Békés Megyei Népújság, 1980. január (35. évfolyam, 1-25. szám)

1980-01-06 / 4. szám

1980. január 6., vasárnap NÉPÚJSÁG KULTURÁLIS MELLÉKLET Interjú Nemzetiségi könyvkiadásunkról Nemzetiségi könyvkiadá­sunk helyzetéről beszélget­tem a Tankönyvkiadó Válla­lat Nemzetiségi Szerkesztő­ségében Mihaiescu György- gyel. akitől mindenekelőtt az iránt érdeklődtem, hogy beszélhetünk-e a nemzetisé­gi könyvkiadás történelmi előzményeiről? — Természetesen igen. A „történelmi” jelző azonban nagyon fontos. A régi Ma­gyarország viszonyai között egészen más igények mun­káltak, másfajta politikai erők hatottak, s az állam határain belül élő nemzeti­ségek kulturális tevékenysé­gét alapvetően ez határozta meg. Eltekintve most a ti­zenhatodik század végétől szórványosan megjelenő nem­zeti nyelvű kiadványoktól — mint például az 1570-ben Er­délyben latin betűkkel nyöm- tatott román nyelvű imád- ságoskönyv — az igazi kez­deteket a tizennyolcadik—ti­zenkilencedik század fordu­lójára tehetjük. Ez történel­mi-politikai folyamat követ­kezménye Volt. Az öntudat­ra ébredt nemzetiségek egyik alaptörekvése a nemzeti kul­túra hordozója, az anyanyelv művelése-kiművelése volt. Ennek pedig egyik leghatá­sosabb eszköze a könyv. Olyan nevek fémjelzik ezt az időszakot, mint a szlovák Húrban (és társai) vagy — román vonatkozásban — az ún. „erdélyi iskola” tagjai, Klein-Micu, Petru Maior, Sincai. Ebben az időszakban alakult ki a magyarországi nemzetiségi könyvkiadás két nagy központja, az egyik Er­délyben, a másik Budán, az Egyetemi Nyomdában. Ez utóbbi, cirill betűs kiadvá­nyainak korrektoraként, hosszabb-rövidebb ideig al­kalmazta az előbb említett „erdélyi iskola” mindegyik tagját. (A románok ugyanis 1863-ban tértek át hivatalo­san a latin betűk használa­tára.) Átmeneti változások­kal azután körülbelül ez a helyzet állandósult az első világháború kitöréséig. — Hogyan változott a hely­zet a felszabadulás után? — Gyökeresen. Minthogy a társadalom maga is gyökere­sen átalakult. A fordulat éve után három olyan jelentős esemény zajlott, amely alap­ját képezte mindannak, amit ma nemzetiségi könyvkiadás­Képeink Mai számunkban Csen­des Ferenc néhány pasz­tellképét mutatjuk be. Az amatőr alkotó a fel- szabadulás évében, mun­káscsaládban, Nádudva­ron született, jelenleg Bé­késcsabán él. A rajzo­lással és a festéssel gyermekkorában, a bé­kési művelődési központ­ban ismerkedett meg, ahol a képzőművész szakkör egyik tagja volt. Az elmúlt években tudá­sát, képességeit a fegy­veres erők békéscsabai klubjának stúdiójában fejleszti tovább. Munkahelyi és ifjúsá­gi klubokban, kisebb kö­zösségek előtt mutatko­zott be eddig, önálló ki­állításain. Az elmúlt év­ben egy nagyszabású or­szágos kiállításon díjjal ismerték el tehetségét. nak nevezünk. Az egyik* az akkoriban szerveződő de­mokratikus nemzetiségi isko­lahálózat fokozatos kiépítése, a másik a Magyarországon élő nemzetiségek demokrati­kus szövetségeinek megala­kulása, a harmadik pedig a. Tankönyvkiadó, s ezen belül a Nemzetiségi Szerkesztőség létrehozása ugyanebben az időszakban. Az összefüggés, azt hiszem, világos: a nem­zetiségi iskolákat anyanyel­ven Trott tankönyvekkel (és egyéb oktatási anyagokkal) kellett ellátni. Ez volt a kez­det. Az ötvenes évek köze­pére pedig kialakultak a fel­tételek más jellegű kiadvá­nyok megjelentetésére is. Megemlíteném például az 1955-ben megjelent „Viletel