Békés Megyei Népújság, 1988. március (43. évfolyam, 51-77. szám)

1988-03-26 / 73. szám

1988. március 26., szombat NÉPÚJSÁG CSALÁD - OTTHON Húsvéti hagyományok Bizonyára másokat is gondolkodóba ejtett már az a fur­csaság, hogy a töltött káposzta a húsvétinak ugyanúgy ha­gyományos ünnepi étele, mint a karácsonynak. A húsvéti töltött káposzta legfeljebb annyiban tér el a karácsonyitól, hogy a tavaszihoz a sonka főzőlevét is felhasználják, a töl­telékbe netán a sonkakövérjét is beledarabolják. Nos, kár annyit csűrni-csavarni a szót, igen gyakorlatias meggondolásra valló oka van a nagy ünnepekkor hagyomá­nyosan főzött töltött káposztának. Nevezetesen az, hogy több alkalomra elegendő mennyiségben előre elkészíthető; a hű­vösön. pincében, kamrában, hűtőben napokig eláll: mind­ezen túl, minél többször melegítik, annál finomabb, amint ezt a szólásmondás — csak a káposzta jó felmelegítve — is tanúsítja. Az étkek közül a tojás az. amely szorosan a húsvéthoz tartozik díszítve, pingálva; a locsolók jutalmaként csakúgy, mint sonkalében főtt ízes falatként. Egyházi áldásban ré­szesítéséről a IV. századból, majd ennek hivatalos bevezeté­séről a XII. századból van tudomásunk. Az egyházi, a ró­mai katolikus jelképrendszer értelmében a tojás a sírjából feltámadó Krisztust testesíti meg. A kalács pedig a köznapi kenyér helyébe lépve emeli az ünnep rangját. Az „igazi*', a tekintélyes, több kilós hátsó sonka kevésbé népes családok számára elfogyaszthatatlanul nagy adag. A kisebbre méretezett „kötözött" sonkával is előadódhat, hogy jócskán marad belőle az egyszeri melegen, majd egyszeri hidegen feltalálás után. és a maradékkal jó volna valamit kezdeni, nehogy pocsékba menjen. A továbbiakban kisebb darab sonkát igénylő ételek receptjét adjuk; újszerű ötlete­ket. kínálunk. SONKÁVAL TÖLTÖTT _ KRUMPLI (Fejenként 2-3 nagyobb szem burgonyát számítsunk.) A jól megmosott nagyobb burgonyát hajában megíőzzük. (Tegyünk a vizébe kávéskanálnyi sót, nehogy szétessenek.) A meg­hámozott krumplikat hosszá­ban kettévágjuk, és közepét kikaparjuk, villával összetör­jük. Ezt összedolgozzuk a meg­darált sonkamaradékkal, egy nyers tojással, és szükség szerint sózzuk, vagy nem sóz­zuk. A tűzálló tálat tejföllel kiöntjük. A sonkás keverékkel púpozva megtöltött fél burgo­nyákat a tálban egymás melle rakjuk. tejföllel megöntjük, és forró sütőben csak addig sütjük, amíg a tejföl a krump­likra rá nem pirul. SONKÁS GALUSKA ökölnyi vöröshagymát le­reszelünk. és kevés olajban, vagy más zsiradékban meg- lankasztjuk. Amikor üveges, a tűzről levesszük, és hozzáke­verjük a ledarált sonkát, egy tejben áztatott és kinyomko­dott. szétmorzsolt zsömlét, két púpozott evőkanál lisztet, 1 nyers tojást. Sóval, törött borssal, csipet majoránnával, körömnyi reszelt szerecsen­dióval megízesítjük, és a jól összekevert masszából kis ka­millái galuskákat szaggatunk a forrásban levő vízbe. A leszűrt galuskát megmelegített tej­fölbe forgatjuk, frissen tálal­juk. SONKÁS KIFLI A két étkezés közötti kíná­lásra kitűnő. Tésztájához 20 deka lisztet. 