Békés Megyei Népújság, 1983. szeptember (38. évfolyam, 206-231. szám)

1983-09-17 / 220. szám

a 1983. szeptember 17., szombat KÖRÖSTÁJ KULTURÁLIS MELLÉKLET Kirándulás a Baltikumba Egy lett regényről és egy litván memoárról NÉPÚJSÁG Zsáky István: Zöldalmás csendélet Tudom, tudom, hogy csak a véletlen, sőt a tájékozat­lan olvasó önkénye hason­líthatja ezt a két könyvet, hiszen az egyik lett regény, Margers Zarins műve, A hamis Faust, a másik pedig litván önéletrajz, Juozas BaltuSis Ragyogó ifjúsága, s legalább mi, magyarok le­gyünk annyira érzékenyek, hogy nem tévesztjük össze Rigát Kaunasszal, a lette­ket a litvánokkal, szóval az egymás mellett élő kis népe­ket. a műfaji különbségek­ről már nem szólva. És hát, igazán eltérő a két szerző pályafutása is. A lett Margers Zarins 1910 májusában született, a Szovjetunió népművésze. Le- nin-renddel tüntették ki, 1929 és 1932 között végezte a rigai konzervatóriumot, volt a rigai Rainis Színház ze­nei vezetője, a Litván Zene­szerzők Szövetségének elnö­ke. és több opera, illetve kórusmű alkotója. Nehogy azt higgyük azonban, hogy az irodalom területére mű­kedvelőként látogat el oly­kor-olykor, mint a boldogult emlékezetű gróf Bánffy Miklós, mert amennyire a kritikákból követni lehet a lett literatúrát: több regénye sikert aratott, legutóbb. 1978-ban, a Kocins karmes­ter kalendáriuma. A litván Juozas Baltusis 1909 áprilisában született (nagyjából ez az életkori azonosság az egyetlen közös nevező a két szerző életé­ben), igaz, a lett főváros­ban, Rigában. Az első világ­háború idején, a szüleivel együtt, Nyizsnyij Novgorod- ban, illetve Caricinban élt. 1918-ban tértek vissza az időközben függetlenné lett Litvániába. 1929-ben. mun­kát keresve kerül az akkor „ideiglenesnek” nevezett fő­városba, Kaunasba — mun­kát keresni. (Emlékszünk még a magyar revizionista propaganda fogására, amely a trianoni békeszerződés kö­vetkezményeként létrejött közigazgatási egységeket „ideiglenesen egyesített vár­megyéknek” nevezte, s to­vábbra is a 63 vármegyés Magyarországot taníttatta az iskolákban?) Segédmunká­kat végez, kapcsolatba kerül a litván munkásmozgalom­mal, 1932-ben megjelenik el­ső novellája. Szovjet-Litvá- niában magas tisztségeket töltött be: volt a rádió elnö­ke, főszerkesztő, a filmmű­vészeti szövetség elnöke, sőt — egy időben — a Litván Legfelső Tanács elnökhe­lyettese. A litván próza el­ismert művelője. S ha az előbbiekben erdélyi hason­lattal éltem, hadd folytas­sam: Baltulis egy kissé Nagy István személyiségére emlékeztet. Mégis — minden távolsá­got legyőzve — roppant mód közeli ez a két mű. A tarta­lom, az ábrázolt világ ha­sonlósága okán. Baltusis önéletírása ugyanúgy, mint Zarins regénye a húszas­harmincas években játszó­dik, a függetlennek neve­zett nemzeti államokban, Lettországban, illetve Lit­vániában, amelyekben ez idő tájt már világossá lett, hogy a nemzeti polgárság képte­len megteremteni azt a de­mokráciát, amelyet célként ígért, s amelynek valóban kivételként kezelhető meg­valósulása a két világhábo­rú között a kelet-közép-eu- rópai kis államokban, csupán a Masaryk irányította Cseh­szlovákiában következett be, illetve egy évtizedig Renner Ausztriájában. Aztán követ­keztek a dollfusi fordula­tok: egyszerre féltek saját munkásosztályuktól, a Szov­jetuniótól, saját németjeik­től és Hitlertől, s ráadásul még egymástól is. Litvánia rettegett Lengyelországtól, s nem ok nélkül. Vilnius len­gyel