Békés Megyei Népújság, 1986. november (41. évfolyam, 258-281. szám)

1986-11-01 / 258. szám

NÉPÚJSÁG Sass Ervin versei: Legenda mondják hogy az embert nem lehet legyőzni hogy nincs az a golyó az a kés az a harcmodor az a ravasz­ság mondják hogy az ember sebez- hetetlen hogy az egész égbolt mint óriás pajzsa védi mondják hogy a szerelem maga a halhatatlanság és egyetlen szó a varázslat titka szeretlek mondják hogy az ember ö- rökkévaló ■miként a föld és a csil­lagok de örökkévaló-e a remény hogy az embert nem lehet legyőzni soha Egy vasárnap délután már a felhők is csendesebbek denevérszárnyak egyre alacso­nyabban és egyre közelebb el­futottak a nyár segédcsapatai a koraősz is megfutamodott az őrtálló jegenyék riadtan só­hajtanak miként a felhők is egyre halkabban fények kris­tálylapjain szürke pala re­ménypázsitokon elszáradt fü­vek fegyverszüneti egyezkedés a világ csak a hangod a han­god a régi pirosarany s a min­dent lebíró fegyvercsoda egy vasárnap délután Varsa Zoltán: Ma még Térülnek hozzád a szavak 1'akár az árva kisdedek. Vonat ringat s az éjszaka •— ina még bízvást rád lelhetek. Ma |még igen. S holnapom? Holnap is megmaradsz nekem Szemem füzében elveszett foglyul ejtett tekinteted. Akármi lesz! Te megmaradsz ezernyi áldott pillanat, csillagok rendszerében. S a kifosztott égbolt alatt megrettent árva fél-szavak őriznek, s megidéznek. Szavak, szavak Egy szál gyertya Elszáradt levelek zörögnek a talpunk alatt. Egy nyá­ron át zöldelltek, lehelték buzgón a frissítő oxigént e megfáradt világba. Dacoltak viharral, szárazsággal, ám ha langyos eső tisztította pórusaikat, nagyokat nyújtóz­tak, remélve, hogy jóra fordul a soruk. Mint a fehér hajszálaiktól megriadó asszonyok, bánatosan nézték, ho­gyan barnul lombkoronájuk. S amikor az október ki­szívta hajszálércsatornáikból az utolsó csepp éltető ned­vet, elindultak kábán, semmivel sem törődve, avarsző­nyeget teríteni az utak mellé. Halottainkra emlékezünk. Gyertyafények világolnak a sírkertekben, későn nyíló virágok díszítik az előttünk élt emberek hantjait. Fájdalom, bánat, megbékélt bele­nyugvás járja át szívünket. Hiszen csak az élet fényétől érzékelhető az elmúlás árnyéka. S aki jól sáfárkodott a neki szabott idővel, nem múlhat el nyomtalanul. A vá­ros, amelyben élünk, házak sokasága, utak és megféke­zett folyók, egy egész világ számlálhatatlan értéke őrzi mindazok keze munkáját, akik előttünk éltek. A nyelv, amelyet beszélünk, a kultúra, amelynek részesei va­gyunk, a hazánk, amelyet szeretünk, nemzedékek lánco­latán át összetartó erő. Hozzánk hasonló módon éreztek messzi ködbe vesző őseink, akiknek már a nevét se tud­juk. Mese vagy történelem lett valamennyi cselekedetük, ám génjeinkben őrizzük mozdulataikat, vágyaikat, és a reményt, hogy jobb legyen a világ. Sírkertek fejfáin torokszorító a jel, ha gyorsan ellob- ibant, be nem fejezett sorsokról tanúskodnak a számok. Ám az elfecsérelt vagy a fájdalmasan hamar bevégzett élet az igazi tragédia. Mert ha nem is örök létre, de al­kotó, értelmes munkára születünk. Milyen jó a hívőnek, aki vágyódva nézi a temetők feliratát: „Feltámadunk!” Számára csupán előjáték, a lélek megmérettetése e földi lét, az „igazi”, az örök, csak ezután következik. Aki a lélekvándorlásban, az új alakban való megszületésben hisz, bizarabb formában bár, de szintén a