10 deka vajat, vagy margarint) gyúrunk össze 1 tojássárgával, sóval, és any- nyi tejföllel, amennyit a tész­ta' felvesz. Alapos pihentetés után a tésztát 2 milliméteres vékonyságra kinyújtjuk. A ledarált sonkát kevés tejföllel péppé keverjük. A tésztából négyzeteket vágunk, közepébe csíkba rakjuk a, sonkás tölte­léket, kiflinek felsodorjuk, te­tejét tojássárgával megkenjük, és előmelegített sütőben piros­ra sütjük. Azonmód forrón kínáljuk, de jó hidegen is. sonRás rakott PALACSINTA 2 deka vajjal, 1 púpozott evőkanál liszttel és egy deci tejjel pépet készítünk. Ha már langyosra hült, belekeverjük a darált sonkát, evőkanál tejfölt, 1 tojás sárgáját, és legutoljára a felvert habot. E töltelék el­készítésének csak akkor áll­junk neki, amikor a fejenként 3-4 palacsintát már kisütöt­tük. A kivajazott tűzálló tálba beterítjük, az első palacsintát, megkenjük a sonkarémmel, és ezt addig ismételjük, amíg a töltelék el nem fogy. A tete- jéra palacsinta kerüljön. Vé­gül locsoljuk meg tejföllel, íz­lés szerint szórjuk meg reszelt sajttal, és forró sütőben kb. lő percig süssük. SONKÁS TÖLTÖTT CSIRKE Miután nem „szentírás”, hogy a csirke tölteléke csakis májjal, gombával készülhet, a sonkamaradék ugyancsak al­kalmas a töltelék megízesíté- sére. A ledarált főtt sonkát keverjük a szétmorzsolt, meg­áztatott zsemléhez, a bele való megpirított gombához. Fűsze­rezzük a szokásos módon, kös­sük meg egy tojással, töltsük a csirke fellazított bőre alá és a hasüregbe. A szokásosnál markánsabb ízeket ad a sonkás csirketöltelék. Nyerges Ágnes Az idén megrendezésre kerü­lő Juvalux ’88, Finlandia ’88, Sydpex ’88 és Prága ’88 elne­vezésű bélyegkiállítások kö­szöntésére március 18-án 4 fo­rint névértékű, négy darab szelvényt is tartalmazó bé­lyeget bocsátott forgalomba, amely — Dudás László gra­fikusművész terve alapján — 646 ezer 300 fogazott és ötezer 200 fogazatlan példányban, több színű ofszetnyomással az Állami Nyomdában készült. A bélyeg — szelvénnyel vagy nélküle — bármilyen postai küldemény bérmentesítésére korlátlanul felhasználható; árusítása 1990. december 31- vel szűnik meg. Beírások „X. Y. fegyelmezetlenségé­vel zavarja az órát!”, „X. Y. nem figyel, zajong!”, „X Y többszöri figyelmeztetés ellenére is beszélget!” Tanárok és diákok fülé­nek bizonyára ismerősen hangzanak az idézett mon­datok. Azokból a bizonyos magatartásfüzetekből ma­zsoláztam ki őket, amiket a legtöbb iskolában „Feljegy­zések” címen „tisztelnek” . . . Néhány példa arra, hogy az elvetemült lurkók mi mindenre képesek: ,,Ügyelet­ben nem köszön a vendég­nek!” vagy ,,Rágózik!”, esetleg „Beszélget, nevetgél, szeleburdi!”, s a legveszé- sebb pedig „Izeg-mozog, el­hagyja a helyét!". A bűnlajstrom után lás­suk. hogyan zajlik le egy tanóra a feljegyzések tükré­ben: „X. Y. órán magot cse­megézik!”, vagy „Órán Lu­dast olvas, magot csemegé­zik!"; a legpikánsabb pedig „Órán társával gyurmázik!" A tanár szeme (elvileg) mindent lát. keze bárhová elér; ezt bizonyítják a kö­vetkező szövegek: „Óra előtt trágár szava­kat használ társa édesany­jával kapcsolatban!” vagy „Szünetben nem a kijelölt, hanem tiltott helyen tartóz­kodik!”, „Engedély nélkül bement egy boltba!", „Han­goskodott hazafelé az 'autó­buszon!”, „Ügyeletben nem köszönt a vendégnek!”, „Szünetben visszalopakodott (! — a szelik.) a tanterem­be!” Ezek aztán mindenre ké­pesek! A mai gyerekek kri­mi- és horrorfilmen nevel­kedett lelke semmitől sem riad vissza: „X. Y. veri az ügyeletest!" vagy „X. Y. tár­sát körzővel szurkálja!”, esetleg „Szándékosan löki társát a virágágyásba!”