Békés Megyei Népújság, 1988. január (43. évfolyam, 1-25. szám)

1988-01-16 / 13. szám

■ 1 1988. január 16., szombat Hallá, Bécsi Robert Stolz operettje — először magyar színpadon fl szerző özvegye, a fordító-főszereplő és a rendező a Vénuszról Robert Stolz neve foga- iom az operett világszínpa­dán: művei meghódították Európát és Amerikát, zené­jét játsszák, dalait éneklik az egész világon, főleg szín­házakban. de számos filmet, rádiós és televíziós feldol­gozást is készítettek a nép­szerű operettekből, musica­lekből. Hazánkban A trabu- kói herceg, Az orfeumdiva, A favorit, az Angyalka és a Katóka című Stolz-műveket mutatták be a század ele­jén. de a harmincas évek óta — milyen furcsa, hogy éppen itt, a ,.szomszédban”, a magyar színpadokon, a szakma és a közönség sze­mében — az új bécsi ope­rett 1975-ben elhunyt ki­magasló képviselője mind­máig nem került méltó he­lyére. A Jókai Színházban ma­gyarországi ősbemutató lesz február 12-én: Robert Stolz Vénusz selyemben című nagyoperettjét Rencz Antal rendezi. Ebből az alkalom­ból kerestük meg telefonon a szerző Bécsben élő özve­gyét. Einzi Stolz asszonyt. — Jó napot kívánok Bé­késcsabáról! A Stolz-bemu- tató elé kérnék öntől inter­jút a megyei lapba. Lehet­séges? — Parancsoljon! — Kedves Asszonyom, a Vénusz most először kerül nálunk színpadra. Mit jelent ez a Stolz-életmű számára, és mit jelent önnek? — Ez az operett világsi­ker; nemcsak a német nyelvterület valamennyi színházában játszották az 19.52-es zürichi ősbemutatót követően. hanem eljutott Angliától. Franciaországtól „Az egész világ égszínkék”: a Stolz életét és munkássá­gát bemutató könyv cím­lapja Lengyelországig is. Nagyon boldog vagyok, hogy megél­hettem az első magyaror­szági előadást, s pontosan tudom, micsoda örömöt je­lenthetne ez a szerzőnek! Hadd mondjam meg. úgy gondolom, legfőbb ideje, hogy eljut Önökhöz a Vé­nusz. s bízom benne, hogy ott is nagy siker lesz. Tud­ja, Robert Stolz oly nagy odaadással komponálta ezt a művét, annyira szerette, tisztelte a magyarokat. Ez az operett szerelmi vallomás Magyarországhoz! A fér­jem gyakran járt Budapes­ten, sok barátja. művész­társa. kollégája volt ott a háború előtti időkben. A nagy szerelem reneszánsza most ez a februári premier. — Az operett története is magyar vonatkozású ... — De mennyire! Rózsa Sándorról mesél, aki a gaz­dagoktól elvette a pénzt, hogy odaadhassa a szegé­nyeknek, aki mindig a gyengék, az üldözöttek, az elesettek oldalán állt, so­sem a másikon. Szívét-lelkét beleadta Stolz ebbe a műbe, olyannyira, hogy a főhőssel szinte azonosította önmagát. Tudja, a férjem is mindig mindenét odaadta azoknak, akiket szeretett. Így aztán sosem volt pénze. — Köszönjük a beszélge­tést, és szeretettel várjuk a premierre! A Robert Stolz özvegyé­vel készített interjúból az is kiderült, hogy Morvay Pál­ma nagy sikert aratott Vé­nusz szerepében az osztrák színpadon. „Ügy énekelt, ahogyan azt a férjem meg­álmodta” — mondta Einzi Stolz. Ráadásul nem túl gyakran fordul elő a szín­házban, hogy fordító és fő­szereplő ugyanaz legyen. Most ez történt. Hogyan? Ez a kérdés már Morvay Pál­mához szól: — St. Pöltenben játszot­tam a Vénuszt akkor, ami­kor itt a Szabad szél ment. Alsó-ausztriai ősbemutató volt. Énekeltem a nótákat, lemezeket kaptam Stolzné- tól, megismerhettem a da­rabot, s nagyon megtetszett. Stolz itthon kevésbé ismert szerző, pedig nem marad el Lehártól, vagy Kálmántól. Fülbemászóak a dalaik, él- vezhetőek a legszélesebb ré­tegek számára is. A téma — hogyan látják az osztrákok a magyar betyárvilágot — megtetszett Rencz Antalnak, nekem volt szövegkönyvem, játszottam a darabot, s ked­vem támadt, hogy lefordít­sam. — A Jókai Színház ope­rett-előadásaival az