Békés Megyei Népújság, 1978. február (33. évfolyam, 27-50. szám)

1978-02-03 / 29. szám

1978. február 3., péntek Csabai disznótor Nehéz eldönteni, hogy a töltött káposzta, a hurka, vagy a „cigányka” ízlett-e jobban. A „zsűrizés” javában folyik A Color Klub programjából A békési Color ifjúsági klub tagjai februárban is több érdekes programon ve­hetnek részt. Február 6-án vitaest lesz a klubban, „Munkásbecsülettel” címmel. Énnek témája a mindenna­pok valósága, a közösségi élet, az egyéni és a közös­ségi érdekek egyeztetése. A február 13-i klubest témá­ja: „A munka dicsérete a XX. századi magyar iroda­lomban”. Február 20-án Dé- ry Tibor: „Képzelt riport egy amerikai pop-fesztivál­ról” című darabjának ze­néjéből hangzanak el rész­letek. A „Szerelem” című műsorban közreműködik Kárpáti Tibor, a Jókai Szín­ház művésze. A fiatalok jogi problémái­ról lesz szó a február 27-i klubfoglalkozáson. A hónap­ban kétszer rendeznek a klubban discót, 11-én, és 25-én. A Békés megyei Művelő­dési Központban működő szlovák klub az idén har­madszor rendezte meg Bé­késcsabán a szlovák nemze­tiségű szokásoknak megfele­lő szlovák disznótort. Az elmúlt héten a Szabad­ság Tsz látta vendégül a klub tagjait. Több mint 50- en kóstolták a hagyományos ízeket. Vacsora után késő es­tig szólt a citerazenekar, s a klubtagok együtt énekel­ték a szebbnél szebb szlovák népdalokat. Ezúttal elmaradt a disz­nóöléssel kapcsolatos szlovák népszokások felelevenítése, de Bagyinka György, a Sza­badság Tsz elnöke, mint ven­déglátó házigazda megígérte, hogy jövőre az előkészüle­tektől kezdve, egészen a va­csoráig mindent a népi szo­kások szerint rendeznek meg. A jó hangulatban lezajlott vacsora szép példája a me­gyénkben élő szlovák nem­zetiségűek hagyomány ápolá­sának. A csabaszabadi Pávakör citerazenekar segítette a jó han­gulat megteremtését Kár, hogy a fényképen csak a frissen kisült hurkát lehet bemutatni ... Az illatát nem Demény Gyula felvételei —"I Szvjatoszláv Ribász: Egy éj Szvjatogorszkban 3. És ékkor döntöttem. Vala­mi meglepetést kell alkal­maznom. Félnie kell a meg­lepetésektől. — Eltettél egy figurát? — mosolyodott el Nágya. — Eltettem — egyeztem bele. — Ki kellett oktatni. — Tényleg? ... Nem vic­celsz?... — Vicceltem — mondtam. — A szemüvegét dugtam el. Kiment a mellékhelyiségbe, a szemüvegét az asztalon hagyta. Én meg eltettem. — Kis tolvaj voltál? — kérdezte Nágya. — Igen — feleltem. — Kérsz almát? A mama egy egész csomót rakott a táskába. Még meg sem szólalhat­tam, máris kiemelt a táská­ból egy csomagot, amely te­le volt piros almával. Neki­láttunk, miközben néha- néha összetalálkozott a sze­münk. — Mégis sikerült legyőz­nöm — mondtam később. — Egy huszárért feláldoztam a bástyámat, erre egészen meglepődött, mert újabb va­riációkra gondolt. Ha egye­nes jellem lett volna, akkor nem fél a legegyszerűbb megoldást választani. Pedig ebben az esetben ez lett vol­na a célravezető. Az én el­lenfelem azonban ravaszko- dott, és ez lett a veszte. Ha tudnád, mennyire örültem ! A következő alkalommal meg­nyerem a bajnokságot. Ne­ked fogom megnyerni! — Győzzél! — felelt Ná­gya. — Azt szeretném, hogy minden úgy sikerüljön, ahogy akarod! — A szüleid viszont tök- filkónak tartanak — folytat­tam. — Az alezredes apád csak egyet akar, kényelme­sen kihúzni a nyugdíjig, ezért nem lesz soha ezredes. Én pedig kényelmetlenséget jelentek számára. Nem mér­nök akarok lenni, hanem sakkozó. Így magyarázd meg neki ! — Mit dühöngsz? — kér­dezte Nágya és megsimogatta a fejem. A hangjából oly­annyira a szeretet, a sajnálat és a megértés áradt, hogy még most is, amikor felidé­zem, valósággal elámulok azon, hogyan volt képes mindezt kifejezni egy kis­lány, ami nekem sem akkor, sem most nem sikerül. — Kimegyek rágyújtani — szóltam. A folyosón a friss hó illata cigarettafüsttel keveredett. Lábam alatt a láthatatlan kerekek csattogtak. Homlo­kom nekinyomtam a