. Kedvenceim azok a fel- és bejegyzések, melyeket a ha­szontalan nebulók saját ke­zűleg írnak a füzetbe. Fel­tehetően nevelési cél rejlik e módszer mögött, bár az eredmény olykor-olykor túl­ságosan is groteszk. „Ren­detlen vagyok!", „Fegyelme­zetlenségemmel zavarom az óra rendjét!” és végül „Ne­kem a tanár hiába beszél!” Mit lehet ehhez még hoz­záfűzni?! (gém) II julidokrómiszok A többi Julidocromis-faj szaporítását az előzőekben leírt módszerrel oldottam meg. Természetesen a J. re- gani és a J. marlieri részé­re 40-50 literes medencét és testnagyságuknak megfelelő cserepet kellett alkalmaz­nom. Mindkét faj inkább a cserép oldaléra ragasztja ikráit. A J. regani 100-150. a J. marlieri 40-60 darabot — ívásonként. Tapasztalatom szerint a julidikrómiszok nőstényei jól érzékelhetően nagyob­bak, teltebbek a hímeknél. A jól táplált halaknál az ivari különbözőség megállapítása nem jelent nehézséget. Te- nyészmedencéikben a ' legki­sebb változást sem szeretik. Átrendezés esetén 80 száza­lékban biztos, hogy felbom­lik a pár. Sokszor előfordul, hogy a párok első ikrázása nem jár eredménnyel, mert a nős­tény szétszórja az ikrákat. Nem kell kétségbe esni, a másodikat már szinte bizo­nyosan a cserépbe rakja. Az első kishalak ivaréré­sekor nincs szükség idegen vérvonal bevitelére a szapo­rításhoz. Három-négy gene­ráció után sem tapasztaltam eltérést a törzsalaktól. Eny- nyi idő alatt már nem túl nehéz új állományt szerezni a meglévőkhöz. Ikrázásuk az ősz és tavasz közötti időszakban volt a legintenzívebb. Érdekesség, hogy mára már két párom úgy meg­szokta a bolygatást, hogy ha sok a különböző korú iva­dék a medencében, akkor a szülőket telepítem át este egy, az előzővel azonosan berendezett akváriumba. Ez a két pár nem bomlott fel, hanem tovább szaporodott az új helyen. Igaz, ezek a halak kb. tizedikek a ná­lam felnőtt generációból. Valószínű lehet, hogy az évek óta akváriumi körül­mények között felnőtt halak már ennyi idő alatt veszte­nek eredeti tulajdonságaik­ból, mivel korábban sohasem sikerült egy tenyészpár át­telepítése. Betegségükről csak any- nyit, hogy nincsenek tapasz­talataim. Ügy hat éve csak afrikai sügéreket tartok, kö­zel négyezer liter vízben negyedszáz félét. A hagyo­mányosan ismert halbeteg­ségek még nem jelentkeztek egyetlen halamon sem. Néha előfordul, hogy egy-egy pél­dány elveszti étvágyát, be­esik a hasa és elpusztul. Ha ezt a halat külön tudjuk tenni a többitől, és sikerül megetetni Sulfaquanidinnel (ami gyógyszertárban besze­rezhető), akkor a a hal gyo­mor- és bélgyulladása lehet, hogy meggyógyul, bár ennek kicsiny a valószínűsége. Sze­rintem amelyik hal 4-5 na­pig nem eszik és beesett a hasa, annak csak egy „or­vossága” van: ki kell dobni! Minden gyógyszernél többet ér a tiszta, oxigéndús víz és a rendszeres vízcsere! Hoz­zá kell tennem, hogy halaim nem ismerik a tubifexet! A felnőtt sügérek marhaszívet és planktont kapnak főele- ségként, kiegészítésnek pe­dig kb. hetente egyszer for­rázott vagy fagyasztott sa­látalevelet, valamint zab- pelyhet, élő gammarust; he­tente egy napot pedig kop­lalnak. Végezetül mondom el, hogy nálam a víz hőmér­séklete 22-25 C-fok. Az összkeménysége 30 nk kö­rüli, ebből az állandó 18-20 nk. Ebből adódóan a pH enyhén lúgos. Halaim tartá­séihoz soha nem használok a vízhez keményítő-, illetve lógyítószereket. A pH- és nk-változást akváriumaim­ban csak biológiai folyama­tok idéznek elő! A julidokrómiszok tartá­sával és szaporításával kap­csolatban az eddig elmon­dottakat tapasztaltam, de nagyon szívesen várok és — ha tudok — válaszolok minden ezzel összefüggő kérdésre! (Vége) Balogh Zoltán Schubert Rejtvényünk hat Schubert-dalt tartalmaz. VÍZSZINTES: 1. Schubert egyik dala. 13. Tartományi főváros Dél-Afrikában. 