utóbbi időkben már bizonyított. Vajon könnyű volt vagy ne­héz most a szinte ismeretlen darabbal előállni? — Nagyon nehéz — vá­laszol a Stolz-operett rende­zője, Rencz Antal. — Óriási ellenzékkel kellett megküz- denem, egész a próbákig, amíg fel nem csendült a mu­zsika. Furcsa helyzet, mert azt mondják, hogy az ope­rett kell a közönségnek, de semmilyen igényt nem tá­masztanak. Az újat, az is­meretlent viszont nem me­rik vállalni, csak a biztos sikerdarabokat. Vélemé­nyem szerint, ha már ope­rettet játszunk, akkor ezt igényesen kell csinálni! Az énekesek, a karmester, a kiállítás szempontjából ez sikerült is az elmúlt évek­ben. Ezért gondoltuk most: a helyzet megérett arra, hogy egy ilyen kísérletbe is belevágjunk. A történeten picit változtattunk, Kállai István a librettót átírta, Rózsa Sándort kicsit Facia Negrára alakítva. A szabad­ságharc bukása után, a ki­egyezés előtt játszódik a darab. A kitaszított nemes­úr, akinek birtokait politi­kai vétsége miatt elkoboz­ták, betyárbanda élére áll. Gunyoros betyárromantika némi gazdaságpolitikai ak­tualitással, ironikusan ugyancsak jelen van a já­tékban. Érezzük a súlyát az ősbemutatónak, ezért annyit változtattunk még az erede­ti darabon, hogy néhány is­mert Stolz-melódiát belevet­tünk, olyanokat, amelyeket feltételezhetően ismer a kö­zönség. Remélve, hogy a harc nem volt hiába, s hogy emléke­zetes színházi élményt kap a"~'közönség, várjuk Stolz Vénuszát! Nicdzielsky Katalin A szerző a Bécsi Jégrevű tagjaival 19(i9-ben Lakodalom az egész világ (6.) Bugyi-sztori: Ürmányházátil Amerikáig A 3+2 együttes lemeze vagy kazettája (sokszor csak átfelvételezett kazetta) a legjövedelmezőbb csempész­cikk lett. Többszörös áron lehetett értékesíteni északi szomszédainknál. És korlát­lan mennyiségben. A lelemé­nyesebbek jó pénzt kerestek a 3+2-n, míg fel nem esz­méltek északi szomszédaink lemezforgalmazói, hogy legá­lis úton importálják a 3+2 lemezét. Hogy ők is kive­gyék részüket az ígérkező haszonból. Az első tizenötezer lemez tehát két nap alatt elkelt. A Jugotonnak újabbakat és újabbakat kellett nyomtat­nia. 1986-ban az első lemez­ből több mint 330 ezer pél­dány kelt el. A 3+2 tagjai, mivel ismeretlen együttesről volt szó, és a Jugoton persze a legkedvezőtlenebb feltéte­lekkel kötött velük szerző­dést, a befolyt pénz 8 száza­lékát kapták, és ebből fize­tik az adót. A Halvány őszi rózsa után megjelent másik két lemez mellett is az első még mindig kelendőbb. És minden hónapban továbbra is csurran-cseppen a pénz. Hogy eddig pontosan mennyi jött nekik össze, erről majd egy későbbi fejezetben. A 3+2-láz, vagy a Bugyi- hóbort az 1986. első felében tetőzött a Vajdaságban. Le­mezük megjelenése előtt szinte valamennyi helyi rá­dióállomásnak meg volt a 3+2 szalaga. S szóltak a 3+2 slágerei minden kívánság­műsorban. Megindult a vita. Giccs-e a 3+2 zenéje, vagy sem? A kritikusok elítélték őket, a nagyközönség viszont melléjük állt. A berobbant Bugyi-hóbort ellen elsőnek nyilvánosan P. Náray Éva, a Magyar Szó Kilátó mellékletének Rádió­napló rovatában kelt ki 1986. március 22-én megjelent szá­mában. Főleg a helyi rádió- állomások szerkesztőit bírál­ja, mondván, hogy ezek ..nincsenek tisztában az ál­művészet legsilányabb fajtá­jának, a giccsnek a káros, romboló hatásával”. Kifogá­solta, hogy a Topolyai Rádió ádázul, heteken keresztül műsorait megszakítva, a 3+2 vendégszereplését reklámoz­ta. Majd megállapítja^ hogy a „reklámhadjárat” eredmé­nyesnek bizonyult, a fellé­pésre özönlött a nép”. A to­vábbiakban kitért arra, hogy miről is szólnak a 3+2 ze­neszámai: „Az én kedven­cem az, amikor a főhős ja­víthatatlanul elzüllik, rossz útra tér, s nem marad más hátra, mint hogy »jöjjenek a festett nők, meg