Békés Megyei Népújság, 1977. április (32. évfolyam, 77-100. szám)

1977-04-10 / 84. szám

Mit főzzünk? GRILLPULYKA Hozzávaló 6 személy részére: 1 bébipulyka (kb. 2,5 kg), só, bons, rozmaring, kevés olaj. A pulykát belül enyhén só­val, borssal és rozmaringgal fű­szerezzük. A sütés ideje alatt időnként olajjal locsoljuk, hogy a bőre ki ne száradjon. Sütés alufóliában kb. 65—60 percig vagy grillsütőben 70—80 percig. Sós burgonyával, karfiollal kö­rítve fogyasszuk. (A karfiolt 5 gramm zsiradékban 15 gr hagy­mával pároljuk.) TÖLTÖTT CSIRKE RÖMAI MÓDRA, római tálban Hozzávalók 4 személy részére: 1 csirke (kb. 0,6 kg) sütésre elő­készítve, 1 piros, 1 zöld paprika, j 4 kis hagyma, 1 csipet zsálya, j 1 csipet bors. j Töltelék: 2 zsemle, 30 dkg vagdalthús, 1 evőkanál feldara­bolt petrezselyem, V« kávéska. nál majoránna, V« kávéskanál zellerpor, Vt kávéskanál fekete­bors, ‘/a kávéskanál paprikapor, 1 kávéskanál só, 1 kis hagyma, finomra vágva, 2 tojás. Elkészítés: a csirkét megtisz­títjuk ég kívülről besózzuk. A zsemléket hideg vízben áztat­juk és fél óra hosszát állni hagyjuk. Majd jól kinyomjuk, héját eltávolítjuk és a belét el­morzsoljuk. A tolteléknekvalót jól összedolgozzuk, a csirkébe töltjük és 2 fogpiszkálóval ösz- szefogjuk. A tűzálló (római) tá­lat 10 percig hideg vízbe tesz- szük. A paprikát megmossuk, kimagozzuk és a szárát kivág- j juk, és karikákra vágjuk. A' hagymát feldaraboljuk. A tálba csak a zöldségeket tesszük, meg­fűszerezzük és erre helyezzük a töltött csirkét. A tálat befed­jük, 220 fokon kb. 100 percig sütjük. Az utolsó 10 percben le­vesszük a tetejét, így a csirke szép barna színt kap PULYKÁK AS PÁSTÉTOM Három evőkanál vaj vagy margarin, 2 evőkanál liszt, 1 kávéskanálnyi apróra vágott hagyma. 1 csésze tej, 2 nagy csésze finomra vágott főtt puly­kahús, V« csésze finomra vágott petrezselyem, 1 tojás, enyhén felverve, 3 evőkanál tej, zsem. lemrozsa. A vajat vagy margarint felol­vasztjuk, a lisztet és hagymát hozzákeverjük, hogy sima le­gyen. Egy csésze tejet hozzá­adunk állandó keverés közben. Amikor a massza elég sűrű, le­vesszük a tűzről és a pulyka­húst és petrezselymet hozzáke­verjük. Lehűtjük. Nyolc részre osztjuk és pástétomformát ké­szítünk belőle. Tojást és 3 evő­kanál tejet elkeverünk, hozzá­adjuk a pástétomot, lecsurgatjuk és zsemlemorzsába forgatjuk. Bezsírozott serpenyőbe tesz- szük és mindkét oldalát egyenle­tes barnára sütjük. Ízlés szerint zellerszósszal leöntjük. Zeller­szósz: 2 evőkanál vaj vagy mar­garin, % csésze feldarabolt zel­ler, 2 evőkanál liszt, 1 csésze tej, V2 kávéskanál só, 1 csipet bors. A zellert a vajban megpárol­juk addig, amíg puha lesz, de még nem barna. Hozzákeverjük a lisztet A tejet egyszerre hoz­záadjuk, állandó keverés mel­lett. Addig keverjük, míg a massza elég sűrű lesz és min­den megpuhul. Sóval és borssal fűszerezzük. HAGYMASCSIRKE Négy személy részére: 1 fia­tal csirke, 5 dkg vaj, 1 marok kis hagyma, 1 pohár száraz fe­hér bor. 1 evőkanál finomra