Békés Megyei Népújság, 1978. augusztus (33. évfolyam, 179-205. szám)
1978-08-08 / 185. szám
1978. augusztus 8-, kedd Gyermekek a gyárban A tanévzárás előtti hónapokban majd mindennap gyermekbeszédtől volt hangos az udvar és a műhelycsarnokok az Orosházi Üveggyárban. Vajon mit kerestek a gyerekek a gyárban? Nem, nem dolgozni jöttek, csupán látogatóba. Látogatásuk célja: az üzemi élettel ismerkedni, szüleik, rokonaik, vagy talán testvérük munkahelyével, munkakörülményeivel. Kíváncsiságuk határtalan volt, kérdések özönével árasztottak el bennünket, minden érdekelte őket a gyártástechnológiától az itt Végzendő -munkák szakmai feltételéig. . Sok-sok kérdés hangzik el ilyenkor, ami lehet, hogy ma még csak a kíváncsiság jele, de két-három év múltán a jó pályaválasztás alapja lehet. Országos jelenség a szakmunkáshiány, mindenütt nagy gondot okoz a munkásutánpótlás biztosítása. Szívós ismeretterjesztő munkával, megfelelő agitációval, a munkakörülmények bemutatásával, valamint a továbbtanulási lehetőségek biztosításával lehet csak jó eredményt elérni. Ehhez nyújtanak segítséget a gyári üzem- látogatások. Az Orosházi Üveggyárban az első félévben mintegy 3800 látogató járt, közülük 2300 felső tagozatos általános iskolás és középiskolás tanuló ismerkedett üzemünkkel. A gyár dolgozói bemutatták nekik az üveggyártás technológiáját és a korszerűen gépesített munkaterületeket. A látogatásokat nemcsak az iskola kérésére engedélyezzük, hanem a közös cél érdekében igyekszünk azokat rendszeressé tenni. A kapcsolattartás bevált formája a szocialista brigádok iskolapatronáló tevékenysége. Rendszeresen látogatják egymást a tanulók és a munkások, s az ilyen gyári látogatásokon figyelmességgel, sok-sok magyarázattal sikerül egy-egy szakmát megszerettetni és a pályaválasztásban tétovázó fiatalokat megfelelő útra irányítani. Az 1977/78-as tanévben 50 első éves ipari tanulónk volt, de már az 1978/79-es tanévre 60 szerződést kötöttünk a gyerekekkel, s ez a szám még csak nőhet. Gyerekek a gyárban? Igen. Nagyon szívesen látott vendégek azok, akik a holnap munkásai lesznek, akiknek nem közömbös, hogy hol, milyen környezetben dolgoznak majd. Gálik György Évente 6 millióért vásárolnak könyveket A Nehézipari Műszaki Egyetem könyvtára az ipar szolgálatában A TUDOMÁNYOS technikai forradalom jelenlegi szakaszában a tudományos könyvtárak funkciói, feladatai roppant megnövekedtek, szinte napról napra nagyobbak velük szemben az igények. A beruházások, a gyártmányfejlesztés és a szakismeretek általános bővülésének igénye növelik elsősorban a könyvtárak iránti érdeklődést és a könyvtári szolgáltatásokkal szembeni elvárásokat. Így van ez az ország valamennyi tudományos könyvtárában és ez a helyzet Miskolcon, a Nehézipari Műszaki Egyetem Központi Könyvtárában is. A Nehézipari Műszaki Egyetem Központi Könyvtára 400 ezer kötetnyi könyvállománnyal rendelkezik és az állomány gyarapítására évente hatmillió forintot költ. Három megkeresés érkezett szinte egyazon órán belül a könyvtárhoz. Az egyik borsodi nagyüzem arra kért választ, hogy menynyi a világ tíz legfejlettebb mWWWWWWWWWWMWMWWWWWWWW»mWMWWWWM**WMM^ Lökösházán, a parkban álló egykori kastély épületét felújították és könyvtárat, valamint ifjúsági klubhelyiségeket alakítottak ki benne. A 600 ezer forintba kerülő munkálatokat a megyei tanács, illetve a megyei KISZ-bizottság 100-100 ezer forinttal támogatta. A megyei könyvtár mintegy 150 ezer forint értékű berendezés átadásával segíti az intézményt Fotó: Martin Gábor SZEBERÉNYI LEHEL: A RÉM Regény 13. — Látod, hogy nem hamu- káztam — mondta Lonci, összeborültak. — De titeket megtalálni ! Teréza a lépcső felett még korlát nélküli kis előtéren, mosolygott, kezét kötényébe törölgetve. • A szülike, akit itt babics- kának neveztek, s a konyha mélyén kuporgott, kissé már görnyedten, a nagyothallók szokásával, tenyerét