megszállás alatt nyö­gött; a lett Rigában Rosen- berg szervezte a volk- deutschokat, alapos helyis­merettel; az észtek a finnek­ben bíztak, márminthogy Mannerheimben. A három balti állam 1934-ben, Géni­ben kötötte meg a „balti antant” szerződést, amely nek lényegében a „kisan- tant” mintájára kellett vol­na működnie, ám amiként Csehszlovákia—Románia— Jugoszlávia hármas szövet­sége is csak a Horthy-Ma- gyarországtól való félelem szorításában maradt úgy­ahogy együtt, egyébként kü­lönösebb hatást a politikára nem gyakorolhatott, nem alakult ez másként a Balti­kumban sem. Az észtek sze­rették volna a lengyel ezre­deseket is bevonni a szövet­ségbe, hogy a „balti an­tant” szovjetellenessége nyilvánvalóbb legyen, a lit­vánok, persze, ebbe nem tudtak beleegyezni, viszont a lettekkel együtt a német ag­resszió veszedelmeitől ret­tegvén, az észteket ilyen irányban próbálták befolyá­solni, ám hasztalan. A pol­gári demokráciában a húszas évek vége felé sorra-rendre fasiszta-fasisztoid fordula­tok következnek be. A „balti antant” bár­melyik államára illik Miros­lav Krleza Blitvájának mo­dellje. Avagy Robert Musil Kákániájának meghatározá­sa: az alkotmány szerint li­berális állam, ám a kleriká­lisok kormányozzák; a kleri­kálisok kormányozzák, ám a lakosság szabadgondolkozó; a törvény előtt minden ál­lampolgár egyenlő, ám nem mindenkinek vannak állam- polgári jogai. Természetesen, ez az egész groteszk színjáték, amelyben — sajnos — több millió ember súlyosan ér­dekelt volt, ugyancsak ha­sonló a miénkéhez. Egyelőre a valóságról, s nem a regé­nyekben tükröződő életről írok. Nemrég olvastam egy tanulmányt, amely az egy­házi személyek törvény előt­ti kiváltságaival foglalkozik a két világháború között, s ebből kiderül, hogy — ki- sebb-nagyobb eltérésekkel, hallgatólagosan, avagy a törvény által is szentesítve — a lettek, a litvánok, a lengyelek, illetve a magya­rok nagyjából a feudális jogszokásokat vették át. így úszta meg Zadravecz tábori püspök a frankhamisítási ügyet is. Igen, úgy olvastam ezt a lett regényt, ezt a litván me­moárt, mintha magyar mű­vet olvastam volna. 2. Közép-kelet-európai mű­veket olvastam. „A második világháború után sok-sok évvel egy gen­fi sörözőbe tértem be egy korsó bajor sörre, és vá­ratlanul Voldemaras karika­túráját pillantottam meg a falon: toporzékolva egy ha­talmas pisztolyt szegez a maga teljes magasságában nyugodtan mosolygó, lengyel elnökre. Józef Pilsudskira. és azt kiabálja: »Add visz- sza Vilniust!« A söröző fa­lain diplomaták karikatúrái voltak láthatók, a Cham­berlainek, Briandok, a Da- ladier-ek, akik valaha a Népszövetség üléseire érkez­tek Genfbe, és a karikaturis­ták ceruzavégre kapták őket. A többi országot több diplo­matája képviselte itt, egye­dül Litvániát egyetlen em­ber, mégpedig a legalacso­nyabb ..." így ír Baltusis, aki valamikor a litván mi­niszterelnök. Augustinas Voldemaras villájában a parkettát fényesítette. És hozzáteszi, hogy Voldema­ras, saját rokona, Smetona diktátor-elnök ellen szerve­zett bandát, ..vasfarkasok­nak" nevezték ezeket, s ők vertek meg mindenkit Kau­nas utcáin, aki nem litvá­nul szólalt meg. Ma Kaunas főterén emléktábla hirdeti a legnagyobb lengyel költő. Adam Mickiewicz emlékét, aki litván származású volt, s egykoron a kaunasi gim­náziumban tanított. Volde­maras újságot is alapított — erre ugyancsak Baltusis emlékezik, mert hogy hírlap­elosztóban dolgozott egy ideig —, A