jeges ablaknak, és próbáltam ma­gam nyugtatni: „Bolond, mi­nek kell magad felhergelni? Hiszen minden rendben van !” Fájni kezdett a homlokom, így elfordultam az ablaktól. Nyílt az ajtó, a szomszéd kocsiból két síkosztümös, nagybakancsos fiú lépett be. — Szvjatogorszkba? — kérdezte egyikük, de választ sem várva hozzátette: — Pompás idő van! Rágyújtottak, beszélgettek a különböző márkájú lécek­ről. Tőlem viaszt kértek, amiért beléptem a fülkébe, és egy egész dobozzal adtam nekik. Krasznij Limant elhagyva a vonat már'ritkás fenyők és bozótos dombok között futott. Később egyre sűrűbb lett az erdő, a vonat időnként kes­keny átvágásokban haladt. Az izjumi erdőkben jártunk. Szvjatogorszkban a vonat két percet állt. A kocsink messzebb volt az állomástól, így a mély hóbuckákba ug­rottunk le, de a lendülettől el is estünk. A vonat meg­rándult, és lassan elhaladt mellettünk. Nágya felmar- S költ egy csomó havat, és be- : borított csillogó fehér porral. ■ Leráztam magamról a havat, ; majd megcsókoltam nevető, 2 forró ajkát. Feltápászkod- : tunk, vidáman és gondtala- ■ nul néztünk körül. Alig tud- 2 tűk megérteni, hogy ez a kis : állomás, a napfényben csil- • lógó hó az, amit kerestünk, ■ ahová vágyódtunk. Felszed- s tem a léceket is. — Te meg eltűntetted az : öreg szemüvegét! — kiáltott • fel Nágya. Lehajolt, ismét ! felmarkolt a hóból, majd 2 hozzámlopódzott, mindkét ; kezével átölelt, megcsókolt, ; aztán hideg kezét a nyakam- 2 ba dugta. Erre felkiáltottam, ; amit vidám nevetéssel foga- • dott, miközben gyorsan el- 2 ugrott tőlem. ... Az autóbusz-állomáshoz j siettünk. Itt álltak a csíkozott ; vasoszlopnál azok, akikkel a • vonat folyosóján együtt ciga- : rettáztam. A fenyők közül • kigördült egy kis kék autó- 2 •busz, és láthatatlan kereke- : ken a megállóhoz ért, majd : nagy fékcsikorgással megállt. ; A vonaton megismert fiúk- : kai együtt a hátsó ülésen he- • lyezkedtünk el. Nagyon elő- 5 zékenyek voltak, a jegyet is 2 segítettek megváltani, majd ■ arról érdeklődtek, hol aka- • runk szállást szerezni. ■ Fordította: 2 Sass Attila 5 (Folytatjuk) Utcai könyvárusítás Békéscsabán — gondokkal Bizonyára emlékeznek még olvasóink, milyen le­hangoló képet mutatott múlt csütörtöki számunk a békéscsabai Munkácsy utca sarkán levő könyvsátorról. Most a történetéről számo­lunk be, érintve az utcai könyvárusítás problémáját is. Köztudott, hogy Békéscsa­ba nem áll jól könyvesbolt dolgában, s a nagy karácso­nyi könyvvásárra való fel­készülés jegyében állította fel ideiglenes jelleggel a szó­ban forgó elárusító helyet a Radnóti könyvesbolt. Hogy érdemes volt, azt a decem­beri forgalom bizonyította, hiszen 139 ezer forint érté­kű könyv cserélt itt gazdát. Ekkor a bolt lebontás he­lyett további engedélyt kért a városi tanácstól, mert kö- zelgett a leltár ideje, s nem lett volna helyes egy álló hétig könyv nélkül hagyni a közönséget. Január végéig meg is kapták az engedélyt, a leltár is lebonyolódott sze­rencsésen, de a pavilon sor­sa annál szerencsétlenebbre fordult. Januárban három­szor dúlták fel ismeretlen tettesek, akik úgy látszik erre specializálták magukat. Az első alkalommal csak megpróbálták az ajtót felfe­szíteni, de csak a sátor el­mozdítása sikerült; másod­szorra — január 16-án reg­gelre — már több sikerrel jártak, mert mintegy 600 fo­rint értékű könyvet zsákmá­nyoltak. (!) Ettől kezdve naponta ki- és behordta a könyveket az elárusító fiatalember a bolt­ba, és így éjszakára üresen maradt a sátor. Ez bizton­ságos volt a könyvek szem­pontjából, de míg maga az alkotmány könnyebb lett, a felborítás és feldúlás is, ahogy az január 23-ra vir­radó éjszaka meg is történt. Ez nemcsak újabb kárt je­lentett, hanem a városi ta­nácshoz benyújtott további meghosszabbítás-kérés eluta­sítását is, pedig a mezőgaz­dasági könyvhónap alkalmá­val egész februárban szük­ség volna rá. Csak egyet lehet érteni a városszépítő törekvésekkel, de