Békés Megyei Népújság, 1974. december (29. évfolyam, 281-304. szám)
1974-12-29 / 303. szám
Éjszaka a Vörös Fényárban a szereplésével egy mulatságom burleszíkfiimet. Alti nem aludt október 27-en hajnali 3 órakor, csodálatos látványban részesült. Az északkeletnek tartó gép találkozott a hajnallal. Pillanatokon belül, minden átmenet nélkül magunk mögött hagytuk az éjszaka fekete függönyét, és belefutottunk a felkelő vörös napba. Egy órára szálltunk le Afrika földjén, Dakarban. Míg meg- gémberedett tagjainkat megmozgattuk, gyönyörködhettünk az ébenfekete szenegáli négerekben és festői ruháikban a tranzit váróban. Ahhoz képest, hogy hajnali 4 órát mutatott az óra, a 23 fokos meleget kissé túlzottnak találtuk az argentin hideg napok után és elképzeltük, micsoda hőség lehet itt délben. Utunk további része a Szahara és Algéria fölött nagyon szép volt, mivel a felhők a látást nem zavarták. Csapatunk felujjongott — az utazóközönség többi tagjának nem kis megrökönyödésere — amikor átrepülve a Gibraltárt szorost, a gép Európa légterébe érkezett. Az embernek nagyon messzire kell elmennie ahhoz, hogy megismerje, miiven érzés európainak lenni. A Dakarból való felszállástól számított 5 órás utazás'után szálltunk le Párizsban, az Orly repülőtéren. Egy kapkodó esti párizsi séta és egy rövid éjszaka után október 27-én végre a Le Bourget repülőtéren beszálltunk a már réven áhított MALÉV-gépbe. Micsoda boldogság volt magyarul hallani: ..Köszöntjük Önöket a MALÉV Légitársaság géSzpaszkij torony ÍTASZSZ Fotó—MTI—KS) * pén. Útirányunk Budapest, Fe- ; rihegyi repülőtér!” ; Útban Budapest felé készítet- 5 tern el a latin-amerikai turnénk ! .záró statisztikáját. Ebből idé- jj zek. összesen 40 ezer kilométert : utaztunk repülőn, autóbuszon, jj vonaton. Az utazás mintegy 58 ; órát tett ki. 32 alkalommal száll- • tunk fel és le 5 légitársaság gépé- ; vei. 48 alkalommal csomagoltuk ; ki és be felszerelésünket. 79 nap • alatt 78 előadást tartottunk 3 ■ ország 15 városában, 30 ezer né- jj ző előtt. Minden országban sugá- i rozta a tv gyermek- és felnőtt- : műsorunkat. Szereplésünkkel : kapcsolatban Venezuelában, Pe- ; ruban és Argentínában megje- • lent újságok interjúi, kritikái és j beszámolói 2 és fél kilogrammot * nyomnák. Végül ide kívánkozik : azok neve is, akik a hosszú úton ; kitartással. sok nehézség le- ; küzdésével teljesítették küldeté- 5 süket: KISS TIBOR, a KPVDSZ : Központ osztályvezetője, deleeá- ; cióvezető, SZÉKÁCS JÁNOSNÉ \ tolmács-menedzser. BAZSÖ TM-. ; RE. BAZSÓ IMRÉN®, EITEL ! SÁNDORNÉ. JÁSZ KATALIN, j KÖKÉNYEST TÜNDE, LENKE- ! FI KONRÁD. LENKEFT KON- \ RÁDNÉ, MOLNÁR ISTVÁN. ; MOLNÁR 1STVÁNNÉ, MÚLT ■ ISTVÁN, NAGY ÉVA, a ■ KPVDSZ Napsugár Bábegyüttes j tagjai. Leírhatatlan boldogság volt, « amikor megpillantottuk a régen ; látott kedves arcokat. — végte- ; lennek tűnő utazás után — Bu- j dapesten, majd pedig Békéscsa- ! bán. Véget ért a nagy utazás. Fe- 5 lejthetetlen volt! (Vége) i Nyiboíaj Zabelkin, a Szovjetunió Hőse? Magyarországért