Békés Megyei Népújság, 1985. november (40. évfolyam, 257-281. szám)

1985-11-21 / 273. szám

1985, november 21., csütörtök NÉPÚJSÁG SPORT SPORT SPORT SPORT Stabilizálni a „középmezőnyben” elfoglalt helyet Előrelépett a megye testnevelési és sportmozgalma Az elkövetkezendő idő­szakra is nyilvánvalóan je­lentős hatással lesz az a most befejeződött komplex vizsgálat, amelyet az Orszá­gos Testnevelési és Sporthi­vatal folytatott, s mely ma­gába foglalja Békés megye testnevelési és sportmozgal­mának valamennyi jelentős területét. Az erről készült jelentést vitatták meg tegnap délelőtt a megyei tanácsnál az érin­tettek, kiegészítve a részle­tes írásos jelentést. Jelen volt Obranovics József, az MSZMP Központi Bizottsá­gának munkatársa, dr. Maró- ti János, az OTSH elnökhe­lyettese, Nagy Sándor, a vi­déki osztály vezetője, Halmai Levente megyei instruktor. Részt vett az értekezleten Fellegváriné Priskin Terézia, a megyei pártbizottság mun­katársa. A megyei tanácsot dr. Becsei József elnökhe­lyettes. Krajcsovicz János, a testnevelési és sportosztály vezetője, helyettese, Faragó Géza, valamint R ichweisz Ferenc, az apparátus párt­titkára képviselte. Az országos sportszervek legutóbb 1978-ban tartottak hasonló ágazati komplex fel­ügyeleti vizsgálatot, mely­nek ajánlásait — éppen a gyorsabb ütemű fejlesztés ér­dekében — a megyei sport­szervek folyamatosan végre­hajtották. A közelmúltban folytatott ellenőrzésről szóló, azt összegző jelentés beveze­tője azt is megállapítja, hogy: „Az elmúlt időszakban to­vább erősödött a vezető, irá­nyító munka, fejlődött a szabadidősport, eredménye­sebbé vált a versenysport (3 nemzetközi, 78 országos és 74 I. o. minősítésű sportolót tartanak nyilván). Mindezek alapján stabilizálódott a me­gye testnevelése és sportja, és kedvező lehetőségek kí­nálkoznak a dinamikusabb előrelépéshez." Ha a keddi tanácskozáson elhangzotta­kat és a terjedelmes írásos jelentést nagyon röviden próbálnánk összefoglalni, ak­kor a fenti sorokat kell ki­ragadnunk. Mindezeket azonban jól egészítették ki azok a véle­mények, amelyek a vizsgálat nyomán még megfogalma­zódtak. Így például Obrano­vics József örömmel nyug­tázta azt a gyakorlatot, amely itt Békésben a megyei tanács sport-, művelődési és pénz­ügyi osztálya között alakult ki. A feladatok közös meg­fogalmazása, s gyakorlati végrehajtásának összehango­lása példa lehet máshol is. Arról is szólt, hogy, sajnos, országos viszonylatban csök­kent a szakosztályok, sport­egyesületek száma, örvende­tesen a Viharsarokban ez nem jellemző! Másokkal együtt hangsúlyozta, hogy az iskolai és diáksport erősítése — kulcsfeladat. Dr. Becsei József a Testnevelési Főis­kolával kialakult gyümölcsö­ző kapcsolatról szólt, a leg­fontosabb tennivalók közé sorolta a