14. ... Cé­záré, VI. Sándor pápa fia. 16. Görög forrás­nimfa. 17. Földünk egyik legnagyobb kiterje­désű tava. 18. Vadló. 19. Moha egynemű be­tűi. 20. Szolmizációs hang. 22. A kén neve az ókorban. 23. Női név. 24. Papagájfajta. 25. Fontos élelmiszer. 27. Hármas korona. 29. Bálvány. 30. Szovjet történész. 32. ... Amin (egykori ugandai elnök). 34. Juttatá. 35. Ara­fat egynemű betűi. 36. Folyadék. 38. Közle­mény. 41. Egymást előző betűk. 42. Ismert dala. 44. Kettős betű. 45. Félrerak. 46. Juttat. 47. Község Heves megyében. 48. G. A. P. 50. Erre a helyre. 52. Annak a tetejére. 54. Kis­kutya. 55. Megszólítás. 57. Algériai város. 58. Kopasz. 59. Bútorfajta. 60. Anonymus szerint a 7 vezér egyike. 62. Ory ... 63. Számnév. 65. Ebbe az irányba. 67. Sakkban áll! 68. Bizto­san áll. 70. Berlini szálloda. 72. Schubert-dal. FÜGGŐLEGES: l. Növény, névelővel. 2. Személyes névmás.' 3. Női becenév. 4. Ibsen- mű. 5. ...kapitány gyermekei (Verne) J 6. Leila része. 7. Helyrag. 8. Szalmatetejű szé­naszín. 9. Ravasz állat. 10. Szóösszetételekben jelentése: három. 11. Lisztjelzés. 12. A króni­ka szerint a magyarok őse. 13. Schubert zongoraquintettje. 15. Schubert-dal. 18. Ab­rosz. 21. Baráti országok rádió- és tv-szerve- zete. 23. Schubert-dal. 24. Rész-értesülés. 26. Árul egynemű betűi. 28. Római 2. 31. Azt megelőzően. 33. Madridi művészeti múzeum. 37. Szónak, késnek egyaránt lehet. 39. Női név. 40. Rangjelző. 42. Hangtalan táncmulat­ság. 43. Ragasztó. 44. Móricz Zsigmond regé­nye. 45. Gyümölcs. 47. Szőlőtámasz. 49. Nem fölötte. 51. Tojás németül. 53. Szolmizációs hang. 55. Folyósító. • 56 Mely irányba. 59. Rit­ka fa. 61. Gyógyhatású anyag. 64. Durva posz­tó. 65. Farmernadrágmárka. 66. Az előtte levő helyre. 69. A meglepetés hangja. 70. Búza egynemű betűi. 71. Izomkötő. Beküldendő: a vízszintes 1., 42., 72., vala­mint a függőleges 13.. 15., 23. számú sorok megfejtése. e. b. Beküldési határidő: 1988. április 5. He- lye: Békés Megyei Népújság Szerkesztő­sége, Békéscsaba, Pf.: 111. 5601. A meg­fejtéseket csak levelezőlapon fogadjuk el. A helyes megfejtők között öt darab* 150 forintos könyvvásárlási utalványt sorso­lunk ki, amelyet postán küldünk el. A március 12-i rejtvény megfejtése: ,A lehetetlent is megkísérli” — „A lehe­tőséget sem aknázza ki.” Nyertesek: Szőke Tímea, Gyula; Varga Mihály, Csárdaszállás; Árgyelán Ildikó, Gyula; Békési Lajos. Gyula; id. Dobosi László. Békéscsaba. • • , ~ , ­________I_______■ Man dlikova és a haza Pat Cach ugyan a világ legjobb teni­szezői között szerepel, de Ausztráliának a női mezőnyben nincs megfelelő, az­az elfogadható szinten játszó képviselő­je. A helyzet megváltoztatását, illetve lási hivatal döntése, amely szerint Fia­javítását célozta fáz ausztrál bevándor- na Mandilkova csehszlovák teniszezőnőt immár Ausztrália teljes jogú állampol­gárának tekintik. Prágában ia döntésre hivatalosan nem reagáltak, nem mérge­lődtek, tanultak