált egyensúly viszi előre a fur­csa történetet arról, hogy Black comedy. Hagyomá­nyos eszközökkel dolgozik? Igen, azokkal, mert itt azok a létjogosultak. Hogy lát­tunk már „meztelenkedőbb” Black comedyt is? Láttunk, de az olcsó „siker”, úgy lát­szik (hál’ istennek!), távol állt a rendezői koncepciótól. Ez az előadás (divatos szó­kreációval) : modellértékű arról, hogy színház. Leg­alábbis egy fontos szelete annak, hogy színház.' Mira János a faliképekkel (és más egyebekkel is) kissé idegesre hangolt díszletében ki-ki vállalkozhatott arra, hogy tehetségének, színészi eszköztárának rengetegjét felvonultassa. Ebben az elő­adásban (úgy érzem) a szí­nész volt a főszereplő, még­sem a rendező, habár a ren­dező adott erre színészeinek lehetőséget, akik éltek is ez­zel. Nehéz egy-két szóval jellemezni, ki milyen volt. Hogyan brillírozott Harká­nyi János (Harold Corringe), miként egyensúlyozott bo­rotvaélen szegény Brindsley Miller szoborkészítő művész szerepében Magyar Tivadar, hogy mitől volt ellenállha­tatlan Szex{tirmay Éva csen­desen lerészegedő Miss Fur- nival-je, Clea szerepében mi­ért sokszínű Felkay Eszter, és hogyan tartózkodó sze­relmi éhségeiben Carol, Holl Zsuzsa, akit (sajnos) előnytelenül öltöztetett Mi­ra János, és miért, hogyan vált angol ezredessé Mel­kett szerepében Dariday Ró­bert. Végül a pár percnyi jelenetben Gyurcsek Sándor (Schuppanzigh, a villanysze­relő, akit milliomosnak néz­nek) és Berufe Attila, az igazi milliomos. És mindezeken túl, illetve mindezek ellenére: mintha nem lenne még készen ez az előadás! A premieren legalábbis ez volt a levegő­ben, hogy miért, nem a mi dolgunk kideríteni. Hogy benne maradt az igazán fre­netikus siker, ami a világ színpadain Peter Shaffer Black comedy-jét kíséri. De ez a megjegyzés igazán el is maradhatott volna. Az vi­szont nem, hogy a színház­ban zajló „belső élet” és ez a produkció mintha nem iga­zolná egymást. De ez már egy egészen más téma, más­féle „játék a sötétben”. A főbiztosítékot azonban min­dig, mindenütt megcsinál­ok. Sass Ervin Bocsásson meg jó Mikes Kelemen, hogy elorozom tőle a címet. Irodalmunk egyik ékessége a Törökországi levelek, és most erősen a hatása alatt vagyok. Rodostóban, a bujdosó kurucok utolsó szálláshelyén kezdem írni e sorokat, olyasféle asztalkán, mint amilyen mellett II. Rákóczi Ferenc hűségben megvénült apródja rótta papír­ra fájdalmas leveleit, haza, Zágonba, ta­lán sosem volt édes nénjének. Idejét se tudom, mikor volt rám ilyen hatással a Himnusz, mint most, amikor a márvány­táblákkal díszített előcsarnokban eléne­keltük. A nagyságos fejedelem dicső lo­bogói alatt könnyes szemű honfitársaink mormolták: „megbűnhődte már e nép a múltat, s jövendőt.” Fantasztikus! E hely szelleme felerősíti az érzelmeket. Hogyan ismerhette volna a maroknyi számkivetett magyar Erkel Ferenc zenéjét, most mégis itt vannak velünk. Biztatnak, de számon is kérik, miként becsüljük a hazát, aho­vá ők már csak porladó csontjaik formá­jában térhettek vissza. Koszorúk és há­romszínű szalagok sokasága borit minden helyet. A dátum jelzi, hogy március 14-én a Magyar Televízió dolgozói tisztelegtek e házban. Névjegykártyák özönében meg­akad a szemem az Állami Biztosító bé­késcsabai üzletkötőjének és az Orosházi Baromfifeldolgozó Vállalat jogtanácsosá­nak nevén. Lehorgasztott fejjel kaptatunk a kis házacska lépcsőin. 