folytatásban reménykedik. Ám aki most, ebben a soha vissza nem térő alkalomban látja az egyetlen lehetőséget, bizony megrettenhet személyes sorsa esendőségén, de mégis megtapasztalhatja a létezés csodáját, gyönyörűségét. Könnyet hullatunk szeretteink elmúlásán. Temetők mécsesfényei üzennek az élőknek. Nem riogatva, éppen csak figyelmeztetőn: napjaink száma véges, gazdálkodni most kell velük. Apáink nagyapái is itt jártak, éltek, örültek és elfogytak ezen a földön. Aki ma még meg sem született, rá is várnak, remélhetően, boldog évtize­dek, de nem számolatlan mennyiségben. Gyereket nem­zeni, apát elsiratni csak ennek tudatában szabad. Mert éppen ma gondolt ránk a soars, becsüljük meg a szívdo­bogás, a; kenyér, a tiszta víz, a munka, a szerelem fen­ségét. Legyen bőséges, jó idő számunkra, hogy betöltsük hivatásunkat. Évtizedek múlva, ha sárga falevelek hullanak emléke­inkre, megbékélten távozzunk a tovatűnt idővel. Andódy Tibor 1986. november 1., szombat Kondacs Pál: r Útban hazafelé (regényrészlet) Az öreg mozdonyvezető, aki már több mint harminc éve szívta a gőzmozdony füstjét, azonnal felismerte a veszéllyel fenyegető helyze­tet. Nem volt nehéz. Volt hasonló tapasztalata. Ko­romtól fekete arcát már az első világháború szele is ér­desre csapdosta. Tudta, hogy a fanatizált tömeget nehéz megállítani. Egy azonban biztos. A mozdonyt nem hagyja el. Remegő lá­bakkal kiállt a vasajtóba, jobb kezével szorosan fogta a széntől fényesre csiszolt lapát nyelét. — Emberek, nem látjátok, mi történik körülöttünk!? Nézzetek az országútra! Egy­másba érnek a tankok. Né­met tankok, ha nem tudná­tok. Nem megyek tovább. Van még néhány óránk és itt a világ vége. Észnél le­gyetek. A németek mene­külnek. Meneküljünk mi is. A tömeg moraját egyéles, sipítozó férfihang hasította ketté. A vékony csontú, nyakigláb egy borosüveggel a kezében hadonászott, és elcsukló hangon kiabálta: — Ne pofázz, ott fent a létrán! Ha majd egyedül le­szel, csinálsz, amit akarsz, de most a mi szolgálatunk­ban állsz. Elviszel minket. Haza! A szerelvény első embere nem tántorodott meg a sértő szavaktól. Kemény fo­gadalmat tett. Innen nem mozdul. Kecskemét irányá­ba biztos, hogy nem. Csa­lódja, minden hozzátartozó­ja Pesten él. A szerelvényt vissza kell vinnie. Minden­áron hazamegy, vagy a sze­relvénnyel. vagy nélküle. Gyalog is, ha másként nem. A tömeg fekete áradat­ként hömpölygött a moz­dony felé. Már mindenki ott hadonászott, aki tovább akart utazni. A széntől fe­kete ember farkasszemet né­zett a tengernyire duzzadt tömeggel. Görcsösen mar­kolta a vaslétra korlátját. Egyetlen támasza volt a felmérhetetlen bajban. A mozdony sohasem hagyta cserben. Jó barátok voltak. De most hogyan tudna se­gíteni ? — Vén ördög! Fekete szörnyeteg! Már csak a szarvak hiányoznak a hom­lokáról! A pokol tüze már ég a háta mögött! — Tűzre vele! A vékony csontú, nyakigláb felkúszott a vaslétrán, és lábánál fog­va lerántotta a mozdonyve­zetőt. — Ne bántsatok! — hasí­tott a levegőbe a mozdony- vezető kiáltása. Az embe­rek szétugrottak. Hatalmas huppanás a kavicsos földön és dermedt csend a moz­dony körül. Az áldozat ott hevert hason fekve, szét­terpesztett kezékkel és lá­bakkal, mozdulatlanul. Az utasok egy része, azok, akik az előbb még közöm­bösen szemlélték az esemé­nyeket, részvéttel az arcu­kon a helyükre igyekeztek. Vissza