harcoltunk a „Nyelvet” «serestünk A Duna. volt. a másik nagy folyam, amelyen át kellett jutnunk. Kis falucskáiban álltunk a folyónál, amelyet ifjúságunk kedvelt, filmjeiből és Strauss ke- oringőjéből ismertünk. Most azonhan nem volt idő a lírára. Elég nehéz feladat várt ránk: az átkelés. Mindenekelőtt „nyelvet” (az ellenség elhelyezését ismerő német katonát, tisztet) kellett szerezni, hiszen ilyen nagy Vízi akadály leküzdése nagyon kockázatos vállalkozás úgy, ha nem ismerjük a körülményeket, a másik parton levő ellenség állásait. Három ,jm uskét.hsunk”, Viktor Duskin, Galimzjan Kaszimov és Vologya Anyiszimov kapta a feladatot,. hogy szerezzen „nyelvet”. Mivel többször is találkozunk még velük, 'bemutatom őket. Viktor és Galimzjan — felderítő. Viktor szibériai, nagy darab, mackós mozgású fiú, rettentő erővel és rendíthetetlen nyugalommal. Galimzjan pontosan az ellentéte, cingár termetű, rendkívül szívós, nyughatatlan, örökmozgó. Vologya Anylszi- mov, a futárom, mielőtt bevonult. egyetémi hallgató volt. Fi, lozofáló, elemzésre hajló alkat. Ök hárman először a partot kutatták végig, de hiába, egy árva csónakot se találtak. Meg kellett hát próbálni a faluban. Lehetetlen, hogy sehol ne legyen ladik. Volt is, persze, de hogy szerezzenek? A házak egy része üres, néhányban azonban ott maradtak az emberek. Felderítőink már végigjárták a fél falut, semmi eredmény. A következő háziban, pontosabban az udvaron a keskeny tornác alatt idős, pipázó parasztembert pillantottak meg. aki mintha csak őket várta volna. A katonák kázzel-lábbal, egymás .szilvába vágva magyarázták Gyula bácsinak — később kiderült, hogy úgy hívták —, hogy miért jöttek. Ö meg szó nélkül hallgatta, mintha nem is neki beszélnének. Aztán ugyancsak szótlanul bement a házba. Galimzjan elkeseredésében toppantott. Egy perccel később Gyula bácsi, egy nagy kulccsal a kezében újra megjelent. Most se szólt, csak odament a lezárt csűrhöz, kinyitotta az ajtót és a kukoricaszár alól előtűnt egy kitűnő állapotban levő csónak. Felderí- tőink megmagyarázták Gyula bácsinak, hogy éjszaka jönnek majd a csónakért és ne nyugtalankodjék, hajnalra teljes épségben visszahozzák. Arról, ami ezután történt, Viktor Duskin számol be. Pontban éjfélkor visszamentünk a csónakért a csűrhöz. Már a vízen ringatózott, s Gyula bácsi is benne ült, evezővel a kezében, Galimzjan el akarta .tőle venni az evezőt, és mutatta neki, hogy szálljon ki a partra. De ő nem mozdult. Csaik a fejét rázta. — Ez vélünk akar jönni? — kérdezte tőlem Galimzjan. — Ügy látszik, félti a csónakját. Zavarban voltunk. Most mit csináljunk? Sok időnk nem volt a töprengésre. Ellöktük a csónakot a parttól, s útközben meggyőződhettünk kísérőnk ügyességéről. A csónak nesztelenül siklott a vízen. Mintha láthatatlan erő irányította volna. Egy partmélyedésben kötöttünk ki, ami természetes védelmet nyújtott. Hát megérkeztünk, de md legyen ezután? Mit csináljunk a kísérőnkkel ? .