sportegészségügyi hálózat fejlesztését, s kife­jezésre juttatta, hogy ezt a vizsgálatot messzemenően úgy értelmezik, mint ame­lyik fontos adalékul szolgál az 1986—1990 közötti terv­időszak sportirányú felada­tainak megtervezéséhez. Amely éppen a közeljövőben szerepel a megyei tanács vb. ülésének napirendjén. Dr. Maróti János is elis­meréssel beszélt a megye sportéletének dinamikus fej­lődéséről. úgymond a megyék között a „középmezőnybe” történő felzárkózásról. Hoz­zátette azonban azt is. hogy a lehetőségek, a feltételrend­szer biztosítottak, hogy ezt állandósítani is tudják. Még vannak kihasználatlan lehe­tőségek. Az OTSH elnökhe­lyettese is a leglényegesebb feladatok között említette az iskolai testnevelés és sport ügyét, különösen a szemlélet- formálást, ahol még mindig bőven van tennivaló. Az is­kola, a szülő és a gyerekek közötti összhang megterem­tését — a sporttevékenység hasznosságát illetően. A sza­badidő-sporttal kapcsolatban a formák bővítését, a sok­színűségre való törekvést és a megyei sajátosságok ki­használását javasolta, ö is aláhúzta, amit a jelenlevők közül többen: a tömegsport akkor tölti be igazán szere­pét. ha nem rendezvénycent­rikus, hanem a mozgásra vá­gyók minél többször, azaz folyamatosan öltenek sport- felszerelést, egészségük meg­védése érdekében. Magyar győzelem Luzernben szerdán az 5. for­dulóval folytatták a sakkcsapat- világbajnokságot. Magyarország a Szovjetunió ellen mérkőzött, s szenzációs 3,5:2,5 arányú győ­zelmet aratott. Mind a hat játszma befejező­dött 4 és fél óra alatt. Először Ribli jutott fél ponthoz világos­sal Juszupov ellen. Utána dön­tetlen lett a Csernyin—Adorján játszma is. Adorján korábban döntetlent ajánlott, ezt Cser­nyin nem fogadta el, de két lépés után Csernyin javaslatára megegyeztek fél-fél pontban. Harmadiknak a Csőm—Poluga- jevszkij játszma ért véget, ugyancsak döntetlennel, majd hasonlóan Vágányán és Sax játszmája. Az elején Saxnak gyalogelőnye volt, de később romlott az állás és nagy izgal­mak után született a döntetlen. Az ötödiknek ért véget Pintér és Beljavszkij küzdelme, a ma­gyár sakkozó győzelmével. Pin­tér gyalogáldozattal előnyös helyzetbe került, és Beljavszkij feladta. Ekkor 3:2-re vezetett a ma­gyar válogatott és folyt még a Karpov—Portisch játszma. Por- tisch a megnyitásból gyalog­előnnyel került ki, de nem volt áttekinthető az állás. Karpov igen pontos játékkal, átmeneti tisztáldozattal visszanyerte a gyalogot. Portisch remekül küz­dött és örökös sakkal kierő­szakolta a döntetlent. MNK: Tegnap lejátszott MNK- eredmények: Vasas—Videoton 2—0. Eger—Salgótarján 2—0, Bp. Honvéd—Olefin SC 2—0, Du­naújváros— PMSC 3—2, Szeol- Délép—ZTE 2—1. MAV-DAC— Keszthely 2—1. III. kér. TTVE— Nyíregyháza 1—0. FTC—DMVSC 2—0. KILOMÉTER HELYETT