Békés Megyei Népújság, 1986. június (41. évfolyam, 128-152. szám)

1986-06-04 / 130. szám

1986. június i., szerda Zenekarvezető kerestetik! Mecénásuk: a Családi Iroda Hallottam: a Gyomaendrő- di Családi Iroda azon fára­dozik, hogy egy fúvószene­kart hívjon életre. E mel­lett, furulya- és gitártanfo- lyamot is szerveztek, me­lyen mintegy ötven gyerek ismerkedik hangszerével... Mit tagadjam ? Elcsodálkoz­tam, miért vállalkoznak ilyen feladatokra? S hogy ne fur­daljon tovább a kíváncsiság, felkerestem az iroda vezető­jét, Horváth Mihályt, aki hamar meggyőzött, hogy csak látszólag nem az ő fel­adatuk mindez: — Mások is csodálkoztak, sőt, volt, aki azt mondta, eh­hez nekünk nincs jogunk. A kérdés persze az, kötelessé­gem-e ' a rendezvényeinken közreműködő gárdát biztosí­tani? Természetesen igen. így hát az is természetes, ha időben gondolok e gárda utánpótlására. Ezért hirdet­tük meg a tanfolyamot. — És a leendő fúvószene­kar? — Gyomaendrődön hagyo­mánya van a fúvószenének. Egykor mindkét községnek, Gyoménak is és Endrédnek is volt ilyen zenekara. Hogy ki engedte megszűnni, nem tudom, ám egyre jobban ér­zem, hogy ha azt akarjuk, hogy irodánk jó híre erősöd­jön, tovább kell lépnünk. Nem csak a családi esemé­nyeken, hanem a társadalmi, politikai ünnepségeken is részt kell vennünk, a ren­delkezésünkre álló techniká­val, a személyi és tárgyi fel­tételekkel. A versmondáson és a gépzenén kívül egy fú­vószenekarra is szükség len­ne, melynek szervezésébe, ez meggyőződésem, rajtunk kí­vül senki nem vágna bele. — Jelenleg hogy állnak ezzel? — A legfőbb gondom, hogy még nem találtam meg azt az embert, aki felkészültsé­génél fogva elvállalhatná a zenekar irányítását. Ha ezt sikerül megoldanunk, akár úgy, hogy más településről jár majd át a zenekar ve­zetője, ötven-hatvan ember biztos összejönne, s a hang­szereket is bizonyára össze tudnánk szedni valahogy. Ám amíg a vezetés nem ol­dódik meg, mindez csak el­képzelés marad. — Nem tart attól, hogy ismét azzal vádolják majd, olyasmihez fogott, ami nem az iroda feladata? — Nézze, azt már sokan elhiszik, hogy a családi iro­dák nem csak politikai, de közművelődési feladatokra is hivatottak. Egy-egy rendez­vényen sokszor 150—200 em­ber is részt vesz. Nem mind­egy hát, hogy mit látnak, mit hallanak? Mint az a tan­folyamoknál is volt, ideig- óráig idegenkednek majd, aztán kiderül, hogy a köz- művelődési intézményekkel nem keresztezzük, csupán ki­egészítjük egymás munkáját. Hiszen közös ügyért munkál­kodunk. — A tanfolyamok létjogo­sultságát mikorra sikerült el­fogadtatni? — Már a kezdet olyan volt, hogy egy iiónapot ad­tunk a gyerekeknek — ad­dig térítési díjat sem fizet­tek —, döntsék el, van-e ér­telme vagy sem? A nyolc­van jelentkezőből mintegy 60 maradt. Az ujjuk kisebese­dett a gitár húrjától, de se­baj, folytatták, kitartottak. Természetesen jelentőségét igazán lemérni egy év múl­va lehet, mikor meglátjuk, hányán jelentkeznek a hala­dó tanfolyamra, hogy ké­sőbb, ha megértek rá, ren­dezvényeink színvonalát emelhessék ... — Minden csak kitartás kérdése lenne? — Három éve kezdtem, egyedül. A diplomatatáskám volt az íróasztalom is, az Gyomán is, Endrődön is volt fúvószenekar. Gyomaendrő­dön nincs... Fotó: Szőke Margit irodám ... Már hárman va­gyunk, van egy szép iro­dánk, hatszázezer forint ér­tékű technikai eszközállomá­nyunk, s a két temetőben hamarosan elkészül a teljes erősítőrendszer is. Mindezért érdemes volt harcolni, nem? — Kevés családi iroda di­csekedhet azzal, hogy video­rendszere van... — Igen. Hét gazdasági egvség járult hozzá 25-től 100 ezer forintig, hogy meg- vehessük. Együttműködési megállapodást kötöttünk ve­lük, hogy öt éven keresztül kielégítjük videofelvétel­igényüket, természetesen hozzájárulásuk arányában. — Ez is szolgáltatásaik skáláját bővíti. S milyen ter­veik vannak még? — Még mindig sokan van­nak, akik nincsenek tisztá­ban azzal, mit tud az iroda biztosítani számukra. Hogy szinte mindent leveszünk a gyászoló család válláról, ha úgy kívánják. Vagy a há­zasságkötések: a meghívók rendelésétől a nászút meg­szervezéséig mindenre vál­lalkozunk. Ünnepségeinket minél kevesebb frázis puf­fogtatásával, mozgással, jel- képrendszerek beiktatásával szeretnénk a jövőben is szí­nesíteni. — Mit ért ezalatt? — Maradjunk a házasság- kötéseknél. Egyre többen ra­gaszkodnak a családi gyer­tyagyújtáshoz, a gyűrűcseré­hez ... Továbbmegyek. A fiatalok virágot adnak át a szülőknek. Ez a pillanat százszor többet ér, mintha