— Eh — gondoltam —, lesz, ami lesz! Ha eddig megbíztunk benne, most már bízzunk ezután is! Rámutattam az órámra és megállapodtam Gyula bácsival, hogy éjjel háromig várni fog bennünket. Ha addig nem jövünk, menjen haza, s másnap éjjel háromra jöjjön vissza értünk. Nem akarom részletezni, hogyan kúsztunk, másztunk sokszor négykézláb a sűrű sötétben, amíg elkaptunk egy jól megtermett németet, hogyan cipeltük át magunkkal a parthoz. Észre se vettük, hogy közben elmúlt három óra... Már négy óra körül lehetett, mire a folyóhoz értünk. Elképzelhetik örömünket, amikor megpillantottuk Gyula bácsit. Ugyanúgy ült ott, mint amikor elváltunk. A legszívesebben megcsókoltam volna borostás arcát, úgy megörültem neki. Visszafelé jövet már a folyó közepén járhattunk, amikor a német himbálni kezdte a csónakot. Galimzjan felállt, hogy megnézze, mit csinál. Nem tudom, mi ütött a fasisztába, de teljesen összehúzódott, aztán váratlan mozdulattal hasba rúgta Galimzjant, aki beesett a jéghideg vízbe. De abban a szempillantásban az evező is lecsapott a német fejére. Gyula bácsi erősen méretezhette az ütést, mert a fogoly görcsösen megrándult és elcsendesedett. — Most aztán fuccs az egésznek! — mondtam és nagyot káromkodtam mérgemben. — Hiába vesződtünk annyit!... Mit ér ez a nyűves náci holtan? Amíg én kikáromkodtam magam, Gyula bácsi odanyújtotta az evezőt Galimzjannak, és besegítette a csónakba. Társam dühét a jeges fürdő sem csillapította. Előkapta kését és a fasisztára rontott. — Hagyd! — kaptam el a kezét. — Gyula bácsi már megelőzött, a fene a dolgát! Látod, ez már kész. Hiába kúsztunk egész éjszaka a sárban. De tegyünk még egy próbát, — mondtam és a merítőedényből hideg vizet loccsantottam a náci fejére. Kísérőnk közömbösen szemlélte mindezt. A csónak sebesen siklott a vízen, s már közel jártunk a parthoz. Gyula bácsi .arra összpontosította minden figyelmét, hogy szerencsésen kikössön, más nem érdekelte. Szerencsénk volt: a fasiszta a második hideg zuhany hatására „visszatért a túlvilágról”. Mozgolódni kezdett, motyogott valamit és kinyitotta a szemét. A parton már vártak bennünket. Átadtuk a foglyot. Megkerestem az ütegparancsnokot, hogy jelentsem a feladat végrehajtását. Galimzjan pedig ott maradt, hogy segítsen Gyula bácsinak partra húzni a csónakot. Amikor visszamentem, a parton már nem találtam senkit. Az udvarban leltem rájuk. Gyula bácsi ott ült a fészer alatt, a jól ismert kispadon, és pöfékelt. Vele szemben, hátával egy gerendának támaszkodva Galimzjan gug^blt, cigarettázott. Szótlanul nézték egymást, aztán mind a ketten elmosolyodtak. Letelepedtem e,gy tuskóra, előhúztam a dohányzacskómat, cigarettát sodortam, rágyújtottam... (Folytatjuk) Irány a Dunántúl! ÉRTESÍTJÜK t. megrendelőinket, hogy osztályozott és bányakavics ’ vásárlására szóló, az idén eladott utalványok csak 1971 december 31-ig válthatók be Az eddig a határidőig be nem váltott utalványokat pénzügyi osztályunk visszaváltja. A beküldés határideje; 1975. január 31-e. A cím: Kavicsbánya Vállalat pénzügyi osztálya 1369 Budapest. Postafiók: 351.