LÉPÉS! Tévesen jelöltük meg annak a filmnek a címét tegnapi szá­munkban. amely a magyarorszá­gi Kéktúra útvonalát mutatja be. Rockenbauer Pál alkotásá­nak címe: Másfél millió lépés Magyarországon. S, úgy látszik a baj nem jár egyedül, elke­reszteltük az egyik hegységet is. amely természetesen tovább­ra is zempléni . . . Azt viszont már szívesebben írjuk le a rö­vid, képes híradáshoz kiegészí­tésként, amit utólag tudtunk meg: vagyis a természetbará­tok hétfő esti rendezvényén részt vett. és felelevenítette em­lékeit dr. Szalay József kilenc- venhárom éves. aranyjelvényes túrávezető is. F. I. Az értékelő értekezleten Nagy Sándor szóbeli kiegészítőjét kísérik figyelemmel 0 megyei mozik műsora november 21—27-ig Mint olvasóink látják, új formában közöljük a mozik mű­sorát. Az a cél vezérelt bennünket, hogy ne csupán a vá­rosok, hanem azon települések lakóihoz is eljusson a TCl°^~ műsor, ahol szélesvásznú filmek vetítésére van lehetőség, így ki tudjuk terjeszteni szolgáltatásunkat, hiszen 41 tele­pülés 46 filmszínházának heti műsorát közöljük minden csütörtökön ezen a helyen. Bízunk abban, hogy ezzel hozzá­járulunk olvasóink igényeinek kielégítéséhez. A szövegben a gyártó országot rövidítve jelöljük a következők szerint: magyar (m), szovjet (szó), amerikai (am), angol (an), francia (fr), olasz (ol), japán (ja), jugoszláv (ju), csehszlovák (cs), svéd (sv), kínai (ki), kanadai (ka), spanyol (sp), mongol (mo), nyugatnémet (ny), botswanai (bot), új-zélandi (új-z,), norvég (n), lengyel (1), román (r), osztrák (o), svájci (s). Egyéb rövidítések: magyarul beszélő (m. b.), színes (sz.), 14 éven alul nem ajánlott (*), 16 éven felüli (**), 18 éven felüli (*♦*), klubmozi (K), matiné (M). A műsorváltozás jogát fenntartjuk! BATTONYA 21—22-én 7-kor: Kétes hírű menyasszony (sz., szó)*: 23-án 7-kor, 24-én 5 és 7-kor: Pisz­kos munka (m. b., sz., am)*; 25—26-án 7-kor: Kígyóméreg (cs)*; 24-én M 3-kor: Elektro­mos eszkimó (m. b., sz., an). BÉKÉS, BASTYA 21—22-én 4-kor: A kis hableány (m. b., sz., ja); 21—22-én 6-kor: Redi ezredes I—II (sz., m—o— nyn)**; 23—25-én 4-kor: Vabank (m. b., sz., 1); 23—25-én 6 és 8- kor: Törekvő tanerő (m. b., sz., fr) ; 26-án 4, 6 és 8-kor, 27-én 4- kor: Biciklitolvajok (ol) ; 27-én K 6-kor: Fanny és Alexander I—II (sz. sv)*; 24-én M de. 10- kor: Két bors ökröcske (sz., m). BÉKÉSCSABA, SZABADSÁG 21—24-én de. 10-kor: Szaffi (sz., m); 21—22-én 4, 6 és 8-kor : A mi családunk (m) *; 23-án fél 4- kor: Filmklub; 23-án 6 és 8-kor, 24- én 4, 6 és 8-kor, 25—27-ig de. 10. 4. 