15 éven át ezeket a lépéseket tette itt történelmünk fényes korszakának fejedelme. Es itt tanulta ki az asztalosmesterséget, faragott díszes bú­torokat, ahelyett, hogy országát vezethet­te volna független, virágzó állammá. Ki tudja, mit hoz a jövő, de hogy a múltun­kat megbűnhödtük, az bizonyos. Hej, édes néném, ott Zágonban! Elké- szítetted-é a téjf öllel béborított töltött ká­posztát, amelynél finomabb étel nincs a világon, Kelemen apród szerint sem. Bár­merre is járunk, gondolataim mindig visszahúznak a szülőföldre, és aligha le­het nagyobb fájdalom, mintha többé nincs remény a hazatérésre. Sose tudjuk meg, milyen érzés. Szegény jó Kelemen deák is írta, sírta bánatát, de csak a vonuló ma­darak vihették el üzenetét. Mi pedig, im felpattanhatunk az autóbuszra, és bár hosszas zötykölődés után, bizalmatlan vá­mosok firtatásának kitéve, de holnap­után ilyenkor mégis otthon leszünk. Szá­momra különös izgalom, hogy amit a mi­naretek árnyékában leírok, egy hét múlva otthon, nyomtatásban olvashatom. Bizta­tom is magam: kései utódként, legalább tizedannyi élet legyen levelemben, mint ami két és fél száz év múltán benne lük­tet Kelemen úr soraiban. Fűszeres illatú, felkavaró, izgalmas volt ez az utazás. Köszönöm a sorsnak, hogy négy napot tölthettem Törökországban. Tudom, a normális átlagnál sokkal erő­sebben hat rám a tájak, az épületek han­gulata, de gondolom, senkinek se közöm­bös olyan országutakon menni, ahol év­századokon át rabszíjra kötött őseinket korbácsolták. Elképzeltem, amint ugyan­ezeken a dombokon .özönlött a tarka se­reg, indult meghódítani Európát, és ne­künk, megtépázott népnek volt a tisz­tünk, hogy testünkkel feltartóztassuk, vé­rünkkel csillapítsuk szomjukat. Hadd gya­rapodjék a művelt Nyugat! Ok pedig döly- fös leereszkedéssel, jobb esetben egy déli harangkongatással köszönték meg az el­vesztegetett évszázadokat. Igaz, bőven lett volna már alkalmunk behozni az elmara­dásunkat, hiszen ráfogni is bajos külső, ártó körülményekre, hogy mindig azok okozzák a bajt. Bizony ideje lenne már önmagunknak is erősebben kézbe venni sorsunk alakítását. Talán most! Bizánc. Gazdagsága örök kihívás volt kóbor népek számára. Ősi falairól lepe­regtek Attila hunjainak nyílvesszői, Bo- tond vitézünk is hiába döngette érckapu­ját, végül az oszmán hadak hatalmas ágyúja ütött rést védelmén. Mennyi pusz­títás történt itt is a hit ürügyén. Igaz, a törökök rugalmasan oldották meg vallási életüket: ami érték volt korábban, mecse­tet emeltek mellé, s az ódon székesegyház is jó lett igazhitű templomnak. Es emel­tek dzsámit, palotát, minden szultánnak, bégnek, bejnek, nagyvezírnek, szemünk káprázhat a temérdek kincs láttán. Fáj­dulhat ,a szivünk, mennyi vér, verejték szivárgott ide az idők hajszálerein a Kö­rösök vidékéről is. Igaz, békévé oldódtak a régi sebek, ám a magyar látogató sze­mében mégis sajátos fényben csillog a szultáni imahely közelében látható bronz gyertyatartó, amely Buda várából vándo­rolt ide. Persze, ma a turista nem meren­geni, inkább vásárolni jár erre. Bőrt, ir­hát, aranyat venni. Március 15-én voltam Isztambulban az Archeológiái Múzeumban, ahol Nagy Sán­dor szarkofágja mellett is az jutott eszem­be, hogy nekünk is volt egy Sándorunk, Petőfi, akinek még egy fejfa se jutott... Vajon