Vták” című néprajzi kötetet, amely a Magyarországi Szlo­vákok Demokratikus Szövet­sége munkájának eredménye­képpen született, vagy a (ha­zai) „Román népdalok” cí­mű gyűjteményt, és körülbe­lül ezekkel egy időben jelen­tetett meg ugyanilyen mun­kát a délszlávok és néme­tek szövetsége is. Ebben az időben ugyanis a nem tan­könyv jellegű kiadványok összes munkálatait a nemze­tiségi szövetségek végezték és természetesen övék volt a kiadás joga is. Nos, mint­hogy a szövetségek szerte­ágazó tevékenységének csak egy részét képezte a kiadói munka, sok esetben aktuáli­sabb feladatok szorították háttérbe azt, és így a fejlő­dés vonala sem töretlen. A hatvanas évek végétől, a het­venes évek elejétől sorra je­lentek meg a különféle ki­adványok. Csak a legkiemel­kedőbbeket említve: 1973­ban a szlovák nyelvű „Roz- marin Zeleny” szépirodalmi antológia, a német nyelvű „Tiefe Wurzeln” majd kicsit később a „Das schönste Er­be”, ez afféle műsorfüzet. Román nyelven látott napvi­lágot 1971-ben a „Floricele” és még ugyanebben az év­ben egy másik, igen értékes néprajzi gyűjtés, Alexandru Hocopan: Méhkeréki szólá­sok című kötete, majd az 1973-ban megjelent „Mugu- ri" szépirodalmi antológia zárja a sort. — Vajon a mennyiségi és minőségi változások együttes jelentkezéséről van sző? — A szocializmus építésé­nek új, minőségileg maga­sabb rendű szakaszába ér­keztünk. Ezzel párhuzamo­san jelentkezett egy új, a nemzetiségiek soraiból ki­nőtt alkotógárda, akik kö­zött a tudományok művelő­it, lelkes amatőr gyűjtőket, szépírókat és publicistákat egyaránt megtalálunk. A hetvenes évek közepére az is kiderült, hogy nemzetisége­ink egyre jobban igénylik'az anyanyelvükön megjelenő, történelmi múltjukkal, etni­kai hovatartozásukkal, sajá­tos kultúrájukkal foglalkozó művek megjelenését. Mindez megkívánta, hogy a szövet­ségeknél beindult könyvki­adást rendszeressé tegyük, s e tevékenységhez megfelelő kereteket biztosítsunk. En­nek érdekében a Kulturális Minisztérium intézkedett az anyagi támogatás ügyében, és a kiadással a Tankönyvki­adót bízta meg. — Miből áll ez a feladat? — A tankönyvek mellett szépirodalmi és tudományos munkák megjelenéséről van szó. Ötéves kiadói tervünk 54 címet tartalmaz. A legélén­kebb tevékenység, a feltáró és feldolgozó munka,- szinte minden nemzetiség esetében a néprajz területén folyik. A nagy aktivitás egyúttal per­sze azt is jelenti, hogy eb­ben a témában gyűlt és gyű­lik föl a legtöbb anyag. Rosszabbul állunk a nemze­tiségtörténet kutatásában. Itt nem alakult még ki komoly, célirányos feltáró munka. Ez különösen a szlovák és ro­mán nemzetiségtörténeti ku­tatásra vonatkozik. Hatvan százalékban történeti és húszban szépirodalmi műve­ket jelentetünk meg. Típus szerint, főként gyűjteményes munkákról van szó, és szép- irodalmi antológiákról. Hadd említsek néhány szerzőt és címet, most is a legkiemel­kedőbbeket Jiozva föl példa­ként. Szerbhorvát nyelven két (sajnos posztumusz) kö­tet: Tihomir Vujicic: „A ma­gyarországi délszlávok zenei hagyományai”, valamint Jo- sip Gulyás—Dzuretin: „Ver­sek”, németül jelent meg „A fabábú” pímű elbeszéléskö­tet és a „Magyarországi né­met népdalok” és „Magyar- országi német gyermekjáté­kok” című néprajzi gyűjté­sek. Hazai szlovák szerzők munkáit mutatja be a „Haj­Csendes Ferenc: Csendélet tások” című színvonalas iro­dalmi antológia, és szintén szlovák nyelvű Manga János néprajzi