6, és 8-kor: A házibuli folytatódik (m. b., sz., fr). BÉKÉSCSABA, TERV 19—22-én fél 6 és fél 8-kor: Há­zibuli (m. b., sz., fr); 23—25-én fél 6-kor: Kabala (sz., m) *; 23— 25- én fél 8-kor: Feketehimlő (sz., ju)**; 26—27-én fél 6-kor: 34-es gyors (m. b., sz., szó); 26—27-én fél 8-kor: Roncspalota (m. b., sz., új-z) **. BÉKÉSCSABA, BEMUTATÓ KLUBMOZI 21-én 3-kor: Olvasmánymozi: Nyomorultak I—II (m. b., sz., fr— nyn ol) ; 21-én fél 8-kor: Kulich Gyula Filmklub. BÉKÉSCSABA, JÓZSEF ATTILA 23-án fél 4-kor: 2x2 néha öt (m); 23- án 6-kor: Yerma (sz., m— nyn)*. MEZÖMEGYER 21-én 6-kor: Tanítványok (sz., m)*; 24-én 5-kor: Titokban Hongkongban (m. b., sz., f)., békéssamson 21- én 7-kor: Szent Lőrinc éj­szakája (m. b., sz., ol)*; 24-én 5 és 7-kor: Eszterlánc (sz., m); 25- én 7-kor: Nős agglegény (m. b., sz., szó). BÉKÉSSZENT ANDRÄS 24- én 5, 25-én 7-kor: A város hercege I—II (m. b., sz., am)*; 26— 27-én 7-kor: Gyilkosok ut­cája (m. b., sz., fr)**. BUCSA 22— 23-án 6-kor: Vadlovak (m. b., sz., új-z)*; 24-én 4 és 6-kor: Akit Bulldózernek hívtak (m. b.. sz., ol); 25—26-án 6-kor: Sárga Rózsa visszatér (m. b., sz., r). CSABACSÜD 21-én negyed 7-kor: Fehér toll (m. b., sz., NDK—mo); 24-én 3-kor: Király és a madár (m. b.. sz., fr); 24-én 5-kor: Biciklitol­vajok (ol) ; 25-én negyed 7-kor: Defekt (m) **. csanadapaca 21—22-én 6-kor: Menekülés a győzelembe (sz., am)*; 24-én 4 és 6-kor: Folyóparti tangó (m. b., sz., szó)*; 25—26-án 6-kor: Ki­csi kocsi újra száguld (m. b., sz., am); 25-én éjsz. ea., 8-kor: Lady Chatterley szeretője (m. b., sz., fr—an) ***. CSORVAS 20— 21-én 7-kor: Jazzbolondok (sz., szó); 24-én 5-kor: Csalo­gány (m. b., szó) ; 24-én K 7- kor: Prognózis (sz., 1)*; 25—26- án 7-kor: Kék lagúna (sz., am)*: 27—28-án 7-kor: Egy asszony visszanéz (m). dévavanya 21— 22-én 7-kor: Kék laguna (sz.. am)* 23-án 5 és 7-kor: Alko­nyat (m. b., sz.. ju—am) ; 24-én 3, 5 és 7-kor, 25-én 7-kor: Egy asszony visszanéz (m). DOBOZ 21—22-én 7-kor: Kicsi kocsi újra száguld (m. b., sz., am); 24-én 5 és 7-kor: Kék hegyek (m. b., sz., szó); 25—26-án 6-kor: Sze­relmi álmok I—II (sz., m). DOMBEGYHAZ 24- én 5-kor Robin Hood nyila (m. b., sz., szó) ; 25—26-án 7­kor: Szentivánéji szexkomédia (sz., am)**. ELEK 21—22-én 6-kor, 23-án 4 és 6-kor: Fantom az éjszakában (m. b., sz., am)**; 24-én 4 és 6-kor: Fehér toll (m. b., sz., NDK—mo) : 25— 26-án 6-kor: Nők városa I—II (sz., ol)***. FÜZESGYARMAT 21-én 7-kor: Utolsó metró (m. b., sz., f r) * ; 22—23-án 7-kor: Egy asszony visszanéz (m) ; 24- én 4 és 6-kor, 25—26-án 7-kor: Androidok lázadása (m. b., sz., am) *. GÁDOROS 21— 22-én 7-kor: Kék hegyek (m. b., sz.. szó) ; 24-én 5 és 7-kor, 25-én 7-kor: Szent Lőrinc éj­szakája (m. b., sz., ol)*; 26-27- én 7-kor: Ezüst-tó kincse (m. b., sz., nyn—ju). GERENDÁS 22- én 6-kor: Biciklitolvajok (ol) : 24-én 6-kor: Gyilkosok utcája (m. b., sz., fr) **; 26-án 6-kor: Álmodik az Allatkert (sz., m). GYOMAENDRÖD, KOSSUTH 21—22-én 7-kor: Vera és a férfi­látogatók (sz.. szó)*; 23-án 7- kor, 24-én 6-kor, 25-én 7-kor: Ki kém, ki nem kém (m. b.. sz.. am)*; 24-én M du. 4-kor: Patakfia és a Nap (m. b., sz., cs). GYOMAENDRÖD, NOVEMBER 7. 