vá­gott zellerlevél, só, bors. 1 po­hár friss tejszín, 1 pohár ánizs- likőr. A csirkét négy részre vágjuk, és az egészben hagyott kis hagy­mákkal a vajban mindkét olda­lon aranybarnára sütjük. Fehér borral leöntjük. Hozzáadjuk a zellerlevelet, a sót és a borsot. Jó 5 perc múlva a tejszínt és az ánizslikőrt öntjük hozzá és az egészet még fél óra hosszat főzzük. A húst és a szószt elő­melegített tálra tesszük. TÖLTÖTT SÜLTALMA Személyenként 1 almát meg­mosunk, szárát és belső maghá­zát eltávolítjuk, miután tetejéről egy kalapocskát levágtunk. A keletkezett mélyedést mazsolá­val megtöltjük, fahéjas cukor­ral beszórjuk és egy réteg vajat öntünk rá. A levágott kalapocs­kát visszahelyezzük. 2-4 almát felszúrunk grillnvarsra, óvato­san, hogy a kalapocska jól rá­szoruljon. Grillsütőben 10—30 percig sütjük, teljes erősségen. Miután megsült, levesszük a nyársról és vaníliaszósszal le-1 öntjük. Kiss György Mihály: Schiller és a cenzor Pál cár idejében Rigában te­vékenykedett a kérlelhetetlen szigoráról ismert cenzor, Tu- manszkij. A nagy német költő, Schiller is a hajthatatlan Tu- manszkij „áldozatává vált”: ab ban az időben Schiller művei­nek orosz nyelvű fordítása nem jelenhetett meg a cár birodal­mában. A rigai állami könyvtár­ban őrzik Tumanszkij Az örömhöz című Schiller-vershez írt saját kezű kritikáját. Az alábbiakban ezekből a feljegyzé­sekből közlünk néhányat. „Gyúlj ki égi szikra lángja, szent öröm, te drága, szép!” Kri­tika: Bálványimádás! ..Bűvkörödbe, ég leánya, ittas szívünk vágya lép.” Kritika: In­ni, vagyis lerészegedni! „Egy testvér lesz minden em­ber.” Kritika: Szibériába ezzel a költővel! „Gyűljön csók az ajkakon ?• Kritika: Az ivás után most még ez az erkölcstelenség is! „Ha célt ér a férfi végül...” Kritika: Hát lehet még az er­kölcstelenséget fokozni? „Isszuk mind e drága nedvet a természet keblein.” Kritika: Már megint ez az ivás! „Isteneknek nincs mit adni, istenülni nagy dolog.” Kritika: Hazugság! Az istenek igenis lop­tak, csaltak, hazudtak, civódtak. „Gyász, szegénység, jöjj vigad­ni.” Kritika: Már csak ez hiá­nyozna! „Adóskönyvünk elenyésszen...” Kritika: Te csirkefogó! Adóssá­got csinálni tudsz, fizetni... azt nem! „Fátyol hulljon bűnre, bajra, ellenednek megbocsáss!” Kriti­ka: Az ördögbe is! Még mi nem kéne neki!? (Ford.: Draskovits Emma) | * \ Ezen nevet a külföld — Tudja, kedves kollégám, en­gem elbűvöl az ön munkastílusa, egy kifogást azonban mégis meg­kockáztatnék. .. ’ — Miről van szó? — Ön túlságosan kegyetlen a nézőkhöz. — Hogyhogy? — Amikor eltávozik a színpad­ról, túl hangosan dobog és fel­kelti a közönséget! *** A fiatal katona levelet kap hazulról. Felnyitja a borítékot és egy tiszta papírlap hull ki belőle. — Tudod, Klaus — magyaráz­za a barátjának —, mielőtt be­vonultam, összevesztem Iliével, és azóta nem beszélünk egymás­sal! akik ismernek, de mindenki — ez aztán túlzás! *** — Ide hallgasson, én kihív­tam a villanyszerelőt, hogy meg­javítsa az ajtócsengői, de ez az