munkája, a „Va- nyarc múltjából”. Román nyelven több néprajzi tárgyi gyűjteményes munka közzé­tétele mellett kiemelkedik Alexandru Hocopan: „Purdi Mihály meséi” és Ilié Iva- nus: „öthúrú hegedű” című verseskötete. De kiemelke­dőnek véljük terven felüli, a nemzetközi gyermekév alkal­mából megjelenő kiadványa­inkat: egy német, egy szlo­vák és egy szerbhorvát nyel­ven megjelenő gyermekvers­kötetet, amelyek még novem­ber folyamán boltokba ke­rültek. — A kiadványok terjeszté­se nem okoz-e gondot? — A minden boltra terje­dő országos terjesztés nincs megoldva — de ez talán nem is szükséges —, sem az egyes kötetekkel kapcsolat­ban, időről időre jelentkező nagyarányú bel-, és főleg külföldi érdeklődés kielégí­tése. A terjesztés különben sem a mi feladatunk. A helyzet enyhítése érdekében sikerült elérnünk azt, hogy kiadványaink kijelölt bol­tokban kaphatók. Ennek fő­ként a vidéki terjesztésben van jelentősége. Jelenleg minden nagyobb nemzetiségi körzetben van beszerzési le­hetőség. Budapesten a Rákó­czi úti könyváruház és az Írók könyvesboltja árusítja könyveinket. — Milyen visszhangot kel­tenek ezek a kiadványok? — Egy-egy kötet megjele­nése szinte eseményszámba megy. Nemcsak nemzetisége­ink anyaországaiban meg­nyilvánuló nagyarányú kül­földi érdeklődés bizonyítja e tényt, de ugyanezt jelzik a napilapokban, folyóiratokban rendszeresen megjelenő is­mertetések és recenziók, vagy például a rádió méltatásai. Azt mondhatom, hogy a kri­tikai visszhang összességében kedvező, és ez igen komoly erkölcsi erő, támogatás. — Röviden az lötéves kiadói terv végére érünk. Milyen lesz a jövő? — Az eddigi siker ösztön­zőként hatott az eltelt öt év alatt, megnőtt az aktivitás, és ma már egy második al­kotói „hullám” jelentkezésé­vel kell számolnunk. Szá­mos új tehetség, új szakem­ber jelentkezik újabb és újabb művekkel, így hát a kiadás iránti igény jócskán megnövekedett. Ezt tükrözi az 1981-től 1985-ig terjedő kiadói tervünk, amely szám­szerűségében, műfaji meg­oszlás tekintetében, vala­mint minőségi vonatkozásban is lényeges előrelépést je­lent. Egy példa: a most zá­ruló tervidőszakban egy év alatt átlagban tizenegy kö­tet jelent meg, a követke­zőkben terveink szerint az évi átlag huszonnégy kötet lesz. Ügy hiszem, ezek be­szédes számok. — Végezetül: Ivárható-e, hogy a hazánkban élő nem­zetiségek mindegyikének ön­álló könyvkiadója lesz? . — Nem. Szerkesztőségünk létszámának bővítésével, de lényeges szervezeti változá­sok nélkül is biztosított a fejlődés. Emellett a magyar- országi nemzetiségek szám­aránya sem kívánja meg új, önálló vállalat létrehozását. Meggyőződésünk, hogy a Tan- könyvkiadó Nemzetiségi Szerkesztősége teljes egészé­ben ellátja ezt a feladatot. És talán azt is hozzá tehe­tem: egyre magasabb szin­ten. Szabó Ernő Weöres Sándor: Hárman-négyen Mi hárman-négyen kopár réten megyünk az éji hóesésben. Fehér függöny fekete égen, nem látszik csillag a vidéken. Fázunk s már alig vagyunk ébren, de lábaink bírják serényen. A gémberítő téli éjben, zsibbadt lépteink ütemében a jelenlétünk mintha régen elmúlott volna észrevétlen. Nem most sietnénk hárman-négyen az iránytalan messzeségben. Tanya már nem és tanya még nem, csak hóhullás a mindenségben. Emlék, bár most'történik éppen: megyünk az éji hóesésben. Kis öröklét, nagy öröklétben, a dermesztő végtelenségben. TÉKA Benedek Elek: Nagy magyarok élete Sok szó