a pezsgős vacsorák«, s mintegy logikus végkifejletként, a halál egy züllött hajnalon”. P. Náray Éva bírálatára elő­ször a Magyar Szó Közös íróasztalunk rovatában áp­rilis 6-án megjelent A giccs netovábbja címmel P. E. te- merini olvasó reagált, teljes egészében egyetértett P. Ná­ray Éva rádiónaplós észre­vételével: „Sajnos, az a bi­zonyos rádiószerkesztő, úgy látszik, mégsincs tisztában a giccs káros, romboló hatásá­val! Vagy ki tudja? De én kétlem. És ebben az a bosz- szantó, hogy ez nemcsak a Topolyai Rádió szerkesztőjé­re vonatkozik, hanem a sza­badkai, a temerini, a szent­tamási, sőt az újvidéki rá­dió szerkesztőire is. Vajon ezek a szakik megérzik-e személyi jövedelmükön, hogy munkájuk minőség nélküli, káros, giccses? Ellenőrzi-e valaki a munkájukat? A fő­nök? Vagy ő is a 3+2 zene­kar vendégszerepléseinek reklámhadjáratával van el­foglalva? Itt a pénz, nem­de? A zenekultúra meg, majd ha futja rá az időből! A népnek kell az ilyen giccs? Merem állítani, hogy nem, ha a zeneművészetben jártas személyek diktálják a műsorpolitikát”. Megindult a lavina. A kö­vetkező vasárnapi Közös íróasztalunkban majd há­rom hasábnyi reagálást ol­vashatunk. Itt válaszol Ja- kubecz József, a Temerini Rádió magyar nyelvű műso­rainak szerkesztője is: „A Temerini Rádió stúdiójában született a »giccs netovább­ja«, vagyis a 3+2 zenekar első felvétele. P. E., Peno- vác Náray Éva és egyéb giccsszakértők nagy-nagy szomorúságára. És azóta szegény ők, mint üldözött vad a rónán, úgy vágtatnak végig a rádió skáláján, de sehol sincs maradásuk: a topolyai, a szabadkai, a te­merini, a szenttamási, sőt még az újvidéki rádió szer­kesztői sincsenek tisztában az álművészet legsilányabb fajtájának, a giccsnek a ká­ros, romboló hatásával”. Ja- kubecz levele további részé­ben elmagyarázza, hogy a helyi rádióállomások anyagi helyzete nem teszi lehetővé a zenei szerkesztő alkalma­zását, ezért inkább minde­nes, inkább írni és riportot készíteni tudó szerkesztőket alkalmaznak. A zenekarról a Temerini Rádió szerkesztője a következőket írja: „Ami a 3+2 zenekar zenéjét illeti, mondjon róla véleményt va­laki már azok közül, aki a kibocsátott és két nap alatt szétkapkodott 15 ezer lemez­ből, illetve szalagból idejé­ben tudott vásárolni”. Jakubecz József felhívása nélkül is özönlöttek a leve­lek a Magyar Szó szerkesz­tőségébe az olvasóktól, akik kiálltak a 3+2 mellett. „A mai rohanó világ em­bereinek nemcsak művészeti alkotásokra, hanem szóra­koztató jellegű zeneszámok­ra és dalokra is szüksége van. amelyek mellett elfe­ledheti mindennapi gond­jait. Ez a szórakoztató jel­leg pedig a 3+2 együttes dalaiban kétségkívül meg­van. Kellenek az ilyen szó­rakoztató dalok is, mint a 3+2 együttesé, de még mennyire. Véleményem sze­rint egyébként a 3+2 együt­tes zeneszámai nem sorolha­tók a giccs körébe. S az elő­adók szép, tiszta hangja nem kevésbé vonzó a hallgatóság számára, mint más híresebb együttesé. Azt pedig, hogy a topolyai, szabadkai, temeri­ni, szenttamási és az újvi­déki rádió szerkesztői sugá­rozzák ezeket a zeneszámo­kat, nem tartom csodának, és főleg nem elítélni való­nak, hiszen ők csak a hallga­tók igényeit szeretnék kielé­gíteni.” „Meggyőződésem, hogy a 3+2 együttesnek sok­kal több az imádója, mintáz ellenzője” — írja egy becsei olvasó. Bosnyák Mária bezdáni ol­vasó: „Végre alakult egy olyan zenekar, melynek tag­jai kitűnő játékukkal és ki­tűnő zeneszámaikkal az idő­sebb korosztály számára fel­villantják a már elfakult emlékeket, a középkorúakat táncra perdíti, a fiatalokat viszont rádöbbenti arra, hogy a romantikus szerelem többet ér az eltorzult, elva­dult érzelmeknél. Tehát min­denképpen köszönetét és há­lát érdemelnek. A népnek igen is kell az ilyen