füléhez tartva érdeklődött: — Kto tam? — A lányunk kis barátnője jött a gyárból! — mondta Teréza kiáltva. A babicska bólintott, mindketten boldogan mosolyogtak. S Loncit kellemesen érintette a vendégszerető fogadtatás. Máris úgy találta, hogy nagyon szép napja lesz. Teréza a szobából hozott ki támlás széket, és hűvösségtől való homályát — mert porszem ugyan nem volt rajta — ruhával letöröl- gette. A babicska gömyed- ten csoszogott a süteményért. Matej pedig fekete bársonyünneplőben éppen előjött a szobából, a templomba indult. Elterült a mosoly az arcán. — Isten minálunk hozta! — Majd Anyicskát figyelmeztette: — Likőrrel megkínáljatok vendégkisasz"szonyka! Ittak, ettek. De csak egy korty, egy falat erejéig, amennyit' a megtisztelés kíván. Az ebédnek kell tartogatni a helyet. Lonci jópofa volt, úgyszólván csak ő beszélt. — Édes kis fészek — mondta. — De micsoda ócska határokat járatnak hozzátok! Azt hittem, kiköhögi a lelkét, mire felérünk. Gondolják, nektek ez is jó. — Azelőtt ilyen se volt — mondta Anyicska —, csak lábbusz. Mindnyájan nevettek a „lábbuszon”. De aztán elakadt a szó. Hallották á beharangozást. Anyicska templomra volt öltözve. — Ha gondolod, oda mehetünk, ott van most a látnivaló — ajánlotta Lonci- nak. Lonci benne volt, csak attól tartott, nem felel meg tőkés államának évi ce- menttermelése; egy bírósági megkeresés bizonyos kohászati kéményépítési technológiák iránt érdeklődött; a NEB-től pedig azt tudakolták, hogy megadott körben miként realizálódott az általános tankötelezettségi törvény végrehajtása. Évente átlag ötezer ilyen és ehhez hasonló megkeresésre válaszol az NME Központi Könyvtára, mindenkor a legpontosabb, legfrissebb szakirodalmi adatokkal. A KÖNYVTÁR tájékoztató szolgálata sokirányú munkájának három tevékenység áll a gerincvonalában: a vegyipari vállalatokkal való együttműködés, a fordítói iroda működtetése, valamint a METADEX kohászati számítógépes tájékoztatási rendszer. Érdemes ezeket röviden bemutatni. A NME Központi Könyvtára 1971 februárjától szerződéses kapcsolatban áll a Borsodi Vegyikombináttal, a Tiszai Vegyikambináttal, valamint az Észak-magyarországi Vegyiművekkel. Ez évtől csatlakozott a szerződéshez a TITO, a Tiszai Kőolajipari Vállalat is. így a négy nagy vegyiüzem és a könyvtár szerződésének az a lényege, hogy a rendkívüli módon megdrágult vegyipari-kémiai irodalmat, amely mind az öt szerződő félnek igen fontos, de megvenni nagyon nehéz, közösen veszik meg, a beszerzést is természetesen a könyvtár intézi és ez az összefogás mintegy évi húszezer dolláros költségmegtakarítást jelent a beszerzésben. A könyvtári közreműködéssel naprakész lépéstartás biztosítható a megjelenő új szakirodalommal és e szerződés nyomán az egyetemi ‘könyvtár, valamint az érintett iparvállalatok között igen gyümölcsöző együttműködés alakult ki. Annak érzékeltetésére, hogy ezek a folyóiratok mennyire nem könnyen beszerezhetők, megemlítendő, hogy van közöttük olyan, amelynek az éves előfizetése 200 ezer forint, de volt olyan kiadványsorozat is, amely egyaz öltözéke. Farmerét, dzsekijét mutatta, arcába lógó rendetlen fürtjeit megrázo- gatta. Kirándulásra öltözött, nem ünnepre. — Ö — mondta Anyicska —, nem érdekes! Itt sem úgy van már, mint régen. A babicska is biztatta. — Dávno... ? — mosolygott és legyintett. Azt akarta mondani, régen se volt másképp. S elmondta, hogy mezítláb is mentek templomba. — Nem volt neki topán, bekötötte lába rongyba, azt mondta, van neki seb ... Bízón, bizon ... Mosolygott fogatlan szájjal. Teréza is mosolygott, a konyhakötény rabigájában. A lányok pedig felkerekedtek. Az üres utca akárcsak nekik lenne locsolva, felseperve. S a kövek a fényben nedvesen csillogtak a lábuk előtt. Mintha két királynő elé szőnyeget gurítottak volna. Egymásba karoltak, jókedvűen, egy „konczsuzsa”- számot dúdoltak. Lonci úgy is viselte