a szerelvényre. Csak kevesen maradtak a moz­dulatlan test mellett, és a hátára fektetve- próbálták élesztgetni. A négy merincsoki ván­dorlegény mindent hallott és látott. Csak egy gondolat foglalkoztatta őket is: ha­zajutni, minél előbb. De hogyan? Az már tel­jesen biztos, hogy a vonat nem megy tovább. Ez a napnál is világosabb. Sze­gény öreg! A mozdonyveze­tő iránti részvét csendjét Szud Gyurka törte meg. — Tudjátok, mi lenne a legokosabb? Itt hagyni az elsüllyedt hajót. — Jó, jó. de utána? Mi lesz utána? — szólalt meg kétségbeesetten Majron György. — Nagyon messze vagyunk még Merincsoktól. Kecskeméttől is. Hogyan megyünk tovább? — Ne félj, Gyurka. Soha sem volt úgy, hogy ne le­hetett volna még rosszabbul is — feszítette a húrt Szud. — De jó kedved van. Iga­zán nem olyan időket élünk, hogy szélnek eregesd tompa okoskodásaidat... — Igazad van, de sava­nyú képpel nem juthatsz egy lépéssel sem előbbre. Próbáld meg. Szabad az út. Csinálj, amit éppen akarsz, vagy inkább amit tudsz ... Én máris indulok. Díszlé­pésben. — Ne vitatkozzatok, nincs annak semmi értelme — törte meg a hahotázást Szud. — Hallgassatok meg inkább engem, a bölcs ká- dit, jobban jártok. Ismeri­tek a jó ötleteimet. Most is akad egy. Hiszitek, vagy nem, Szud Gyurinak ebben a faluban is vannak isme­rősei. Nagyon jó ismerősei. Meglátogatjuk őket. Majd ők segítenek. — Gyerünk, egy, kettő, három — adta ki a paran­csot. A szerelvényben már nem volt kitői búcsút venni. Egy­mást lökdösve ugráltak le a magas lépcsőről. Utastársaik szétszéledtek, ki tudja, hogy kit merre sodort a kilátás- talanság. Csak a szeren­csétlenül járt mozdonyveze­tő körül álldogált még né­hány ember... — Jó estét, Pali bácsi. Ne ijedjen meg. A hátam mögött még három suhanc áll. Civilek. Ne féljen tő­lünk. Jó szándékkal jöt­tünk. — Á, jó estét, fiam! Te a Szudék Gyurija vagy, ugye? Hogyan keveredtél ide? Mit kerestek itt, hisz látom, hogy négyen vagytok — szólalt meg Kovács Pál, fel­bátorodva az ismerős arc láttán. — Hazafelé igyekszünk, Pali bácsi. Illetve igyekez­nénk, ha tudnánk. Vonattal indultunk Budapestről, de sajnos a vonat nem megy tovább... — A mozdonyvezető, a mozdonyvezető... — szólalt meg leghátul Majron Gyur­ka. — Képzelje, Pali bácsi, lehet, hogy meghalt. Kovácsban azonban még élt a gyanú a négy várat­lan jövevénnyel szemben. — Kik ők tulajdonkép­pen? — mutatott a három fiatalemberre. — Tudod, Gyurka, ugye nem harag­szol, de az embernek óva­tosnak kell lennie. Ilyen világot élünk. Mindenki gyanús, aki él és mozog. Mindenki, mindenkinek. Ilyenkor lesznek a bará­tokból ellenségek, a jó em­berekből rosszak és fordít­va. — Ök az én cimboráim Merincsokról. Pesten tanul­nak. éppen úgy, mint én. Kovács Pál ezek után nem sokat gondolkodott. A konyhaajtó, melynek kilin­csét eddig szorosan a mar­kában tartotta, kinyílt. — Jól van Gyurka, hi­szek neked, hisz jól ismer­jük egymást. Tisztelem a szüléidét is. Jöjjetek bel­jebb, és foglaljatok helyet minálunk — szólt hozzájuk most már szívélyesebben. — Talán az lenne a legjobb, ha mindjárt az asztal köré telepednétek. A fiatalok mindig éhesek, hát még azok, akiknek ilyen hosszú .