Békés Megyei Népújság, 1975. január (30. évfolyam, 1-26. szám)

1975-01-23 / 19. szám

WAGT ÍGÉRETKÉNT teWnJ tettünk színházunkban Katona József Bánk bán-jának bemuta­tójára, mely nemcsak legnagyobb nemzeti drámánk újabb színre- vitelét jelentette, hanem a vá­lasz lehetőségét is a kérdésres mit mond ma, a huszadik szá­zad hetvenes éveinek közepén Katona József Bánk, Melinda, Gertrudis, Ottó, Petur és Tiborc 13. századi történetével? A várakozás beteljesítése az előadás. Orbán Tibor rendezé­se, a dráma — divatosan szól­va — újraél vasasa pedig he­lyenként meghökkentő és nehe­zen magyarázható végeredményt hozott. Nincs pompa, a jelme­zek (Vágvölgyi Ilona) okkeres egybemosódása is a leegyszerű­sítést jelzi, és ez jó, elfogadha­tó. Nem csillan itt meg semmi, csak Bánk nádori lánca, Gert­rudis koronája és tőre, Mikhál bán könnye, és a kardok a fényben. Ilyen egyszerű a dísz­let (Csinády István), egyénített folytatása korábbiaknak, először meglepő, de gyorsan kifejezővé emelkedő. A Bánk bán első bemutatója óta járja diadalútjáit, és hosszú ideje vállalkoznak rendezők ar­ra, hogy megújítsák, világosab­ban értelmezzék. Világosabban, de nem az író ellenére! A te­remtő, a haladás szolgálatában elbukó és győzedelmeskedő ha- zaíiság nagy küzdőtere Katona színpada, ahol egyéni és közös, országos szenvedélyek lángjai gyúlnak, elviselhetetlen sérel­mek kiáltanak bosszúért vagy orvoslás után. Bánk — a bé­két! enekkél szemben — megkí­sérli a lehetetlent, és békessé­get akar teremteni. Aztán kö­vetkezik Melinda bukása, és Bánk már nem állhat ellenit sorsának, beteljesíti önmaga és a nemzet akaratát„ Bánkban a belső méltóság, a lebarhatatlannak tűnő erő az, amely ezt a tragikus bevégzést előkészíti. Erejének sugárzása még szerelem féltő, hazájáért ag­gódó önmarcangolásában sem hagy kétséget a nézőben. Ezért kár, hogy Bánk formálódásá­ba félúton beleszól az a ren­dezői elgondolás, mely Bankot az Ottó és Biberach cselszövé­se utáni jelenetben — még ugyan Katona elképzelése sze­rint — tántorogva hozza be a színpadra, de aztán hirtelen, a padlathoz veri, és kiteríti a földön. Monológjának, első sora­it földre borulva mondja (bent, a palotában!) és hiába higgad szövege szerint, a szinte sokko­ló előbbi hatás azt hiteti el a nézővel, hogy Bánk már alig tudja, mit cselekszik. (Pedig húzták, és nem játsszák el azt sem, hogy Bánk meglátja Ot­tót és Melindát, és tenyerét sze­meire csapva felkiált > „Ö, vég- hetetlen szent könyörületes- seg!”). Ahogy telük az idő, még­is egyre jobban előtérbe .lép, szükség is van erre, mert Bánk által nyer színpadi életet Petur, Tiborc, ezek a fontos pólusok. MELINDA .. „ Mikor először jön, még neon gondoljuk, hogy alakjának értelmezése külön ta­nulmány témája lehetne. Ottó­val találkozva, végig a szöveg ellen cselekszik. Neon kacér, több annáL Ez á Melinda — bár tiltakozik — egyetlen Ottó felé mozduló kéjvágy, sütő erotika. Ráhajol, átöleli, összesimul ve­le. éltaszítja, — ennek a Melin­dának valóban nem kell hevítő­port csempészni italába ahhoz, hogy Ottóval oltsa testi