Navratilova és Lendl esetéből, Ügy látták jónak, ha ezúttal mellőzik a dörgedelmes, hazafiasságra apelláló szónoklatot. A fennállásának 200. évfordulóját nemrég ünnepelt Ausztrália új polgára azóta már fellépett különböző torná­kon és versenyeken, de mindezek előtt lefényképezkedett új hazájának nem­zeti lobogójával. Sydney-ben a lapok közölték a fotót, lés egyik-másik újság még azt is megírta, hogy „új csillag ke­rült a nemzeti zászlóra”. A csinos Lia­na azután csinos dollárösszegeket nyert, de kirobbanó sikereket még nem tudott elérni. Az átállás számára sem könnyű, az edzöcser&t pedig általában megsínyli minden versenyző. Minden sportágban. Azt már talán ide sem kellene ír­nunk, hogy a nóta szerint „Szívet cse­réljen, aki hazát cserél. . .". A szükség fogadalmat bont Muhammad Ali és George Foreman 1974-es kinshasai (Zaire) mérkőzése mérföldkövet jelentett az ökölvívás tör­1 .......~r ■ ■ ■ ■ ■ t énetében. Ali akkor a nála 7 évvel : fiatalabb ellenfelétől visszahódította a ■ világbajnoki címet. A vesztes a mécs- ! eset követően reverendába bújt át, i „György atyává” (vedlett. 1977-bennyil- ■ vánosan fogadalmat tett, hogy Rocke- • feller összes pénzéért sem lenne haj- l landó többé visszatérni a szorítóba. : Templomot építtetett, fiatalkorúak té- ■ velygő lelkét istápolgatja — és egykori ■■ legyőzője, a ma 45 éves Ali felépülé- \ séért imádkozik, akit az elhatalmasodó j Parkinson-kór az egykori táncosból tá- j molygó vénemberré tett. „Remélem. • hogy ezt az akadályt is legyőzi.” Ö ma- ! ga ugyanis egykori fogadalmának gátló ! kötelékeitől megszabadult. „Ismét vi- ! lágbajnok akarok lenni” >— jelentette ■ be. A 38 éves exbajnok egyházának ; üres kasszája űzi ismét a szorítóba. ; Ökölvívói hitvallását iaz eljövendő küz- \ delmekhez a bibliából (Apostolok cse- \ lekedetei 20.35) meríti: Jobb adni, mint ■ venni. m m m- ..........—1 ............ ■ _______________________________________ 1 i.------------­- í.J UjVI u w : ______ Félreléptem Néhány napja elgondolkodva ballagtam egy szűk jár­dán a belváros felé, amikor őrült csengetés térített ma­gamhoz. Életemben először léptem félre, hogy utat enged­jek egy kacsát megszégyenítő cikk-cakkban, kerékpáron tovarohanó ittas honfitársamnak. Az akácfák ugyan pár­huzamosan voltak telepítve a járda mellett, de koránt­sem voltam biztos benne, hogy csiak a végtelenben fog velük találkozni. Maga a látvány nem is lett volna meglepő. Sajnos, elég gyakori az ilyen, mint a tévében a reklámműsor. Ha­nem az, hogy a váz jobb oldali alsó részénél kábé ötven- centis láncon egy kis termetű eb volt erősítve, megdöb­bentett. A kutya a „póráz” rövidsége miatt kénytelen volt a hátsó kerék mellett „szaladni”. Mikor a kerékpár bal­ra lengett ki. az eb szikrázva csúszott a betonon, mikor pedig jobbra, igencsak veszélybe került az élete. És ez periodikusan ismétlődött a legközelebbi kocsmáig . . . Egy darabig megkövülve néztem ezt a hátborzongtató szabadon választott gyakorlatot, majd mérhetetlen saj­nálat fogott el a négylábú iránt. Ha legalább ő is kapott volna egy féldecit!. . . De (a) részeg gazdájának talán az volt az elve: „Inkább sportolj!”. N. Agy János [ A julidokrómiszok két, a hazai akváriumokban ritkábban előforduló faja a J. marlieri és a J. transeriptus (Reprodukció)

Next

/
Thumbnails
Contents