a haját, mint Koncz Zsuzsa. „ Felértek a templomdombra, s ott mindjárt el is hallgattak. Nem voltak már egyedül. Különösen a sátraknál ácsorgott néhány bámészkodó. De a kereszt kőtalpán is ültek. Suhan- cok. Lonci azt hitte, hogy láncon viselt papírkeresztjük búcsús szokás. Megfújták színes papírdudáikat a lányoknak, ámbár csak féÜ tüdőből, a templom közelsége miatt, melynek vastag falait erős hullámokban meg-megrázta az ájtatos ének, s az öblös orgonaszó. E hullámok kiszaladtak a sátrak közé, s elterültek, mint parti fövenyen a tengervíz. Ügy tetszett: a templom falán hajszálrepedések keletkeznek, s azon át nyomakodik, csordul ki a zengő fohász. A két lány még inkább összebújt. — Sikered van, Annám — mondta Lonci. — Nem nekem fújják. — Hát? — Neked. — Meg neked. Anyicska vállat vont. — Felőlem fújhatják. Lonci kinevetett a fekete hajából. — Huh, de utálkozva mondtad. — Beképzelt majmok — suttogta Anyicska. — Minden férfi. Lonci csókot nyomott Anyicska arcára. — Kis csalódott csacsikám — mondta, és könnyedén átölelte barátnőjét, Karjának szép íve elbújt, majd kibukkant a szőke fonatok alatt. A templomba nem mentek be. Ügy gondolták, majd a körmenettel, feltűnés nélkül. A sátrak közt szédeleg- tek. A mézeskalácsosnál színes fűzért vettek és a nyakukba akasztották. Lonci azt mondta, hogy ennyi kegytárgyat csak gyerekkorában látott. A bazáráruk csillogása felvillanyozta őket. Loncit elfogta a költekező kedv. (Folytatjuk) millióba került. Az együttműködés során viszont ezek a költségek megoszlanak. A MŰSZAKI fordító iroda a miskolci egyetemi könyvtár kezdeményezéseire öt évvel ezelőtt, 1973. szeptember elsején alakult meg, azóta Debrecenben és Kecskeméten is követőre talált. Elfoglaltságára jellemző, hogy 1977-ben 60 ezer oldalnyi fordítás készült el. Körülbelül kétszáz fordítóval dolgozik az iroda, s azoknak 8 százaléka mérnök. A NME Központi Könyvtár fordítóirodája elsősorban a borsodi üzemeket, kutatóintézeteket és természetesen magát az egyetemet látja el, illetve közvetíti számukra a szükséges szákirodalmi anyagot. Folyamatos nagy munkájuk például a területen folyó nagy beruházások gépi technológiai leírásainak fordítása Példaként érdemes megemlíteni, hogy az oren- burgi gázvezeték építéséhez a Guszjatyin és Bogo- rodcsány térségben folyó építés terveit az ÉSZAKTERV- nék ők fordították oroszra. A MEDICOR Művek miskolci gyára intenzív exporttevékenységéhez pedig az idegen nyelvű dokumentáció elkészítésével adnak segítséget. Éppen napirenden van egy igen fontos munka, a Lenin Kohászati Művek kon- verteres acélgyártási beruházása dokumentációinak fordítása. Gyakori eset, hogy olyan fejlesztési, kutatási anyagot kell fordítaniok, amelyhez a megrendelő pvártó üzem vagy kutatóintézet stb. csak a címet tudta megadni, s így az anyagot nekik kell előkutatni, megrendelni, hogy aztán a fordítást elvégezhessék és a felhasználóhoz eljuttathassák. A HARMADIK ilyen nagyobb tevékenység, mint említettük, a MATEDEX kohászati számítógépes tájékoztató rendszer, amelynek az a lényege, hogy a kívánt kohászati kutatási témákhoz számítógéppel keresik ki a szükséges műszaki szakirodalmat. Ebben a rendszerben a miskolci egyetemi központi könyvtár irányításával két budapesti intézmény is dolgozik : az Alumíniumipari Tervező és Kutató Intézet, valamint a Központi Fizikai Kutató Intézet Évente általában száztíz témában végeznek ilyen számítógépes kutatást. E számítógépes kutatási rendszert először Veszprémben fejlesztették ki vegyipari területre. Másodikként szervezte meg Miskolc kohászati témakörökben, harmadikként pedig a fővárosban, az Országos Műszaki Könyvtár és Dokumentációs Központ a fizika és elektrotechnika területén. Az NME Központi Könyvtára által végzett mindhárom fentebb említett tevékenységben a korszerű szakirodalmi ellátás színvonala igen magas. Nem ritka eset az