vágyai­nak szomját. De igaz marad-e így Katona drámája? Nem in­dul-e egészen más irányba az üt, amely Bánkot Gertrudis megöléséig vezeti — Melinda miatt is? Nem válik-e Melinda, a tisztaság hűség Katona Jó- zsef-í hordozójából egyszerű ud­varhölggyé, aki — hogy férje hosszú távollétét enyhítse — reszketve bár, de lángolva nyit ajtót ég viszi ágyába a meráni herceget? Igaz marad-e Bánk Bánk bán, a problémák jegyében Bemutató a békéscsabai színházban dörgő vádja a király szemében: „ö (Gertrudis) jó nevét ölé meg ■nemzetemnek rút öccse által, s a feláldozott becsületet kiűzte udvarából!” Ottóról és Melindá­ról van szó. Ottó gaztettéről, Melinda vétlen bűnösségéről, pusztulásáról. A mostani szitu­ációban azonban gaztett-e a gaz­tett? Hiszen itt „Ottó és Melin­da egyformán örült”. Ez kétség­telen. FELETTÉBB MAS HELYZET alakul ki tehát a színpadon. Ezt nem Katona alkotta meg így, legalábbis ezt a vonulatát te­kintve, ami pedig igencsak egyik legerőteljesebb cselek- imény-mozdítója. Ez már — azt hiszem — több a megengedett „újraolvas ásnál”. í'em vitás, hogy nemzeti drámánk új értel­mezése mindig merész vállalko­zás volt. Tudni, de mindenkép­pen érezni kell a korlátokat. Nem kérünk számon irodalom­történeti hűséget, de az íróban munkáló eszmei alapvonulat hű­ségét — igen! Nincs ellentmon­dás, ez az igény inkább aláhúz­za azt, hogy meg kell tisztítani a drámát minden reárakódott hamisságtól, cselekményt lassító szövegrészektől is, és megszen­vedett húzásokkal még teljeseb­ben felraigyogtatni emberi üze­netét. Csak ilyen koncepcióval lehet felerősíteni, zengővé fo­kozni megjelenítésének hullám­verését a néző rezónáló képes­ségével, hogy maradéktalanul élhesse át a ücatartikus csodát, •ember-voltunk tisztító, jobbító adományát. A teljesen véghez nem vitt hú­zásformálás különben is nehézsé­geket okoz, és szinte jelenetről jelenetre elhullajtja árulkodó félmondatait. Ezek aztán érthe­tetlen kérdőjelek, homályos gó­cok lesznek. A néző nem értheti — például —, Hogy miféle ital­ról beszél Melinda Gertrudis- nak: „Nem volt italotok méreg, de elszárítá telkemet.” Mit tu­dunk erről? Ha Ottó nem ad italt és abban hevitőt Melindá­nak, ezt miért nem húzták ki, mint ahogy kihúzták Melinda cmásholn szövegéből ezt a sort (ezt a kritikusan és döntően lé­nyeges sort:) pokolbeli tűz égé J csontjaimban...” Más: Bibe- I nach mondja később az üvöltve- ! nyüszítve reszkető hercegnek. • Jl „És volt annyi lelked azt lcövet- | i(í| ni, herceg?” Mármint a rittesr ta- S nácsát, hogy hevitőt adjon Me- | ] indának, altatót Gertrudisnak, | hogy célját elérhesse. Ottó vá- £ lasza: „Rémítőn fogok fizetni 8 gazemberes tanácsodért.” Itt, eb- 8 ben az előadásban elhangzanak s ezek a szavak. De minek? Hí- j szén Biberach itt csak azt taná- 8 csalja Ottónak, hogy siessen ‘ Gertrudis után, és mondja art, hogy a magyar feleségek állha­tatosságáról akart meggyőződni Melindánál; játék, szórakozás: volt az egész. Hevítő, altató ; nincs. Biberach sosem látott 5 ilyet, és nem is adhatott Ottó- 8 nak. Így aztán nem lehet „irtóz- 