út áll a hátuk mögött. A három fiú egy pillanat­ra sem vette le szemét Szud Gyurkáról. Tulajdon­képpen ő itt az ismerős, ne­ki kellene egyetérteni vagy tiltakozni, ök legszíveseb­ben már az asztal mögött várnák a finom falatokat. — Bocsássa meg nekünk a váratlan látogatást. Higgye el, nem akarjuk zavarni magukat. Sietünk haza — mondta Gyurka. — Engem igazán nem za­vartok, de tudnotok kell: olyan ember ajtaján kopog­tattatok, akit ugyancsak ke­resnek. Pontosabban: kutat­nak utánam. Eddig, hála az Istennek, sikertelenül. Mi­előtt lecsaptak volna rám, mindig sikerült egérutat nyernem. Élek, fiam, élek, és most már egyre több a reményem, hogy meg is érem, amit akartam .. — Mit akar megérni. Pa­li bácsi? — A szabadságot, fiam, a szabadságot. Szud Gyurka nem egé­szen értette Kovács Pál szavait, örült viszont annak, hogy bemutathatja barátai­nak családja jó ismerősét. — Jól figyeljetek, legé­nyek — fordult hozzájuk. Előttetek áll Kovács Pál aratómunkás, aki minden évben eljött hozzánk, illet­ve szüléimhez. Aratás ide­jén. Feleségével együtt. Ök ketten egy aratópár. Most villant át Kovács Pál agyán, hogy abban az időben magázták Gyurkát. Ez volt p szokás, ez dukált a gazda fiának. Fiatal úr... — Megkerestük az évi ke­nyérnek valót — hangzott az a kissé megkésett válasz Kovács Pál szájából. — Igazán jó dolgunk volt apá- déknál. Szeretünk oda men­ni. A kenyérnek való a legfontosabb. És a szalonna, édes fiam... De most már üljetek le. Megyek az asz- szony után, és ha előkerül, biztos vagyok benne, hogy jobbra fordul az életünk. Kovács körülnézett a konyhában, a .székeket ke­reste, és gyorsan lerakta az asztal köré. — És most bemutatom nektek a feleségemet — lé­pett a szoba felé, és kinyi­totta p nyikorgó ajtót. — Gyere, mama, gyere. Ne félj, barátok érkeztek hoz­zánk. Nézd meg például Szud Gyurkát! Jól ismered. A többiek az ő barátai. A fiúk felpattantak, és mintha betanulták volna, egyszerre kiáltották a nevü­ket. Bemutatkoztak. — Asszony, készíts vacso­rát, a fiúk éhesek. Nem lá­tod, hogy milyen puha az orruk? — tréfálkozott Ko­vács. amikor már mindenki az asztal körül toporgott. Kisvártatva megtelt a konyha kolbászillattal. Ugyanolyannal, amilyet ott­hon szoktak meg a fiúk. A merincsoki tanyavilágban. Még októberben is piros az, mint a rózsa, a házi papri­kától! Hamarosan rózsás lett a hangulat is az asztal körül. Különösen azután, hogy a házigazdp kijelentette: a vá­ratlan, de kedves vendége­ket, tanult embereket. Pá­linkával is meg kell kínál­ni. Házival. Hogy valóban otthon érezzék magukat. Mindenki ivott, csak Ko­vács Pál nem. Koccintgatott a vendégekkel, akik észre sem vették, hogy nem fogy a poharából, mert a saját- magúkéval voltak elfoglal­va. A négy vendég közül csak Majron Gyurka tartotta meg a józan eszét. Félt a következményektől, mint mindig, amikor szeszes ital­lal kínálták. — Köszönjük a jó taná­csokat és a finom vacsorát — mondta, amikor már bú­csúztak, Majron Gyurka. — Most már útra kelünk. Az ismeretlen útra. Az ön sza­vai, Pali bácsi, biztos se­gítségünkre lesznek. Amikor megpihent lábu­kat kitették az utcára, fel- bolydult embertömeggel ta­lálták szemben magukat. Az egymást kereső emberek ri­adt hangjától, volt hangos az éjszakába bújt utca. Azon az úton. melyet a vendég­látó ajánlott, menekülő szekérsor zajp hömpölygött. A szekerek bútorokkal, szi­pogó gyerekekkel és jajve- székelő asszonynéppel vol­tak megrakva. Nyögtek a teher alatt. Utánuk a tehe­nek, borjak botladoztak a saroglyához kötve. A mene­külők