esik már évek óta arról, mennyire hiányosak a fiatalok történelmi ismeretei. A példák lehangolóak, s a legtöbb vád emiatt az isko­lát. éri. Tagadhatatlan, hogy része van benne. Az egyre szaporodó más jellegű tan­anyag, s ugyanakkor a túl­terheltség csökkentése óha­tatlanul is valaminek a ro­vására ment. Nem is egy­nek, de különösen megsíny­lette a történelemoktatás. Egy ideig még érettségi tárgy sem volt kötelezően, most látott napvilágot a "visszaál­lításról szóló intézkedés. Legfőbb ideje. De vérmes reményeket ehhez sem sza­bad fűzni, egy csapásra nem oldja meg a gondokat. De, ha sokkal többet ta­nítanának is az iskolában, az akkor sem lenne önma­gában elég egy-egy kor és egy-egy nagy egyéniség ala­pos ismeretéhez. Akkor is szükséges életük részlete­sebb tanulmányozása; látni hogyan éltek, milyen hely­zetben hogy viselkedtek, mennyire ismerték fel a kor követelményeit, mit áldoz­tak fel eszméikért, s egyál­talán milyen elvek-eszmé- nyek vezérelték őket? Em­beri erejük mekkora volt, mint törtek a cél felé, s mi­lyen akadályokat kellett közben leküzdeniük? Szám­talan olyan kérdés, melyre a felelet során az egész em­bert nyerjük, s azt a legjob­bat belőle, amit követni ér­demes, mert például máig szól. Az ifjúság nevelésének nélkülözhetetlen alakjai ők, bár nem félistenek, hanem emberi tulajdonságaik által Polner Zoltán: • • Öregek Liliomsikolyt, jaj, ki ölelne szívére, ki ölelne, ha véres harmatot sírnak a mályvák s jajongó pávák torkában a hold, ki ölelne szívére liliomsikolyt? Baltával agyonvert mezők, dűlők, közül haza ők nem jöhetnek többé. Zöld jegenyékért hiába könyörögnek már. Küszöbük előtt az éj és dühöngve tépik fent a tetőt vasvilla körmű fekete varjak. Zúzmara-csipkés alkony az arcuk, átfúj rajtuk a szél, Isten megveszekedett hidege. A szélben mészfehér barmok kék tekintete. Ö, ha nyarak madaras pallóin járnának még piros citerával. Földbe sóhajtott szavaik most mind megerednének igazán. De roppan a csönd s pici könnyet sír egy cinke a fán. nagyok. Emberek, akik a kö­rülményekhez képest szinte emberfelettit próbáltak cse­lekedni. S amit elvégeztek belőle, az óriási, s csak az elszánt akarat, , a megszál­lottság hozhatta létre. Akarat, elszántság, meg­szállottság. Valamire föltenni az életet. Ez jellemzi azt az öt nagyot, akinek életrajzát a kötetben találni: Mikes Kelement, Körösi Csorna Sándort, Kölcsey Ferencet, Wesselényi Miklóst és Szé­chenyi Istvánt. Ég még va­lami, amire az előszót író Páskándi Géza fölhívja a figyelmet. „Mikes hűséges a fejedelemhez, Körösi Csorna hűséges az őshaza megkere­sésének gondolatához, Wes­selényi hűséges saját őszin­teségéhez, Széchenyi hűsé­ges a Magyarország felvirá­goztatásának tervéhez. Vál­tozatok hűségre. Ugyanak­kor mindenütt felbukkan a következetesség, a szolgálat, a szívósság, a céltudatosság, a becsület, a szigor. Látha­tó: valamennyien igencsak ajánlatos tulajdonságok. Eh­hez társul: a szülői szeretet, a gyermeki szeretet, a baráti szeretet, a testvéri szeretet.” A szeretet ismételt kihang­súlyozása nem véletlen ezek­ben a vonatkozásokban: ki­mondatlanul is azt jelenti, aki szülő, gyermek, barát és testvérszerető, az tudja a hazát is igazán szeretni, ök pedig szerették. Szerették Benedek Elek­hez hasonlóan, akiknek az élete, ä köz szolgálatában telt el, s állandó ragaszko­dás volt a szülőföldhöz. Vass Márta

Next

/
Thumbnails
Contents