8 tató” tanács sem. Kétség, hogy ; miért jó így, annál több. Bizonyos, hogy nem könnyű a * korszerűsítés, a sallangok le- j hántása. És azzal a veszéllyel S jár, hogy sallangnak minősít- 5 hetaek néhány fontos írói uta- 8 lást is. Kérdések sora bántja a | nézőt. Nem tudom — például — j Petür bánt népvezérnek felfog- • ni. Mert nem is az! Márpedig 5 itt Tiborcot Petur küldi Bánk : elé, és nem úgy érkezik, ahogy j Katona megírta, lopva, a Nagy- : űr után, mert „szólni szeretne j nagy dolgokat... és lopni jött I ide” azonkívül. Ez a kettősség ! érthető, az író nem teríti ki 8 azonnal szándékait Tiborecal, 8 majd a második találkozásnál 8 úgyis minden, megrendítsen ki- : derül. Nem kell ide Petur erői- ■ tetett közreműködése! Peturnak 5 es a béketieneknek nem sok íi- i gyelmük volt a Kanyargó na-1 rasztra. Különben is elképzel-1 hetetlen ez a petúri közjáték! Ez az „eredj, mondd csak neki, tüzeld csak” mozdulat. Petur sokkal inkább főúr és-oroszlán- jellem, semmint Tiborcot ügye segítőjeként, szószólónak fel­használná. önmaga lángolását elégnek véli — és elég is — a felzúdulás szításához, táplálásá­hoz. Még Bankkal szemben es ellenére is. És így valóságos! A föurak mozdulásának-lázongásá­nak nem volt népi-paraszti bá­zisa. Érdekes, hogy Gertrudis alak­ja a leghűségesebb a Katona drámájában megirt Gertrudishoz. Mondhatnám úgy is: a réndezői újraolvasás Gertrudist érintet­lenül hagyta, pedig kínálkozha­tott volna alkalom egyik vagy másik jellem-oldalát akár túlhangsúlyozni is. Szerencse, hogy ez nem történt .meg, elég tehertétele az előadásnak, hogy Melindája meggyengültebb drá­mai erőket hordoz, mint az ere­deti. Furcsa viszont, hogy Bi­berach, a lézengő ritter kard nélkül járkál. A kard hozzátar­tozott az öltözékhez, nélküle nem völt férfi a férfi, nemhogy lovag? Vagy talán ármánykodá­sát akarták hangsúlyozni, a f egy- vertelenséggel? Végképp megle­pő, hogy Solom mester és apja, Myska bán, aki a királyfiak ne­velője, jószerével testvéri éve­ket számlálnak. Mitől lett ilyen fiatal ez a királyi nevelő? És miért ilyen fiatalok, szinte gye­rekek a meráni urak, udvamo- ikok? A békédének miért váltak jellegtelen, fiatal fiúk koszorú­jává? Igényes előadás nem en­gedhet meg magának ilyen köny- nyelműséget a statisztéria össze- vólogatásában, színpadra hozá­sában. A békédének ( meglett férfiak, súlyuk van! Ttt semmi súlyuk sincs, csak mászkálnak, és néha kurjantanak egyet, a szöveg szerint. MINDEZEK VT AN is azt mon­dom. hogy nagy munkát vég­zett Orbán Tibor, amikor újra­olvasta a Bánk bánt. Kísérlete becsülendő, talán merészsége is, a hibák azonban néhol már túl­haladják az újraolvasás, az új értelmezés köreit. Sokan, akik most látják majd először re­mekművű nemzeti drámánkat, nem egészen azt kapják, amit Katona József szánt a nézők­nek, a maga forrongó korán túl ez egy évszázadnál is távolabb élő maiaknak. A szereplők művészetük és ta­pasztalataik javát adják a be­mutatóhoz, A címszereplő Ats Gyula robusztus, igazi Bánk-i egyéniség. Alakítása, belső izzá- sa-ereje még töretlenebből ível­hetne