ellepték a széles utat. — Állj, álljatok 'tneg! — recsegett a levegőben két megtermett, fegyveres férfi hangja, amikor a négy ván­dor az-első útkereszteződés­hez ért. Szuronyos puskáju­kat rájuk szegezték. Az elő­ző jókedv, amelyet Pali bá­csi pálinkája varázsolt az arcukra, eltűnt. Egy másod­perc alatt. — Fel a kezekkel, taknyo- sok! — ordította a baju­szos, fegyverét magához szorítva. Majron Gyurka csomagja már rég a földön pihent, kezei az égnek meredtek. Mind a négyen rádöbben­tek, hogy az éjszakát és a fegyvert jobb tiszteletben tartani. Még szerencse, hogy az egyenruhások magyarok és nem németek. így leg­alább megérthetik egymás nyelvét. — Hová mentek!? — dör- gött a borotvált képű. — Izsákra, kérem szépen — szólalt meg Szud Gyur­ka. — Ide, nem messze ... — Elárulnátok azt is, hogy mi a fenének? Hogyan ke­rültetek egyáltalán ide? Ci­vilben. Szöktök valahonnan, ugye?... — Jó] nézd meg őket — röhögött a bajuszos sima képűhöz fordulva. — Jól megtermett legények. Csak az egyenruha hiányzik ró­luk. — Hogyan képzelitek a háborút puska nélkül, legé­nyek? — A szüléinkhez sietünk. Haza igyekszünk — bátor­kodott megszólalni vissza­fojtott hangon Skrabák. Mint á kvartett legbátrabb tagja, nem restellt füllenteni sem egy kicsit. Valamit monda­ni kell, ha kérdezik az em­bert. Az igazat nem mond­hatja. mert azt senki sem hinné el. Ki hinné el, hogy gyalog indultak neki a kö­zei kétszáz kilométeres út­nak, egészen Merincsokig? Senki. — Mi hallgatók va­gyunk ... — Milyen hallgatók? Hát ami azt illeti, sokat nem nyitogatjátok n szátokat. — Egyetemi hallgatók, csendőr urak. Majron Gyurka biztos volt benne, hogy a tábori csendőrök nem engedik őket tovább. Elérkezett az ideje tehát annak, amit már korábban sejtett. Elkapják őket. és nyomban kikötnek valamelyik katonai egység­nél. Puskát akasztanak a nyakukba, és gyerünk a frontra. — Jól hegyezzétek a fü­leteket, hallgató urak. Mi sem az iskola mellé jártunk, ha tudni akarjátok . Lehet, hogy a ti egyetemetek ka­puját nem nyitogattuk, de azért nálatok jobban tud­juk, hogy merre kell halad­nunk. Ti rossz irányba mentek. De lássátok, hogy kikkel van dolgotok. Menje­tek isten hírével, amerre el­indultatok, hátha csoda tör­ténik, és találkoztok szüléi­tekkel ... A két csendőr szinte vá­ratlanul sarkon fordult, és kemény csizmaléptekkej in­dultak a menekülő tömeg után. A fényesre pucolt szuronyokon megcsillant az éjféli hold sárga fénye. A fiúk magukra maradtak. Majron Gyurka mozdult meg elsőnek. Izzadt fejéről lekapta a sapkát. Homlokát kabátja ujjával próbálta szárazra törölni. A többiek álltak, nem mozdultak, mintha gyökeret eresztett volnP a lábuk. Fejük fölött a tiszta égbolton csillagok ezrei árasztották a nyugal­mat és a csendet. Szud Gyurka szólt első­nek. — Tűzzünk innen csóri- káim, minél előbb! Amíg vissza nem fordul az a két csendőr. Amikor már néhány kilo­métert futottak, senki sem mondta volna meg, hogy mennyit, 'Skrabák megállí­totta őket. — Pihennünk kell, fiúk. Ezt az iramot úgysem bír­nánk sokáig. Nem pazarol­hatjuk el az erőnket. Oko­san kell gazdálkodnunk minden lépésünkkel* 'Merin- csok még nagyon messze van ... A szerző „Késel visszatérés” című szlovák nyelvű regénye 1987-ben jelenik meg a Tan- könyvkiadónál. E regény egy részletét adjuk közre magyarra fordítva.

Next

/
Thumbnails
Contents