alak nem jött el! — Nyugodjék meg, kedves asz- szonyom, a segédem ott járt, becsengetett, de senki sem nyi­tott ajtót, ezért úgy gondolta, hogy nincsenek otthon... * * * Javaslat sportügyben Szeretem a műkorcsolyázást ást mindig nagy érdeklődéssel né- J zem a televíziós közvetítéseket. Különösen az ragad meg, aho­gyan a riporter a versenyzők ru- I háiról beszél. Sokáig azt hittem, j a korcsolyázásnál csak a produk­ció a fontos, az ugrások, a gva-1 korlatok nehézségi foka. És moot rájöttem, mindez kevés. Ruha is kell. És nem mindegy, hogy mi­lyen ruha. Mert hiába ugrik va­laki akkorát, hogy csak a fele latszik a képernyőn, a közönség, a néző szempontjából ez nemj döntő. Az a lényeg, milyen ruhá­ban ugrik. Mert a néző igényes és előtte nem lehet akármilyen ruhában ugrálni. Még a jégen j sem. Jó lenne, ha a riporterek a többi sportágaknál is szólnának a versenyzők ruháiról és nem­csak a verseny izgalmas pilla­natait ordítanák végig. Mivel rohamosan közeledik a tavaszi idény, a műkorcsolyázó versenyek tapasztalatai alapján így képzelem el a jövő sportköz­vetítéseit: LABDARÚGÁS Ebben a pillanatban kezdődött a Népstadionban az örök rang­adó, a Ferencváros és a Vasas csapata között. És most szóljunk néhány szót a két csapat ruhái­ról. A Ferencváros játékosain fe- j hér nadrág és zöld mez van. Az j egyszerű mosóanyagból készült j nadrágot alul géppel szeglek be, a I derék táján gumi erősíti a játé- 1 kosok testéhez, hogy le ne essen. Csupán Nyilasi nadrágja kivé­tel, nála gumi helyett madzag I van, de ez a taktikai utasítás-1 hoz tartozik, és én is csak az öltözőben tudtam meg a mérkö-1 zés előtt. Már 2:0-ra vezet a Vasas, ami annak köszönhető, hogy a pi­ros-kék szerelés helyett az an­gyalföldiek püspöklila-fekete- sárga öltözetben léptek pályára. A mérkőzés szünetében a Ro- tschild-szalon kisestélyi ruhái­ban rágták a citromot Váradi ve­zetésével a fiúk a Fradi öltöző­je előtt, és ez a pszichológiai trükk a második félidőben telje- ' sen szétzilálta a Ferencváros so- 1 rait. Nem csoda hát, hogy a Va­sas a befejezés előtt két perccel-1 már 17:0-ra vezet. ÚSZÁS Most dörrent az indítópisztoly és a lányok szinte egyszerre ug­ranak a vízbe, köztük Verrasztó Gabriella, a verseny favorit.ia Nézzük, milyen ruhában úszik Gabika! Egyszerű, sima, egybe­szabott fürdőruha van rajta, bár ez a vízben most nem látszik, mégis feltűnő az a gondosság, ahogvan Verrasztó a versenyre készült és kiválasztotta maflának I ezt a sötétkék, eevszínű fürdő- j ruha-költeményt. Nem kicsi, nemi nagy. nem lötyög rajta, és ami I a legfontosabb használat után gyorsan szárad. Bocsánatot kérek 1 ezért a kis kitérőért, de köbben véget ért a verseny, az ered­ményt, sajnos, nem tudom. De nem kell idegeskedni, a holnap reggeli lapok közük a végered­ményt. BIRKÓZÁS Már csak másodpercek vannak hátra a magyar Hegedűs Csaba és a japán Hacuka közti nagy küzdelemből, de még mindig nem tudni, ki lesz a győztes. A ver­senyzők ruháiról, sajnos, nem tudok