a szenvedélyek szinte be sem látható csúcsaira, ha nem állítja meg néhány rendezői kívánság. Azt hiszem, ettől füg- geüenül itteni legnagyobb alakítását hozta számunkra és számára is a Bánk bán felújí­tása, címszerepének megalkotá­sa. A békédének vezéregyénisé­gében, Peturban robban minden erő, gyűlölet, elkeseredettség és sérelem, mely a magyar urakat a meráni idegenek ellen tüzel fe­llázította. Bicskey Károly alakí­tásáról egyértelmű csodálattal szólhatunk, Peturja hibádan. Szövegének értelmezése, tiszta érthetősége igazi és ritka él­mény. Dévay Kamilla, ha belé­pett a színpadira, Gertrudis lé- pet be oda, a „királyos asszony”, aid férjét meglopva „kitépte ke­zéből a jobbágyi szíveket”, aki „áruba tette a törvényt” és „már­tírrá az erkölcsöt”. Aki kétfé­leképpen beszél, gonosz, hit­vány, de királynő. Hatalmas erejű ellenpólusa Bánknak, és királynő marad halálában is. Dévay Kamilla alakításának erős fundamentuma az, hogy Gertrudis leikének kettősségét észrevétlenül .ötvözi egésszé — nem véletlen, hogy a nagy jele­netben a Bankot alakító Áts Gyulával együtt az előadás sok mindenért kárpótló perceit te­remtik meg. Két Tiborcot is volt alkalmam látni, Lukács Jó­zsefe tetszett jobban. A premi­eren bemutatkozó Pólyák Zol­tán még erőteljesen hordozta a koncepciót, Tiborca túlontúl ön­tudatosra és harcosra sikerült, és ettől veszített hiteléből. Lu- kacs viszont, a premier után egy héttel már sokszínűbben hozta élőnkbe Tiborc csodálatosan megírt alakját, volt hangja a bizalomból és félelemből iszo­nyú erővel felbuzogtatni a pa­raszti elnyomattatás elviselhe- tetien kínjait, de volt arra is, hogy porba hulljon Bánk előtt, mert ez csak így, együtt igaz. Melindát Déry Mária alakította a bemutatón. Az átértelmezett Melinda erotikus lángra! obba- nását, taszító-hívó örvényléseit még a szöveg ellen is eljátszot­ta, tébolyult pillanataihoz is volt szíve, hangja, érzelme, az egész azonban nem teljesedett ki iga­zán, valahol torzó maradt. Mi­hók Éva, aki másodszereposztás­ban játssza Melindát, nem érett erre a szerepre. Az előadás em­lékezetesen nagy alakítása még Biberach: Gálfy László, szélső­séges, de hihetően igaz Balázsi Gyula Ottó hercege. Egyetlen kifogásunk, hogy a szűkölő, gyá­va gyilkos herceg-voltát azért jobban éreznünk kellett volna. Ha ezt is nyújtani képes, alakí­tása még hitelesebb lesz. Nem tudom. elképzelhető-e kitű- nőbb II. Endre, mint Gyurcsek Sándoré? Bizonyára, de Gyur­csek alakítása tökéletes egység Katona Józseffel, királya — az előadás egyébként is legjobb zárójelenetében — Bánk mellé magasodik. Ennél többet, azt hi­szem, nem kell mondani róla. Mikhál bán Körösztös István, utolsó képbeli jelenetére, mon­dataira még sokáig emlékezünk. Simon bán a premieren Lukács József volt, egy héttel később Bende Attila. Tetszett még So­lom mester szerepében Végh Ferenc, több erőt azonban szí­vesen látnánk tőle. AZ EREDMÉNY TEHÁT: problematikus előadás. A kor­szerűsítés, a mához igazítás kér­déseire lényegében nem adott választ. De hozott egy régi, ér­vényes tanulságot: Az