mi lehetett otthon? Gólyacsapat húz a Márvány-tenger fe­lől, talán köztük repül az a pár, amely otthon, a Holt-Körös partjánál, öcsém há­za közelében fészkel. Versenyben vagyok velük, melyikünk ér hamarább haza, Gyo- mára. Andódy Tibor Kolumbuszok — képregényen Nyílt levél Tomka Mihálynak Nem tudom és n§m is kívántam felül­múlni soha semmiben, amióta pedig elol­vastam legújabb intelmeit, a „Szemtelen fenékvizsgálat”-át, pláne! Dehogyis! Meg­adom magam kegyelemre; vannak helyze­tek ... Ígérem továbbá, hogy „nyúl” lé­temre soha többé nem „oroszlánbömbö­Iés”-kedem. Ha tudtam volna, hogy amit eddig is tettem, az az, nem tettem volna, kezeskedem. Szívből gratulálok viszont új beosztásá­hoz, hogy tudniillik „csőszfiú” lett egy „új vincellér” mellett. Lám csak... Ha igyek­szik az ember! Üdvözlettel: — ph—y — A világ felfedezése című rajzos regény eredetileg a francia Larousse Kiadó gon­dozásában látott napvilágot. A kötet hazai megjelenése a papirhiány okozta huzavona miatt — írd és mondd! — egy teljes évet késett. Most azonban végre elkészült a könyv, ami egy történelmi sorozat első kötete. Mi is ez a „rajzos regény sorozat”? Mint a könyvek alcíme is jelzi, a kötetek a nagy föld­rajzi felfedezők, világuta­zók kalandjait, vállalkozása­it követik nyomon nyolc kö­tetben. Odüszszeusztól és Nagy Sándortól napjainkig. E felsorolásból is látható, hogy több mint kétezer évet fog át a sorozat, gondosan válogatva a témához tarto­zó eseményekből. Ha bele­gondolunk az első kötetbe, láthatjuk, hogy a képeket kísérő szöveg egyszerű és célratörő — ez a műfaj kö­vetelménye —, de nem pri­mitív és nem gügyögő. A hősök olyan dicséretes em­beri tulajdonságokat „pro­pagálnak” és képviselnek, mint a vállalkozókedv, a merészség, a kitartás, s a szerzők igyekeztek az isme­reteket minél átélhetőbb, szórakoztató és izgalmas tör­ténetek formájában átadni — teljes sikerrel. Ugyanezt szolgálják az erő­sen karakterizáló rajzok, a mutatós tipográfiai megol­dások is. Az egyes korsza­kokat, a nagy egyénisége­ket bemutató részeket kro­nológiai táblázat és tömör kortörténeti összefoglaló egé­szíti ki, nyilván azt elősegí­tendő, hogy az ifjú olvasók az olvasmányélmény mellett földrajzi és történelmi tu­dásra is szert tegyenek, s valamelyes átfogó képet is kapjanak egy-egy korról. Re­mélhetőleg a könyv külleme felkelti majd a gyerekek-if- jak figyelmét, s a szülőket is meg lehet győzni arról, hogy nem fölösleges pénzkidobás, ha megvásárolják a sorozat köteteit, akár még ők ma­guk is örömüket lelhetik bennük. Annál is inkább, mert nagyon kívánatos len­ne, ha nálunk is teret nyer­ne az a Nyugat-Európában már közkeletű felfogás, hogy a képregény vagy rajzos re­gény nem feltétlenül az igénytelen történetkék, a rajzfilmek népszerűségét meglovagoló „rágógumime­sék”, vagy éppen a kémtör­ténetek műfaja, hanem ki­tűnően felhasználható — mint ezúttal, A világ felfe­dezése esetében — az isme­retterjesztés nemes céljaira is. A meginduló sorozat első kötete most került a boltok­ba, a második kötet kará­csonyra érkezik az üzletek­be, a további hat kötet há­rom év alatt jelenik meg, évenként kettő-kettő, min­dig húsvét és karácsony előtt. Sötét-e mindig a sötét? * Peter Shaffer komédiája a színházban----------------- ------------------­T örökországi levél

Next

/
Thumbnails
Contents