haza útja cím­mel, „amelyben vaskos be­tűkkel hirdette, hogy ütött a litván nemzet órája, s ideje ébredni az évszázados tu­nyaságból, le kell számolni a rothadt liberalizmussal, és a nagy szomszédra kell tá­maszkodni”. A nagy szom­széd — magától értetődik — Hitler volt. Baltusis önéletírásában életre kel a fél évszázaddal ezelőtti litván „ideiglenes fő­város”. Orosz, lengyel és lit­ván iskoláival, nagyhatalmi allűrökkel teljes kisvárosias- sága, provincialitása. virágzó antiszemitizmusa, és végte­len-végtelen nyomora. Mind­ez egy kamaszlétet éppen elhagyott fiatal fiú szemé­vel, aki sok mindent lát. ám nagyon keveset ért. Haj­nalonként, amikor az újság­elosztóba bandukol, vagy a kaunasi színház előző esti piszkát takarítani, fáradt és részeg prostituáltakkal ta­lálkozik. A „Bűnök utcája” — ez a prostituáltak negye­dének neve — valóságos jel­képpé emelkedik Baltusis könyvében: itt minden pros- tituálódott. Nehogy azt gon­dolja bárki, hogy a litván író kinyilatkoztat. Szinte át­veszi a korabeli litván, né­met, orosz, lengyel kaunasi lapok stílusát, úgy számol be a naponkénti botrányok­ról. Például Konstantinas Olsauskas prelátuséról, aki megfojtotta megunt szere­tőjét. s ezért mindössze hat évet kapott... Egy író meg­írta annak idején a történe­tet, és saját lapjában foly­tatásokban kezdte közölni. Világos, hogy a művet elko­bozták. (Még szerencse, hogy Vass József püspök­miniszter nem fojtotta meg Biller Irént, a szép keblű művésznőt, s a panamák ki­robbanása előtt meghalt...) Juozas Baltusis nem az önálló litván állam történe­tét írta meg. Azt rögzítette, hogy ő miként élte meg en­nek az országnak a valósá­gát. Fizikai és szellemi nyo­morát. S mily nehéz volt az út felfelé: a munkásmozga­lom. az irodalom világához. Amelyektől egyéni és kol­lektív megváltást remélt. Margers Zarins A hamis Faustjának hősei — ugyan­csak különös fickók. Janis Vridrikis Trampedach, a ce- sisi gyógyszerész bízvást ne­vezhető csodabogárnak, hi­szen titkos és titkolt fasisz­ta mániái mellett különféle varázslatos keverékek ösz- szetételének tudója, vala­mint egy csodálatos sza­kácskönyv szerzője. Várat­lan látogatója egy Marlowe nevezetű rigai főiskolás egy­szersmind az angol drámaíró alteregója. Ö az, aki a sza­kácskönyv szerzői és átdol- gozási jogáért egy fiatalító elixírt ajánl fel Tram- pedachnak. Trampedach vi­szont, maga Alfred Rosen­berg, meg akarja szerezni egy különleges gyilkos szer összetételének titkát. így keveredik a XX. századi Lettország világában a Faust-legenda új változata, a lett polgári köztársaság szo­morú valósága és a fasiz­mus világuralomra törő ve­szedelme. Trampedach való­ban művelt férfiú: ismeri a szakácsművészet minden csínját-bínját, előtte nem léteznek a középkori kabba- listáknak rejtélyei. Marlowe szintén mindenre kész ama bizonyos csodálatos szakács- könyvéért. S mivel mit ér egy Faust-história Margari­ta nélkül, azt is megtalál­ják, egy Margarita Sella ne­vezetű, baloldali, vagy leg­alább a baloldallal kacérko­dó költönö személyében, akit öngyilkosnak hisz Riga kö­zönsége. így ezután hőseink eme ál-lényükkel, mert Trampe­dach hajlott aggastyánból deli ifjúvá változott, Mar­lowe sem századokat túl­élő angol költő, és Margari­ta sem a lázadó költőnő többé — nos, ezek az élő, s mégsem valóságos figurák követik a húszas-harmincas évek Rigájának életét. A né­met lakosság körében a ná­cik aktivizálódását, a zsi­dók rettegését, a