zene is. Hogy az örökzöld dallamo­kat próbálják visszahozni a mai rohanó világba, s hogy felüdülést nyújtanak, ez még nem bizonyítja dalaik giccses mivoltát”. Novák Ilona temerini ol­vasó kifejti, hogy ha a szé­les néptömeg is károsnak találná az együttes zenéjét, akkor nem venné meg a le­mezeit sem. Az április 20-án megje­lent Közös íróasztalunkban olvasható már pro és kontra vélemény is. Egy feketicsi olvasó a zeneakadémiát vég­zettek nevében szólal meg: „Elég sajnos az, hogy egy műsorszerkesztő nem tudja felismerni a giccset, sőt él­teti azt” — írja, majd a to­vábbiakban hozzáteszi: „el­ismerem, hogy voltak, van­nak és lesznek zenei tehet­ségek, akik akadémia nélkül is felérnek az akadémiát végzettekkel, de hogy a 3+2 nem az, azt határozot­tan állítom”. (Magyar Szó) Csorba Zoltán (Folytatjuk) MOZI Széljáró Aki látványos, hazug, te­hát szokványos indián ka­landfilmet remél Kieth Mer­rill rendezőtől, az ne is ül­jön be a moziba. Mert a Blaine M. Yorgason regé­nye nyomán készült Széljáró — eredeti címén Windwal- ker — olyan westernfilm, amely csak ritkán jut el filmszínházainkba. Lírai, őszinte, s olyannak ábrázol­ja az indiánokat, amilyenek valóban voltak. A rendező indián környezetben játszat­ja többnyire indián szerep­lőit, akik a narrátort kivé­ve saját nyelvükön szólnak. A filmet nézve eszembe jutott Theodora Kroeber re­génye Isidről, az utolsó vad­emberről, akire 1911-ben bukkantak Kaliforniában. A képekkel illusztrált, tudo­mányos alapossággal készült könyv az utolsó, a civilizá­ciótól távol élő yahi indián szokásaival, életmódjával is­mertet meg. Az indiánok hitvilágával, természetszere­tetével. A Széljáró című film is igyekszik hitelesség­re törekedni. Még akkor is, ha maga a történet kicsit kimódolt, és „csodás” ele­meket is tartalmaz. Ugyanis az öreg Széljáró (Trevor Ho­ward játssza hihetően), bár eltemették indián módra, újraéled, hogy az egykor el­rabolt gyermekét megtalál­ja, mielőtt az örök vadász­mezőkre menne. A művészien szerkesztett filmben a múlt és jelen egy­mást erősítve, segítve válta­kozik, s így bontakozik ki a történet egy cheyenn indi­áncsaládról, amelyet állandó fenyegetettségben tart a Varjú Crow nemzetség és a fiatal Széljáró ellensége, a gonosz Görbe I^áb. Az operatőr, Reed Smoot csodálatos vidékre kalauzol­ja a nézőt, hogy hiteles ké­pet adjon az indiánok élet­módjáról, környezetéről. Fel- elevenednek szokásaik, meg­élhetést biztosító eszközeik is valóságosak, s a szerep­lők is természetesen mo­zognak ebben az élettérben, tekintve, hogy maguk is in­diánok. Megható képsorok tanúskodnak a család erős összetartozásáról, a tudás átplántálásáról az utódokba. Már az öt-hat éves indián­gyereknek is tudni kell a fegyverrel bánni, csapdát állítani, ismerni a gyógyfü­veket, s megtanulni elvisel­ni az éhséget és szomjúsá­got. A Széljáró ugyan kaland­film, de a ritkán látott, ne­mesebb fajtából. Nem vé­letlen, hiszen rendezője, Ki­eth Merrill egy dokumen­tumfilmjével már nyert Os- car-díjat. Ezzel a filmjével pedig olyan furcsa ötvözetét teremtette meg a kaland- filmnek, ami a meseszövé­sen túl már-már dokumen­tumhitelességű. Lehet, ab­ban bízott munkája készíté­sekor, hogy a kalandfilmek rajongóit végre egyszer oda­szögezi a mozivászon elé az ígért hűhó helyett egy igazi művészfilmmel. Ehhez még engedményeket is hajlandó volt tenni. Vannak tehát nagy csaták, véres borzal­mak, hogy aztán megpihen­hessünk egy-egy csodálato­san lírai képsoron. A Széljáró zenéjét Merrill Jenson szerezte, a rendező mindkét céljának színvona­lasan megfelelve. Ezt a fil­met különösen a fiataloknak ajánlom, hogy az NDK „in­diánfilmek” után végre lát­hassanak egy igazit is. B. Sajti Emese

Next

/
Thumbnails
Contents