Békés Megyei Népújság, 1972. november (27. évfolyam, 258-282. szám)

1972-11-06 / 263. szám

T alán nem sze­rénytelenség, ha magyar újdon­sággal kezdem ezt a krónikát. Az egyik legte- kintélyesfebb moszkvai folyóirat, a No- vij Mír is méltatta az ese­ményt: Németh László re­gényének, a Gyásznak a ki­adását. Ez az első Németh- regény, amelyet oroszul is kiadtak és a kritikus, And­rej Turkov szerint „keserű sorsról tudósít Németh László, és olyan gyönyö­rűen, becsülettel és szívből tudósít erről a sorsról,, hogy az orosz olvasók most már érdeklődéssel várják ennek a szerzőnek minden újabb könyvét...” Jelena Malihina irodalmunk kitűnő ismerője és áldozatkész fordítója tol­mácsolta a regényt, és az ő nevéhez fűződik a magyar kultúra egyik másik kima­gasló teljesítményének orosz megjelentetése’ is: Illyés Gyula Petőfi-könyve ugyan­csak mostanában jelent meg A Nagy Október Új Rezső Látom! tisztán látom! — Képek felidézik, mondatsorok élik bennem életét. Harcunk itt, a mában belőle gyűlt lángra, s én, az utód zengem-zúgom énekét a Nagy Októbernek, nagy szabadulásnak. A legelső győztes tettet harsogom! Látom munkásoknak, vörös katonáknak, matrózoknak arcát ott, a harcokon; — rohannak a lábak, csattognak a talpak1, hátrál, fordul, s fut a tiszti csőcselék... Télipalotában bamba úri kormány. Rácsap a nép ökle; — Nincs tovább! Elég! Lent, az Aurőra ágyújának torka vörös tűzzel festi meg a láthatárt... Evek — tízek, százak jönnek még és múlnak, de ez emberöltők falán lángol át! Most itt izzik köztünk a nagy győzelemnek diadalmas fényé szerte, merre látsz. — Félelmes vagy népek egybefogott harca, elpusztulnak mind, akikkel szembe állsz, s te maradsz a győztes, kiben tovább épít a Nagy Októbernek élő ereje! A lenini zászló alatt nő és árad lelkes harcosoknak roppant erdeje .. a gény önéletrajzi ihletésű, s voltaképpen asszociációk la­za szövedéke. A gyermek és a gimnazista Katajev éle­téről rajzol képet. Ez az a kor, melyet egy másik, im­már klasszikus Katajev-re- gényből, a Távolban egy fe­hér vitorla oldalairól isme­rünk. A század első évei, az első orosz forradalom napjai elevenednek meg egy kis­fiúra történő visszaemléke­zés tükrében. Széles körben emlékeztek meg Szovjetunió-szerte a kitűnő kazah író, Muhtar Auezov születésének het- venötödik évfordulójáról. Auezov immár tíz esztende­je halott, de műveinek ol­vasottsága csöppet sem csökkent, a kirgiz irodal­mon belüli történeti értéke pedig vitathatalan. s ennek kisugárzása érzékelhető a szovjet irodalomnak na­gyobb családjában is. A magyar olvasók — Rab Zsu­zsa nagyszerű tolmácsolásá­ban — történelmi regényét ismerik.A költő útját, me’y az első kazah költő, Abaj Kunanbajev életét és har­cait örökítette meg. Egy el­beszélése is megjelent: A szürke farkas, a Nagyvi­lág hasábjain (1961. 3. szám), ez pedig a kazah sztyeppék vad életének ro­mantikáját kegyetlen, nyers színekkel ábrázolta. A mos­tani évforduló ürügyén egyebek között a világhí­rű kirgiz művész, Csingiz Ajtmatov méltatta Auezov munkásságát. Kiemelte azt a nehézséget, hogy mi'yen roppant erőfeszítés szüksé­geltetik : egy írástudatlan nép írott irodalmának meg­teremtéséhez. Aitmatov nyilván önnön tapasztalata­iról is szól: ötven esztendő alatt a kirgiz és a kazah irodalom olyan utat járt be, melyet más. szerencsésebb néDek kultúrája évszázadok alatt tehetett meg. Hosszan sorolhatnám még az