író iránti tisztelet nem gittegyleti törvény. Lényegest tenni az író ellenére, nem fricska az irodalomtörté­netnek, és nem is „teljes-mellű" korszerűség. Szolgálni, kibonta­koztatni, közelebb hozni a né­zőhöz viszont művészi alázat, mely alkotótárssá is emelheti azt, aki újabb ezrekhez juttatja el az igazi Bánk bán gyönyörű élményét Sass Ervin «aeeaee-sessasssaaseaaeeese« Cserei Pál: o Szürkületkor (Kisregény) A főjegyző kényszeredetten nézte a vaj puha karalábén a fogak nyomát s hirtelen fel­rántotta az állát, mint a pará­dés ló a pofáját, amikor meg­rántják a fogai közt levő zab­lát. Abszurdum, a legelemibb etikett-szabályokról sincs fo­galma Varga Istvánnak, úgy marja a karalábét, kvázi mint a kóbor kutya a csontot, amit az utcán talál. Majd felocsú­dott és mosolyt erőltetett az ajkára, hál’ istennek sokat ígérnek a kerti növények. Majd ingerelni kezdte Var­ga Istvánt a főjegyző, hogy a kisgazdapárt a legnagyobb párttá duzzadhat, és ezt fi­gyelembe kell venniük a kommunistáknak. Bár ő pár- tonkívüli, de ezt a helyi is­meretek birtokában mondja. Varga István mosolygott magában, a főjegyző azt az egyszerű tényt nem képes felfogni, hogy az erőt a kom­munista párt képviseli a szak­szervezetekkel, a nemzeti parasztpárttal és a szocde- mekkel. Igaz, a szociáldemok­raták esetenként csak úgy hajlandók egyetértésükről biz­tosítani őket, ha engedménye­ket tesznek. De nem gyengül­tek ők azzal semmit, amikor belementek, hogy a nemzeti bizottság elnöke szocdem le­gyen. A főjegyző nem látja a kommunista párt duzzadó erejét, mert nem érti az olyan megnyilvánulásokat sem, mint a kurtasori gazdá­ké, akik megköszönték a kommunistáknak, hogy újra artézi vizet ihatnak. Nem ér­zékeli, hogy a kommunista párt nevétől hangos minden zug. az új gazdáktól a kurta- sorig. Ebből azután nem engedett, meg volt elégedve, hogy ilyen közérthetően fogalmazta meg a kommunisták befolyását. Nem is felejtette el ezt sehol ismételni. Magabiztosan járt­kelt ezután; nyúlánk testeben nagy erőt érzett, mintha fi­zikailag is felfrissült volna. • • * A kastély cirádás kapuja mögött, az őspark két-három embervastagságú fái közt hat éven aluli gyerekek zsibong­tak. A hat éven felüliekre már nem vigyázott senki, ha elment minden felnőtt hazul­ról, tudtak önteni maguknak vizet, amikor szomjasak vol­tak, az élelemmel meg nem volt gond, mert amit egész napra hagytak nekik, úgyis egyszerre ették meg, mihelyst a szüleik elmentek. A kastélyban berendezett első napközi otthonba bőven fértek a gyerekek, pedig a nagycsaládoknál is több ap­róság volt, mint a napközi­ben a hely. Először úgy hatá­roztak, hogy a legrászorultab- bakét veszik fel, de nem kel­lett válogatni, mert némelyik asszony kétségbeesetten kia­bált, mit akarnak az ő kicsi­nyeivel. miért vinnék el, mit vétett ő. hogy ilyen kegyet­lenül akarják büntetni. Az­után pedig, hogy orvos vizs­gálta a gyerekeket, röntge­nezte tüdejüket, olyan hírek keltek szárnyra, hogy bevi­szik egy sötét kamrába őket és beoltják kommunista vér­rel 1915. JANUÁR 23.

Next

/
Thumbnails
Contents