lettek fá­radtságát. Zarins nagyszerű és iro­nikus leleménye — Bulga­kov Mester és Margaritájá- nak távoli visszhangja is le­het ez —. hogy sohasem tud­hatja az olvasó pontosan: vajon a marlowe-i legenda­világban, netán a rideg lett valóságban jár. Meg azután a játék a szakácsreceptek­kel, amelyek, természetesen, egytől-egyig hitelesek. Egy epizód Zarins regé­nyéből: Marlowe és Marga­rita sétálni indulnak, s út közben tüntető munkások felvonulásával találkoznak, mire a kávéházi asztal mel­lett már, miközben Marga­rita diós-rumos tortát és ri­gai fekete balzsamot rendel. Marlowe megjegyzi: „Az a gyengém, hogy szeretek emlé­keztetni a legkülönbözőbb italok receptjeire, mivelhogy ezek szükségesek az én át­dolgozott és kibővített sza­kácskönyvemhez. A fekete balzsam alapja a nigrope- ruin, vagy a perui tölgy kér­gének főzete, s ebben olyan anyagok találhatók, amelyek az állampolgárokra lustasá­got és álmot bocsátanak. Hogyan vélekedik: nem kel­lene figyelmeztetnem a kor­mányt, hogy küldjön a sztrájkolóknak egy hordó fekete balzsamot, amelyet, különben 1715-ben talált fel Veitsakü szigetén a híres-ne­vezetes tengerész, Lipst Feisak? A munkásokat al­koholos készítményekkel hó­díthatjuk meg leginkább.” ,.Christophen kicsoda ma­ga?” — kérdi Margarita. „A konyha romantikusa” — hangzik a válasz. — „Mu­zsikus, de dédelgetem ma­gamban a reményt. hogy idővel tán író is lehetnék.” Zarins a fantasztikummal ábrázolt egy valóságot, me­lyet a maga riasztó kegyet­lenségével fantasztikusnak tartott. Ez az ő ítélete. Mintha Déry hősét, Far­kas Zénót hallanánk ... 3. Ismeretlen-ismerős világ­gal találkoztam. A két bal­ti nép két világháború kö­zötti históriájáról előzetesen nem nagyon tudtam; Bal­tusis és Zarins mégis szinte minden mozzanatában ért­hető volt. Ők ugyanarra ke­restek magyarázatot, amire az a magyar irodalom, amely a valóságos múlt meg- idézésével és nem nosztal­gikus apológiával foglalko­zik. Aztán eszembe jutott, hogy hányszor magyaráztuk már, magyaráztam magam is, nyomorúságaink, tévesz­tett gesztusaink, rossz poli­tikai ösztöneink forrásaként a monarchiát. Akkor sem tévedtünk, ha ugyanazt a korrupt kétbalkezességet lát­hatjuk a két világháború közötti Litvániában, vagy Lettországban, ahol soha­sem volt monarchia, mint a Horthy-országban. ők a cár jogara alatt nem tanulhat­ták meg a demokráciát, ben­nünket I. Ferenc József és elődei akadályoztak ebben. A demokrácia nélkül pedig a polgári demokrácia sem létezhet. Óhatatlanul, né­hány év alatt bekövetkezett a fasiszta-katonai hatalom- átvétel a balti államokban, nálunk Horthy vonult be fehér lován a „bűnös” Bu­dapestre. A kivétel Masa­ryk állama lett. ott Gajda tábornok, a légiók vezére megpróbálta a fordulatot, de rajtavesztett. Az ő ideje majd a német megszálláskor következik el. Miért? Furcsa világ ez a Kelet- Közép-Európa. Akkor is erre kell rá­döbbennünk, ha lett vagy litván regényt olvasunk. Zsáky István: Naplemente E. Fehér Pál Kántor Zsolt: Minden nap ajándék Ha akad köz-idő, derengés, játék, ha mód van jobbulásra, szépülésre, átérzem én: minden nap ajándék; cselekszem és megnyugszom végre. Másnap újra keresem az alkalmat, nem a bánatra, kétségbeesésre, hanem beszédre, ha van, ki meghallgat, cselekszem és megnyugszom végre. Átadom, mit átvesz tőlem, aki ért, nemcsak az álmot, hanem a vért. S hogy fájnak dolgok, nem titkolom, mégis hiszek, élek. dolgozom.

Next

/
Thumbnails
Contents