21-én 5-kor. 22—23-án 5 és 7- kor: Androidok lázadása (m. b., sz., am)*; 21-én 7-kor: Film­klub; 24-én 5 és 7-kor: Jelene­tek a bábuk életéből (sz., nyn) ***; 25-én 5-kor. 26-án 5 és 7- kor: Folyóparti tangó (m. b., sz., szó)*; 25-én K 7-kor: Prog­nózis (sz., 1)*: 24-én M 3-kor: Noé bárkái (sz.. m). GYULA, ERKEL 21—22-én fél 6-kor: Fanny és Alexander I—II (sz., sv)*; 23-án fél 6 és fél 8-kor. 24-én fél 4. fél 6 és fél 8-kor: A hét mes­terlövész (sz.. am); 25—27-én fél 6-kor: Széplány ajándékba (m. b., sz.. fr—ol)*; 25—27-én fél 8- kor: A mi családunk (m)*. GYULA, PETŐFI 21- -23-án 3-kor: Pál utcai fiúK (sz.. m—am) ; 22-én 3-kor: Ti­mur és csapata (szó) ; 21—27-én 5 és 7-kor: Titokban Hongkong­ban (m. b., sz., fr) ; 24—26-án 3-kor: Kis tigris a napraforgón (sz.. szó) 27-én 3-kor: Iskola­mozi. GYULAVARI 24-én 5-kor: Kölyökbanda (m. b.. sz.. fr) ; 25-én 7-kor Halálcsapda (m. b., sz., am)**. KEVERMES 22— 23-án 7-kor: Koncert (sz. m) ; 24-én 5 és 7-kor: Hegyi em­berek (m. b., sz., am)*; 25-26- án 7-kor: Rocco és fivérei I—II (m. b., ol)*. kétegyhAza 21—22-én 7-kor: Folyóparti tan­gó (m. b., sz., szó)*; 24-én 5- kor: Az idő urai (sz., m—fr): 24—26-án 7-kor: Fantom az éj­szakában (m. b., sz., am)**. KONDOROS 21—22-én 7-kor: Város hercege I—II (m. b., sz., am)*; 23-án 7- kor, 24-én 5-kor: Széplány aján­dékba (m. b., sz., fr—ol)*: 24- én 5 és 7-kor, 25-én 7-kor: Csak semmi pánik (sz., m) : 23-án 2- kor: Sah táncosnője (sz.. szó). KÖRÖSLADANY 21—22-én 7-kor: Álmodik az ál­latkert (sz., m) : 24-én 5 és 7- kor, 25-én 7-kor: Tudom, hogy tudod, hogy tudom (m. b., sz.. ol). MAGY ARBÁNHEGYES 21— 22-én 6-kor: Gyilkosok ut­cája (m. b., sz., fr)**: 24-én 4 és 6-kor, 25-én 6-kor: Egy piko­ló világos (m). MEDGYESEGYHÄZA 22— 23-án 6-kor: Kisapák és nagyapák (m. b., sz., szó); 24- én 4 és 6-kor: István, a király (sz., m) ; 25—26-án 6-kor: öt lá­da aranyrög (m. b., sz., fr). MEZÖBERÉNY 21-én 5-kor, 22—23-án 5 és 7- kor: Androidok lázadása (m. b., sz., am)*; 21-én K 7-kor: Prog­nózis (sz., 1)*; 24-én 5-kor: Sze­relmi álmok I—II (sz., m) ; 25 -26-án 5-kor: Cicák és titkár­nők (m. b., sz., cs); 25—26-án 7-kor: Karatézó Cobra (m. b., sz., ja)*; 24-én M 3-kor: Feke­te varázsló ajándéka (m. b., sz., szó). MEZŐHEGYES 24-én 4 és 6-kor: Szentivánéji szexkomédia (sz., am)**; 26-27- én 6-kor: Aranyeső Yuccá­ban (m. b., sz., ol). MEZÖKOVACSHÄZA 21—22-én 7-kor: Utószó (sz., szó)*; 23—24-én 7-kor: Lator (m. b., sz., ol—fr)**; 24-én 5-kor: Tizedes meg *a többiek (m); 25 -26-án 7-kor: Nap lánya (sz., br)*. NAGYSZÉNÁS 21—22-én 7-kor: Eszterlánc (sz., m) ; 24-én 5-kor : Elveszett egy kékszemű (m. b., sz., szó) ; 24 —25-én 7-kor: Menekülés a győ­zelembe (sz., am). OKANY 23— 24-én 7-kor: Szirmok, virá­gok, koszorúk (sz., m)**; 24-én 5-kor, 25-én 7-kor Istenek a fe­jükre estek (m. b., sz., bot). OROSHÁZA, BÉKE 21—22-én 5-kor: Szerelmi álmok I—II (sz., m): 23—25-én 5 és 7- kor: Cápa (sz., am)**: 24-én 3- kor: Ékszerrablás fényes nap­pal (m. b. sz., szó). OROSHÁZA, PARTIZÁN 21—24-én fél 4-kor: Hugó a ví­ziló (sz,. m—am) ; 21—22-én fél 6 és fél 8-kor: Anna és a vám­pír (sz., 1)**: 25—27-én fél 4­kor: Indiánkaland Ontarióban (m. b., sz., r—fr—an)*: 23-24- én fél 6 és fél 8-kor, 25-én fél 6-kor: Kisvárosi fojtogató (m. b., sz., fr)**; 25-én fél 8-kor: Filmklub; 26—27-én fél 6 és fél 8-kor: Utószó (sz., szó)*. SARKAD, BARTÓK 2l-én 7-kor: Cápa (sz., am)**; 25-én 6-kor: Alkonyat (m. b., sz., ju—am). SARKAD, PETŐFI 21—23-án 7-kor: Aranyeső Yuc- cában (m. b., sz., ol) ; 24-én 6- kor, 25-én 7-kor: Vadlovak (m. b.. sz., új-z) *. SZARVAS 20— 21 és 23-án 6 és 8-kor: El­veszett frigyláda fosztogatói (m. b., sz., am)*: 2l-én éj. ea. 10- kor: Elveszett frigyláda foszto­gatói (m. b., sz., am)*; 24-én 4-kor: Elveszett frigyláda fosz­togatói (m. b., sz., am)*; 24— 25-én K 6-kor: Fanny és Ale­xander I-—II (sz., sv)*: 25-én M 3-kor: Csodabogyó (sz., m). SZEGHALOM 23—24-én 5-kor: Britannia gyógyintézet (sz., an)**: 24-én 3-kor: Fej nélküil lovas (m. b., sz., szó); 26—27-én 7-kor: Tize­des meg a többiek (m). TÓTKOMLÓS 21— 22-én 7-kor: Nős agglegény (m. b., sz., szó); 23—24-én 5­kor: Ludas Matyi (sz., m): 23 -25-én 7-kor: Balfácán (m. b., sz., fr). ÚJKÍGYÓS 22- én 7-kor, 23-án 5 és 7-kor: Tize­des meg a többiek (m) ; 24-én 3, 5 és 7-kor: öt láda aranyrög (m. b., sz., fr); 25—26-án 7-kor: Hét mesterlövész (sz., am). VÉGEGYHAZA 23- án 6-kor, 24-én 5-kor: Szen­záció áldozata (m. b., sz., am) ; 25—26-án 6-kor: Házibuli (m. b., sz., fr). VÉSZTŐ 21—22-én 7-kor: Rocco és fivé­rei I—II (m. b., ol)*; 23-án K 7- kor: Prognózis (sz., 1)*; 24-én 4 és 6-kor, 25—26-án 7-kor: Androidok lázadása (m. b., sz., am)*. BÉKÉS MEGYEI NÉPÚJSÁG Az MSZMP Békés megyei Bizottsága és a Békés megyei Tanács lapja. Főszerkesztő: Arpási Zoltán. Főszerkesztő-helyet­tes: Seleszt Ferenc. Szerkesztőség: Bcs. Pf.: 1X1. Munkácsy u. 4. sz., 5601. Tel.: 27-844, főszerkesztő: 21-401. Kiadja a Békés megyei Lapkiadó Vállalat, Bcs. Pf.: 111. Munkácsy u. 4. sz., 5601. Telefon: 27-844. Felelős kiadó: Csala János. Tele­fon: 26-395. Terjeszti a Magyar Posta. Előfizethető a hírlapkézbesítő postahivataloknál és a kézbesítőknél. Előfizetési díj: egy hónapra 43 Ft, egy évre 516 Ft. Kner Nyomda lapüzeme, Bcs., Szerdahelyi u. 2/A, 5600. Vezérigazgató: Háromszéki Pál. ISSN 0133—0055 Kéziratokat, képeket nem őrzflnk meg és nem küldünk vissza.

Next

/
Thumbnails
Contents