én fél órát beszélnék a szülő-gyermek kapcsolatá­ról. — És a névadók? — Névadás. Véleményem szerint már ez az elnevezés is hamis, hiszen valójában nem erről van szó. Gyer- mekköszöntót rendezzünk a jövőben. Bölcsőt készítte­tünk, ebbe tesszük a gyere­ket. Körülötte félkörben a szülők, a nagyszülők, s a névadó szülők állnak majd. A másik oldalon az ünnep­ség közreműködői... Így, a hozzátartozók és a társada­lom jelképes tagjai veszik körül, s köszöntik a Ma­gyar Népköztársaság ifjú polgárát. — Ha már a jövőről esett szó. Terveznek egy szónok­képző tanfolyamot is ... — Az ötlet akkor született, mikor egy ünnepségen olyan előadót hallottam szónokolni, akinél csak hallgatósága szenvedett jobban, olyan gyakorlatlan, s olyan zavart volt. Ekkor határoztam el: ősszel tanfolyamot indítunk, melyen az érdeklődőket rá­ébresztjük hiányosságaikra, s megismertetjük őket néhány bevált szónoki fogással. A gazdasági egységekre építve, neves központi előadók köz­reműködésével áprilisig tart majd a tanfolyam ... Remél­jük, lesz eredménye. — Kívánjuk mi is! Kö­szönjük a beszélgetést! Nagy Ágnes Ra-Re olvasónapló A Magvető Kiadó népsze­rű Rakéta Regénytára, a Ra-Re a közelmúlt hónapok­ban is színvonalas újdon­ságokkal lepte meg barátait. A szovjet Vlagyimir Maka- nyin elbeszélésnél alig hosz- szabb kisregénye, Az elné­mult tűzoltók egy olyan pa­rányi falucskában játszódik, amely nem csupán isten há­ta mögötti ipari bázisnak ki­csi, de még a közeli gyár gyakori tűzeseteinek elhárí­tására, megfékezésére sem képesek tűzoltói. „Tűzoltó­falván” szimbolikus a tűz, az állandó harc. A derék em­berek. ha kell, viaskodnak a lángokkal; ha egy kis szünet adódik, énekelnek. Lagziban, vagy toron. Hegyi Imre for­dítása a nehéz és „eldugott” élet prózáját és líráját is be­lopja a magyar szövegbe: a kettő együtt teszi a drámát. A különc művész, az innen elszármazott zeneszerző, Ba- silov viszont már csak el­némult, megfáradt tűzoltó­kat talál. Benne, vagy ben­nük keresendő-e a hiba. hogy csak nem akar föl­szárnyalni a dallam? Vagy mégis? Az utolsó félmondat — „egy gyermek tiszta, éles hangja” — újra éneket sej­tet. Még ha tűzben is. Eduard Ruszakov is a szovjet prózaírók frissen in­dult, ígéretes utánpótlásába tartozik. Színházi látcső cí­mű kisregénye — nem a pontos fordító, Balkó Agnes hibájából — „becsapós”: va­lójában nem a teátrumról, hanem az emberi lélekről van szó. Azaz egy. negyven­éves pszichiáter lakásügyé­ről, aki egy elmeszociális ott­honba utalandó öregasszony otthonát foglalhatná el. A lelkiismereti konfliktus ebből is kiviláglik, némiképp „fél­revezetés” tehát, hogy az egymondatos fülszöveg „az örök balek tragikomédiáját” ígéri. Orvos, pontosabban orvos­nő a hőse az NDK-beli Christoph Hein Az idegen barát című regényének is (fordította Jelinek Mária, gondozta — vagyis szemmel láthatóan alaposan megcsi­szolta — Bor Ambrus). A magabiztos berlini orvosnő épp annyira nem abszolút si­keres ember, mint ahogy iménti pszichiáterünk nem volt abszolút sikertelen. Itt is verbálisán, kiemelt helyen fogalmazódik meg egy élet­téveszme: „Nem tudok olyat, ami hiányozna. Győztem. Én jól vagyok.” A most hatvanhárom éves szerb író, Antonije Isakovic alkotói világa viszonylag zárt, stliárisan is egynemű. A modern szerb próza első számú mestere leggyakrab­ban a II. világháborúról ír, leginkább Hamingwayt vallja ihletőjének, s főként a for­mai szélsőségek hirtelen vál­togatásával ér el erős hatást. A pillanat című regénye sem kivétel. A „háborús történe­tek” fölidéző-visszapergető típusához sorolódik, ezen be­lül is ahhoz, amelyben a me­sélő inkább önmagának, mintsem alig figyelő hall­gatójának eleveníti föl a múltat. A hetvenedik éve felé já­ró Joaquin Gutiérrez az 1950-es Santiago de Chilében játszatja Emlékszel, bará­tom? című regényét, e má­sik múltidézést. melyre a mai olvasó a chilei történe­lem újabb fejleményeit vetí­ti rá. Dobos Éva fordítása nyomán az akkori, déli bo­hémvilág tárul föl. Röpcé­dulát szórni, embert csem­pészni sem elsőrendűen po­litika: inkább fiatalság és szerelem, hiszen a szereplők az életet és nem a világot akarnák megváltani, s nem politikával, hanem művészet­tel. Ám, mivel író és olvasó­ja huszonnyolc évvel később már tudja, mi minden tör­tént utóbb, a fiatal hősök is mintegy visszakapják — vagyis fokozatosan megérzik, átérzik, mit jelent a gazda­gabb élethivatás, a teljesebb élet. Tarján Tamás Gál Edit képösszeállítása •Órák és szerkezgrig

Next

/
Thumbnails
Contents