újdonságokat... A kitű­nő poéta, a nálunk is ked­velt Andrej Voznyeszen- szkij új verseskönyvvel je- ’entkezett. Jevtusenko ame­rikai és vietnami élményei nyomán írott verseit közli különböző folyóiratokban. A lényeg azonban az, hogy a szovjet irodalom egészsé­ges szellemiségben, új ki­tűnő alkotásokkal köszönti ezt az ötvenötödik novem­ber hetedikét is. E. Fehér Pál A negyedik évad első kamarabemotatoja szerkesztőségünkben* Tisztelt Tárlatlátogatók! Végtelen öröm számom­ra, hogy a Népújság terem­tette lehetőség keretében ismét bemutatkozhat előt­tünk egy fiatal művészem­ber, Várkonyi János mező- berényi rajztanár személyé­ben. Nagyon fiatal, nagyon szerény és véleményem szerint ígéretesen tehetsé­ges ember, aki a művészet szent hevülete állandó lo- bögásában él és alkot. A szavaknak nem mestere, helyettük a piktúra eszkö­zeivel fejezi ki gazdag ér­zelemvilágát. A képzőmű­vészet szeretetét és műve­lését a Szegedi Tanárképző Főiskola elhivatott tanárai­tól: Cs. Pataj Mihálytól, Fischer Ernőtől és Winkler Lászlótól tanulta, de min­dig a szeretet, a kegyelet­teljes tisztelet fájdalmas hangján emlékezik vissza első nagyon kedves tanító- mesterére, Mokos Józsi bá­tyánkra is, akinek szakkö­réhez a járni tanulás, az el­ső lépések felejthetetlen emlékei és érzelmi szálai fűzik. Várkonyi János barátom fiatal kora ellenére nem az Elhangzott a kamarabe­mutató 1912. október 27-i megnyitóján , ismeretlenség homályából lépett elénk, alkotásaival már több esetben szerepelt a nyilvánosság előtt. Sze­geden a Kollégiumi Napok keretében rendezett kiállí­tásokon rendszeresen jelent­kezett, amelyeken két eset­ben díjat is nyert. A ma­gunk — mármint a béké­siek — számára a Körös­menti Kulturális Hetek jegyében rendezett kiállítá­son fedeztük fel. Részt vett a Pedagógus Festők megyei tárlatán, ahol Bé­késcsabai városképével első helyezést ért el, A Pécsi Országos Pedagógus Tárla­ton, a Csabai XV. Alföldi Tárlaton, sőt Aradon a Bé­kés megyei Festők Tárlatán is megjelent alkotásaival és most ott vannak művei a Gyulai Őszi Grafikai Tárlaton. Az oroszlánkörmök meg­mutatása, a korai sikerek nem tették beképzeltté, önelégültté. Izzik benne az alkotás vágya, örök elége­detlenség, kereső nyugta­lanság hajtja új felfedező utakra. A tárulkozó élet változó, ezer arcát figyeli, megragadja és festi eredeti közvetlenséggel, egyéni, senkit sem utánzó kompo­zícióikkal, magával ragadó kifejező erővel. A színek varázslatos világának rab­ja, alka1 mázott színei szinte önkényesen egyéniek. Az itt kiállított képei közül a Harangtorony strukturális elnagyoltságá­val a kort is kifejezi, a Hóolvadás végtelen csorgá- sával a tavasz Ígéretét hör» dozza magában, Békéscsa­bai városképe gazdag szín­hatású esti ragyogás.. A Csabai házak-on az erős kontraszt-hatására töreked­ve nagyszerűen örökíti meg a már alig található parasztbarokk stílusú épü­let maradandó szépségét. Beszélgetés című képe az öreg kerítéssel, korunkra utaló szögletes alakjaival, a „távozó” kocsikerékkel, szinte a tűnő múlt búcsúz­tatója. A Bognár udvara sajátos egyéni kompozíció, zsúfoltságában is életízű alkotás. A Gyulai Várszín­ház című műve hiteles kö­zépkori atmoszférát sugá­roz. Valami szuggesztív monumentalitás árad eb­ből a képből, az ember szinte ott érzi magát a vár­falak nyomasztó tömegé­ben. a történelem érezhető légkörében. Azt hiszem ennyi elég is a