jó lenne azt összeegyez­tetni a szükség diktálta pil­lanatnyi helyzettel, kompro­misszumot kötni és elfogad­ni a bolt ajánlatát, hogy a leggyorsabban tökéletesen rendbe teszik a sátort, hogy minél gyorsabban újból áru­sítani tudjanak. Mert az mégsem lehet vitás, hogy ki kell a könyvet az utcára "vinni, s különösen olyan al­kalomkor, mint egy könyv­hónap, hogy a járókelők szeme előtt legyen a sokfé­le mezőgazdasági szakkönyv. Lássák minél többen és azok is kedvet kapjanak a vásárláshoz, akik talán nem is akartak venni. Amúgy is nehéz helyzetben van az utcai könyvárusítás a vá­rosban, hiszen a Csaba Szál­ló előtti pavilon is utolsó napjait éli azon a helyen. Városrendezési okból már decemberben le kellett vol­na bontani. De addig nem lehetett, míg az állomás előt­ti 19-esek terén az új hely készen nincsen. Néhány nap múlva talán meglesz, s bár nagyon jó és forgalmas helyre kerül a pavilon, a városközpont szegényebb lesz egy utcai elárusító- hellyel emiatt. Befejezésül csak annyit még, hogy az utcai könyv­árusításnak évszázados ha­gyományai vannak és nagy-, sőt világvárosok sem mon­danak le erről a lehetőség­ről. S tekintettel a mező- gazdasági könyvhónapra, a Munkácsy utcai pavilon en­gedélyezésével többet nyer­nénk a közművelődés vám­ján, mint amit a városkép révén veszítenénk. Vass Márta « Eszperantó műsor a moszkvai rádióban Hosszú idő után február 4-én ismét jelentkezik esz­perantó nyelven a moszkvai stúdió. Az adásokat 18 óra­kor lehet fogni a 200 mé­teres középsávon, valamint a 41, 49-es rövidhullámon. A Szovjetunióban régi hagyo­mánya van a nemzetközi nyelv mozgalmának; itt ad­ták ki 1926-ban az első esz­perantó postabélyeget, de már ennél előbb olyan híve­ket számlált a tábor, mint a világhírű író: Lev Tolsztoj : A mozgalom fellendülésé­re jellemző, hogy néhány évvel ezelőtt megjelent Bo­karev professzor eszperantó szótára és azt napok alatt elkapkodták a hatalmas or­szág minden részén. A Szov­jetunió Tudományos Akadé­miáján külön interlingvisz- tikai munkacsoport tanul­mányozza az eszperantót nyelvészetileg. Vezetőjük Iszajev professzor, aki jú­liusban fog előadást tartani az ELTE Bölcsészettudomá­nyi Karán rendezendő inter- lingvisztikai konferencián, ahol sok kiváló tudós talál­kozik a világ minden tájá­ról. A Szovjet Irodalom februári számáról Fiatal orosz írónő, Lilája Beljajeva regényével ismer­kedhet meg az olvasó Ma­gyarországon először a Szov­jet Irodalom februári szá­mában. Beljajeva értelmisé­gi környezetben nevelkedett, s ahhoz az írónemzedékhez tartozik, amelyik gyerekfej­jel élte át a háborút s az azt követő nehéz éveket. Hét év nem számít című regénye művei sorában a második, és saját vallomása szerint ebben is, mint minden írásá­ban „napjaink társadalmi és erkölcsi problémáit vizsgál­ja”. A Líra rovatban és a két nyelven közölt alkotások kö­zött a most hetven éve szü­letett, s öt esztendeje el­hunyt Leonyid Pervomajsz- kij verseit olvashatjuk Ba- ranyi Ferenc előszavával. Harminc év tanulságai címmel Molnár Ferenc kul­turális államtitkár a Szovjet­unió és Magyarország között 1948. február 28-án doku­mentumban, a barátsági, együttműködési és kölcsönös segítségnyújtási szerződésben is rögzített kapcsolat jelen­tőségét értékeli a kulturális élet fejlődése szempontjából. Az együttműködés a „leg­jobban felfogott nemzeti és internacionalista érdekünk, a legújabb kori történelmünk nyújtotta lehetőség egyedül ésszerű kihasználása, politi­kai kötelességünk a magyar nép előtt” — hangsúlyozza Molnár Ferenc. A Művészet rovatban Mi­hail Rommról, többek között az Egy év kilenc napja és a Hétköznapi fasizmus című világhírű filmek rendezőjé­ről olvashatunk emlékező írásokat Nemeskürty István és Innokentyij Szmoktu- novszkij tollából, a moszk­vai Bartók-bemutató kap­csán Gách Mariann interjú­ját Mikó Andrással, A kék­szakállú herceg vára rende­zőjével.

Next

/
Thumbnails
Contents