Békés Megyei Népújság, 1985. március (40. évfolyam, 50-75. szám)

1985-03-08 / 56. szám

1985. március 8., péntek Pataki Istvánná Csató Imréné Pataki Mihályné Virág mellé jó kívánság Nők a FONTEX-ben Ezen a pénteken ünnep van a békési FONTEX-ben. Rövid időre csendesek ma­radnak az üzemcsarnokok, magányosak a tornyosodé hálózsákhalmok, fonott bú­torok, a . gyártásra váró alapanyagok. A belőlük al­kotó, termelő asszonyokat, lányokat ünnepük a nemzet­közi nőnapon. Gyakran hall ilyenkor az ember megjegy­zéseket: „Ne csak ezen a napon becsüljék a nőket!”, s ehhez hasonlókat, de tu­lajdonképpen igen jólesik itt és máshol is a köszöntő szó, a virág, a jókívánság, az apró ajándék és a kedves tekintetek. Évente 60—70 ezer tarka­barka hálózsák kerül ki a műhelyből — elsősorban szovjet exportra —, ahol Pa­taki Istvánná, Gyöngyi dol­gozik. Mondják, a legjobb munkások közé tartozik a Váci Mihály Szocialista Bri­gád vezetője. Elnézem, amint pontos mozdulattal igazítja a kelmét a varró­géptű alá, rásimítja a húzó­zárat, s pillanatok alatt ösz- szeáll a hálózsák. Gyors, minőségi munka, amit lát­ható élvezettel végez. — Nagyon szeretek itt dolgozni — mondja, miköz­ben néhány percre feláll a gép mellől. — Keresni is le­het, jó a társaság. Amióta bevezették nálunk a rugal­mas munkakezdést, jobb lel­kiismerettel, biztoságosab- ban intézzük a hivatalos ügyeinket is. Hogy ez mit jelent? Ha például reggel a tanácshoz vagy az OTP-hez kell mennem, bejöhetek ké­sőbb is a műhelybe, megvár a munkám. Természetesen a feladatomat el kell végez­nem, a megrendelést teljesí­teni kell! Pataki Istvánné fiatalasz- szony, alig 30 éves. Családi házat építettek Békésen, de azért gyakran látogatják a tarhosi rokonokat is — Nem vagyok elégedetlen — mo­solyog —, pontosan tudom, mennyit bírok dolgozni. Épí­tési kölcsönöket fizetünk, kell a pénz. A munkahelye­men nem fáradok el egy mű­szak alatt. Amikor hazame­gyek, folytatom a háztartási munkával, foglalkozom a 4 éves kisfiúnkkal. A kedvte­lésem? Otthon is a varrás. A férjemmel gyakran eljá­runk moziba, a szövetkezet rendezvényeire. Nagy köny- nyebbség számomra, hogy az üzemi óvodába jár a gye­rekünk. Munka után előbb bevásárolok, majd érte me­gyek és együtt bandukolunk hazafelé. Nőnapra megelég­szem a virággal, ha jókedv és szeretet vesz körül. Ugye nem kívánok túl sokat? A kosárfonó, bútorgyártó részlegben a néhány férfi mellett főként nők dolgoz­nak. A kész fotel- és asztal­lábakra műanyag szegélyt te­kercsel Csató Imréné, Pöszi néni. Kalauzom, Bitai László- né, a nőbizottság vezetője sorolja az érdemeit: negyed- százada dolgozik a szövetke­zetben, két bizottságban is tevékenykedik, s ő a rendez­vények legjobb szakácsa. — Mi fűzte ilyen hosszú időn át ehhez a szövetkezet­hez? — Ezt a szép, nehéz ko­sárfonó szakmát tartom a hozzám legközelebb állónak — vallja. — Erre a ‘korszerű telepre néhány éve költöz­tünk, korábban zsúfolt he­lyen dolgoztunk, össze sem lehet a kettőt hasonlítani, de persze én a munkától se ott, se itt nem féltem. — Van-e a kosárfonók szakmájában utánpótlás? — A fiatalok könnyebben jönnék-mennek, sokan pró­bálkoznak vele — jól lehet keresni —, aztán belefárad­nak. Az én kis unokám is megkérdezte: „Mama, min­dig ilyen nagy kezed volt?” Nevettem rajta, de tény, hogy ennyi idő alatt legin­kább a keze használódik, fá­rad el az embernek. — Hogyan illeszkedik a közéleti feladatkör a szabad­idejéhez? — A munkaügyi döntőbi­zottság elnöke és a szövet­kezeti bizottság tagja va­gyok. Évente két-három esetben kerül sor munka­ügyi panasszal kapcsolatos vizsgálatra, amikor részlete­sen megbeszéljük a dolgozó­val és a vezetőkkel, kinek mi a gondja, baja. Tisztáz­zuk a témát, ne maradjon tüske senkiben. Otthon leg­inkább a kézimunkázás pi­hentet. A legnagyobb örö­möm a család, két lányom, három unokám van. Nem unatkozom én majd nyug­díjas koromban sém. A szö­vetkezettől nem fogok elsza­kadni, főzni is visszajárok. A festék még alig száradt meg a konfekcióműhely fa­lain, olyan friss. Februárban vehették birtokba ezt az egységet. Üj a műanyagpadló borítás, a varrógépek, és majd az egész dolgozói gár­da. A 44 munkahelyes üzem­ben a Budapesti Habselyem Kötöttárugyárral kötött meg­állapodás alapján rendelésre dolgoznak. Most éppen fehér alapon finom, kék csíkos mintázatú könnyű nyári ru­ha kerül ki a lányok keze alól. Csupa fiatal arc hajol a varrógépek fölé, s fiatal a művezető, Pataki Mihályné is. — Szerencsésék vagyunk, mert ebben a műhelyben vi­szonylag azonos korosztály, azonos problémákkal és örö­mökkel találkozott össze — meséli. — A szocialista bri­gád alakítását még csak ter­vezzük. Nagyon jó KISZ- élet folyik a szövetkezetben, s reméljük, hogy a munka mellett ebben is számítha­tunk a fiatalokra. Ügyneve­zett angol módszerrel dolgo­zunk, a hasonló képességű- eket csoportosítottuk egy-egy asztalhoz. Korábban a háló­zsák gyártásnál tevékeny­kedtem. Lelkesen kezdtem itt is a munkaszervezéshez, iz­gatott az új feladat, remé­lem, nem fog ki rajtam ... Hamarosan a FONTEX ti­zenegy részlegében, a békési és a vidéki telephelyeken is sor ‘kerül a választásokra. Az elmúlt időszakban a 31 szövetkezeti tisztségviselőből 21 nő volt, most huszonhatot jelölnek a fontos feladatok ellátására. A 413 dolgozó majd’ 80 százaléka, több mint 300 a nő. Mucsi Gyula el­nök határozottan mondja, hogy igyekeznek lehetőség szerint jó munkahelyi lég­kört, feltételeket és kereseti lehetőséget biztosítani az asszonyoknak, lányoknak. Persze, ők is bizonyítanak. Ha szállítani kell az üzleti partnernek, helytállnak, a késedelemre nem lehet ma­gyarázat. Rugalmas munka­kezdés, újfajta bérezési rend­szer, megfelelő feltételek, s a változatlan létszám mellett 28 százalékkal emelték a termelési eredményeket 1984-ben. Semmi kétség, ezek a FONTEX-es asszonyok megérdemlik az ünneplést. Bede Zsóka Az új konfckcióüzem Pataki Pisti (középen) az üzemi óvodában Fotó: Gál Edit játszik, amig anyukája dolgozik Mellém ül enni. Asztalon az étel. Rámszól: egyél! És megadom magam. Csörömpöl, istennő, a sok edénnyel. Olvas. Söpör. Szalad, mert dolga van. MezíHáb ténfereg öreg zakómban, vagy fölveri a konyhát éneke. Szerelem ez? Dehogy. Mi is valóban? Csak ennyi: elmegy — meghalok bele. Jevgenyij Vinokurov \jjj fordításában b Zsuzsa (Veress Erzsi képőss

Next

/
Thumbnails
Contents