méltatásból, vallassuk inkább a képeket. Mind­megannyi megállásra, el­mélyülésre késztető alko­tás. A magam részéről a tehetségretalálás tiszta örö­mével, megbecsüléssel ajánlom szíves figyelmük­be Várkonyi János műveit O. Kovács István ünnepélyei* megnyitó a szerkesztőség előcsarnokában. Fenti képünk Vár konyi János „Utcarészlet*’ című olajfestménye. Mi újság a szovjet irodalomban? venkét nemztiség képvise­lői. Es internacionalista ez az irodalom azért is, mert folyamatosan törekszik arra, hogy a világirodalom jeles eredményeivel szinkronban legyen: mégpedig nem csu­pán az úgynevezett nagy népek irodalmával, hanem a kisebb lélekszámú, az el­szigeteltebb nyelvű nemze­tek kultúráját is közvetítik. Ezzel ez utóbbiak számára mintegy kaput is nyitva a világirodalom befogadási le- hetőségej felé. Lássuk azonban, hogy a magyar újdonságok mellett miféle hazai könyvekkel is­merkedhet meg az oroszul olvasó. A hatalmas termés­ből roppant nehéz a válo­gatás hiszen az új könyvek áradata mellett figyelemmel keli kísérni a több tucatnyi 15—20 íves irodalmi folyó­irat termését is. Most azért csupán olyan neveket említenék, amelyek a magyar olvasó számára , jól ismertek. a moszkvai könyvesboltok­ban. Petőfi régi ismerőse az orosz olvasóknak: a forra­dalmi demokraták már a múlt század ötvenes évei­nek végén tolmácsolták egy- egy költeményét, az első kötetet pedig maga Anatolij Lunacsarszkij, a szovjet ál­lam első művelődésügyi népbiztosa állította össze és fordította le. Azóta a szov­jet költészet legkitűnőbbjei fogtak össze Petőfi minél méltóbb orosz megszólalta­tásáért — sikerrel. Illyés könyvével viszont hiteles útikalauzt is kapnak az oro­szul olvasók a nagy költő megismeréséhez. Hadd hangsúlyozzam, is­mételten. hogy nem sze­rénytelenség ezekkel a ma- gyar érdekű hírekkel kez­deni egy szovjet iroda'mi krónikát. Azért sem, mert bármely szocialista nemzet hasonló felsorolással kezd­hetne egy ilyen beszámolót és azért sem, mert ennek az irodalomnak lényegéhez tartozik internacionalizmu­sa. Már Gorkij az ^.’ső író­kongresszuson, 1934-ben ki­mondotta, hogy a szovjet irodalom — soknemzetiségű irodalom, tehét az oroszok mellett — velük egyenlő jogon — az üzbégek, az uk­ránok, az észtek vesznek részt ebben az alkotó fo­lyamatban, összesen het­Például Konsztantyin Szi- monovét, A várj reám.. köl­tője, a Nappalok és éjsza­kák, az Élők és holtak, a Katonának nem születünk, az Utolsó nyár írója új kis­regényt tett közzé, melynek címe: Húsz nap, háború nél­kül. A regény cselekménye egyszerű: Lopatin őrnagy, a 1 hadsereg napilapjának, a Krasznaja Zvezdának a ha­ditudósítója, 1943. elején húsz nap szabadságot kap. Lopatin a háború kitörése óta állandóan fronton tar­tózkodott, átélte a visszavo­nulás rettenetes napjait, hó­napjait, ott volt a sztálin­grádi üttközetben. Váratlan ajándék számára a húsz nap szabadság, amely egyúttal azt is jelenti; húsz nap élet — a halál minden perces fenyegetése nélkül. Taskentba utazik, mert egy Sztálingrádról szóló film forgatásánál kell tanácsadó­ként közreműködnie. Szi- monov, aki eddig regényei­ből főleg a frontok életét mutatta meg, most a hát­ország hősies, áldozatokkal telített hétköznapjait örökí­ti meg. Ismerős témát elevenít meg a hetvenöt esztendős örökifjú, Valentyin Katajev is új regényében, ame’ynek címe: a Széttört élet avagy Oberon varázskürtje. A re-

Next

/
Thumbnails
Contents