sem, hogy a kutató vagy a gyártó olyan szakirodalmat kér, amely Magyarországon nem lelhető fel, de a kormányzat, amely ismeri a miskolci egyetemi könyvtár munkáját, és azt igen nagyra értékeli, biztosította a feltételeket ahhoz, hogy Miskolc, illetve az NME Központi Könyvtára az ily módon igényelt szakirodalmat közvetlenül külföldről is beszereztesse. BEVEZETŐBEN a tudományos technikai forradalom jelenlegi szakaszában megnövekedett igényekről és a tudományos könyvtárakra váró feladatok szélesedéséről szóltunk. Miskolcon a Nehézipari Műszaki Egyetem Központi Könyvtára — többek között — a fentiekben ismertetett módon kíván mindjobban helytállni a vele szemben jelentkező igények magas szintű kielégítésében. Benedek Miklós KÉPERNYŐ Kuba, VIT Ha csak annyit jelentett volna az átlagnézőnek a VIT-közvetítés-sorozat, hogy naponta kétszer Kubába látogathatott a műhold és a televíziós stáb segítségével, máris nagyon sokat jelentett. Pedig mennyivel több volt ennél ! A látvány varázsán túl ritka alkalom arra, hogy megérezzük egy nép lelkét, hogy a kintle- vőkkel együtt mi is Havanna utcáin sétálgassunk, vagy valamelyik színházteremben tapsoljunk az éppen bemutatkozó nemzeti együtteseknek ; vagy figyelemmel kísérjük a politikai fórumok vitáit, és lássuk a nagy karnevált, mint a napokban éppen. őszintén szólva a VIT- közvetítések első napjában attól tartottam, hogy az előbb-utóbb a hasonlók sorsára jut, és fárasztóvá válik. Nos, hogy ez nem történt meg, azt elsősorban a kinti televíziósok ötletgazdagságának, és a kitűnő Horvát Jánosnak köszönhettük, bár az itthoni stúdiórészleg nem mindig vizsgázott kitűnőre. Különösen a műsor vezetője küszködött a közvetlenkedéssel, esetenként képtelen volt mondanivalójának céljához érni, aztán az is az apró, de jellemző bosszúságok közé tartozott, hogy a chileiek estjén végig és következetesen csilleiekről és Csilléről beszélt, rossz kiejtésével összetévesztve a nép nevét és az országot a bányákban használatos szállítóeszközzel... Szerencsére, mégsem ezek az apró bosszúságok jellemezték a közvetítés-sorozatot, hiszen, mint említettem volt, a kubai stáb kitűnően vizsgázott. Ott voltak mindenütt, ahol ott lehettek, időben ; bemutattak mindent, ami csak belefért az adásidőbe; riportokat, tudósításokat készítettek a legkülönbözőbb helyszínekről és emberekkel. Ha végiggondoljuk mindazt, ami történt, amit a képernyő, a technika segítségével szobánkba, klubjainkba hozott, elégedettek lehetünk. Részeseivé válhattunk egy olyan eseménynek, mely régóta visszatérő, hagyományos fóruma a világ ifjúságának, akik e találkozó idején még jobban megismerkednek egymással, barátkoznak, eszmét cserélnek, vitatkoznak és nyilván — hiszen fiatalok — szórakoznak is, és jól érzik magukat a vendéglátó országban. Különösen, hogy a mostani vendéglátónak, a földgömb túlsó felén levő Kubának roppant nagy varázsa van az ifjúság körében. Ez a varázs egyetlen névvel is kifejezhető: Fidel. Láttuk, ahogy közöttük jár, ahogy együtt van velük, ahogy érdeklődik, tapsol; és azt is láttuk, éreztük: honnan ez a nagy tisztelet? Pénteken este csillogott- villogott a Havanna melletti tengerpart. Aki színes televízión láthatta a közvetítést, bizonyára felejthetetlen színkavalkádot látott, táncosok megállíthatatlan forgatagát, a tűzijáték lila, kék, sárga, piros sziporkáinak robbanását az égen, és tükörképét a tenger sötétkék színén, zászlók lobogását, és a közönség tarka tömegét; de ha csak fekete-fehér volt a televíziós masina, az élmény akkor sem lehetett múlandó. Gyönyörű volt a péntek esti nagy karnevál, és elárult valamit abból, amit már fentebb is említettem: milyen is valójában a kubai nép lelke, és miként fogadták, vendégelték meg a világ legkülönbözőbb pontjairól érkezett fiatalokat. És, hogy mi, televízónézők is ott lehettünk naponta egy-két órára, külön örömünk volt. Sass Ervin