sokat mondani, mert csak egy szál vállpántos nadrágban gyúrják egymást. Viszont a ci­pőjük nem egyforma. Az egyik 43-as fehér, a másik 44-es feke­te birkózócipő. Amikor a mérkő­zés előtt Hegedűs Csabával be­szélgettem, fehér nyloning, szür­ke kockás nyakkendő volt raj­ta. amely színharmóniájával re­mekül illett acélszürke kétgom- bos zakójához és felhajtó nél­küli. kissé csöves nadrágjához. Barna, franciaorrú cipőié még szakmai körökben is nagy feltű­nést keltett. U. i. Magamról csak annyit, hogy nagy sportrajongó vagyok, és ezt az ötletet egy Erika típu­sú írógépen írtam kék, csíkos fiirdököpenvben. a derekán azo­nos anyagból készült övvel és rávarrott zsebekkel. A lábamon sötétbarna bőrtalpú házipapucs volt. A feleségem ruháiról majd legközelebb! — Ma valahogy csüggedtnek I látszol. Robert. De miért? — Mert engem mindenki utál. valóban mindenki! — Ugyan, minek túlzói? Azt \ megértem, ha azokról beszélsz, I — Pincér, a bélszín, amit ho­zott, nem valami nagy... — Teljesen igaza van, uram, de nem csupán a méreten múlik a dolog. Higgye el, ön ezt még­is tovább fogta rágni, mint egy közönséges bélszínt! Á találékony horgász Valet apó arról volt nevezetes, hogy egész évben engedély nél­kül horgászott, méghozzá nem kevés eredménnyel. Hátára ve­tette felszerelését. autóbusszal kiutazott a legközelebbi faluba, ott egyik régi gazda ismerősét maga mellé vet te és együtt kiül­tek a közeli folyó partjára Egy napon éppen halra lesen, nyugodtan ültek a parton, ke­zükben szorongatva horgászbot­jukat,' amikor mögöttük meg­szólalt egy erélyes hang: — Nem látják, kérem, mi van ide kiírva, erre a táblára?: TI­LOS A HORGÁSZÁS! Nincs szemük? Pedig valósággal ordít ez a felírás. A hang tulajdonosa egyenru­hás vízfelügyelő volt, szavainak érthetőségét jobban kihangsú­lyozva meg is fogta a táblát. A két horgász mereven nézte. Va let apó agya váltott egyet, s re­megve megszólalt: — Bocsánat vízfelügyelő úr. de amint látja, ha jobban szem-ügy­re vesz, én vak vagyok. Ennél­fogva nem láthattam a táblát. — Es szemével pislogni kezdett, majd tapogatózva felállt és szív­facsaró imbolygással lépett né­hányat. — Így már teljesen érthető! De itt van ez a gazda. . . ez a földet túró. Maga nem látta a felírást? — Oh. .. én éppen láttam.. . de az a baj, hogy mm jártam isko­lába. nem tudni: olvasni — Eh — legyintett a vízfel­ügyelő —, ez egyszer eltekintek a birság helyszíni kiszabásától, de pucoljanak mnen. — Azzal fenyegetően eltávozott. — Mért éppen ide ültünk le horgászni, a tilosat jelző, tábla alá? — kérdezte a gazda Valet apót. aki nyugodtan válaszolt: — Egyrészt azért, mert nyil­ván ott a legtöbb hal, ahol „ti­los" a horgászás: másrészt pe­dig. mert a jelzőtábla elvonja a vizfelügyelö figyelmét arról hogy egyáltalán érdeklődjék a hor­gászengedélyünk felöl. Ezentúl maga. mint írástudatlan, és éti. mint vak. mindig ..Tilos a hor- gászásT’ táblánál ülünk le hor­gászni. Franciából fordította: Dénes Géza

Next

/
Thumbnails
Contents