Békés Megyei Népújság, 1972. július (27. évfolyam, 153-178. szám)

1972-07-09 / 160. szám

«■■■■■■■■mi n ■■■■■■«■•«■■■■■■■■ i !■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■«■■■■■■■■■■■■■■■■■■•MB«* DRUKKEREK Ú’ jgy négy óra lehetett vasáru nap délután, mikor be­csengettem barátom lá­tásának ajtaján. Felesége nyi­tott ajtót. Kezét csókolom Er­zsiké ... üdvözöltem . „ Pistá­val szeretnék beszélni. Erzsiké kicsit szomorúén csó­válta a fejét... Hol él maga Laci, hogy eltudta képzelni azt a csodát, hogy vasárnap dél­után Pistát itthon találja, mikor futballmeccs van. Ha egyszer itthon maradna, biztosan érte jönne á bírói hármas, de lehet, hogy a kapufák is elkooognának ide. Igén. :. tényleg..: dadogtam bárgyú képpel... elfelejtettem, hogy ma meccs van. Pedig fon­tos lett volna véle beszélni. Menjen ki a pályára ... ajánl­ja Erzsiké ... ott megtalálja Hová? ... Ja.. igen ___ per­s ze .;. a meccsre... bólogatok savanyú képpel. Viszont látásra .. 1 köszönök el a szép fekete asszonytól. Én nem hagynám így egyedül va­sárnap délután. A sportpálya felől erősödő hangorkán fogad. Kivel is ját­szunk ... fordulok a pénztáros, hoz a jegyváltásnál. Kivel?... nyújtja át a jegyet, de olyan arccal mint aki vala­milyen gyengeelméjűvel tárgyaL Hogy lehet ilyet kérdezni. Mi­lyen ember az aki nem tudja, hogy a hazai csapat ma harcol az első helyért Olyan megve. tőssel tolta be a pénztárablakot, hogy a visszajáró pénzt is elfe­lejtette ideadni. a nézőtéren óriási zaj. Fe- nyegető öklök, esernyők keverik a levegőt. Ba­rom ... te piszok... tarts be neki . . rúgd széjjel... villá- moitak a szavak a pálya felé. Vegyes érzelmekkel céloztam meg egy üres helyet. Szabad? .. és leültem. A mellettem ülők Ügyet sem vetettek rám, csak ordítoztak a pálya felé... mi­közben az egyik görbebottal veszélyeztette a környéket. Hol lehet a barátom. Mélyein előre hajoltam ülésközben, hogy jobban széjjel nézhessék, de nem láttam Pistát sehol. , Egyenesen üljön ... rá páka- 1 dott rám a görbebotos... nem látom a szélsőt Azt akarom látni és nem a maga kopasz fejét. Ki akartam kérni ma­gamnak ezt a hangot.. de hát ki hallgat itt rám. Csak tudnám, hogy melyik a hazai csapat Nem ismerem én már a mai fiatalokat. A kék. színű vagy a piros mezben ját­szók? Na majd rájövök. Most a jobb szélen játszó kék mezes megiramodik a labdával. Jé... ez meg a gáti Balogh ko­mámra hasonlít. Biztos a Ka. iHát akkor a kékek a hazaiak. Ezt is tudom... dörzsölöm elé­gedetten meg a kezem. Az én kékem közben cikázik a piros játékosok között, örül a szivem. ez igen.. így keli ezt csinálni. Még egy csel... egy elhúzás... és snitt... éppen csak mellé... de kár. Mini?.:: kárrr?.: húzta fel szemöldökét a görbebotos, mi­közben a kezeügyébe helyezte a botot. Megveretnéd a hazai csapatot te.. .te piszok. Atyaisten!., ez az ellenfél. Na most.' Nem ... nem ... tar­tottam védőn magam elé a ke­zem. Ügy értettem, hogy kár ... így elengedni az ellenfelet, mert baj lehet. Nem szólt a görbehotos, csak végtelen megvetéssel köpött egyet a futópálya salakjára. r\ e ni csak. A hazai csapat /) közópcsatára megugrott egy előredobott labdával Cselez... támadják ... lökik .. kidobja a labdát a szélre és to­12 ■ 1972. JÜLIUS 9. vábib flór előre. A szélső reme­kül bead. A középcsatár ló. Góóól. Fergeteges az öröm, mely vad ordításban nyilvánul meg. GóóóL Sapkák, esernyők női tásfcák... keverednek a le­vegőben. Góóóól!! Vezetünk. A görbebotos kurjongat és suhint a botjával Váratlanul hozzám fordul... látta ezt a mesteri gólt? Hogyne... csodálatos volt.. bizonygatom, és lopva a botra pillantok... mert hát sosem le­het tudni Hiába apukám .:; teszi ke­zét a vállamra. „ ez a Csuta- ki... ez igen. Ha ez egyszer el­indul ott nincs mese. Egy mes­teri húzás... kanyarint egyet a sánta lábával... és bent vart. Egy pillanatra most csend lett. Mi van? A bíró a tizenhato­son belül egy pontra mutat. Kitör a pokol. Nem adta meg a gólt Lest ítélt A görbebotos tajtélkzott. Bot­jával úgy csapkodott, hogy mellette megmaradni nem lehe­tett. Üvöltözött a bíró felé .. te kéccselő kenguru... te vak­si idióta... Bálám -szamara csak állsz és nem látod az ese­ményeiket. Eredj haza lábat áz­tatni Valahonnan előkerül, egy ren­dező . Csillapítja. Tovább hévül. Szétverem a fején a botom. Nem volt les! , Az volt... Jegyzi meg szeré­nyem a rendező... közel voltam a kapuhoz. Micsoda? ... te ellenfél párti .. te.. te.. és felemeli a botját Önkénytelenül felugróm és elkapom az ütésre lendült botot Na de sporttárs. Csak nem ve­rekszünk. Hisz ez játék. j görbebotost meglepi a be- avatkozásom. Botját föld­nek szegezi és megsemmi­sítő pillantással végigmér, majd a rendezőhöz fordul... miért engednek be a pályára ilyen futball-analfabétát, csak zavarja az ember vasárnapi szórakozá­sát Várhalmi Dániel Tréfák, anekdoták Hatvan év körüli férfi keresi fel a pszichiátert: — Nem magam miatt jöttem, hanem az, apám miatt. Egész nap színes építőkockákkal ját­szik. — És mi ebben a rossz? — mosolyog az orvos. — Nem lá­tom be, vajon miért ne játszhat­na az édesapja, annál is inkább, mert feltételezem, hogy igen előrehaladott korban van... — De doktor úr, az én építő­kockáimmal játszik! * * * A Verona—Velence autósztrá­da torkolatánál csinos lány vár autóstopra, kezében hatalmas papírlap, amelyen ez áll: Pado­va. Pár méterrel arrébb szintén csinos nő áll, az ő kezében levő papírlapon a „Venezia” felírat olvasható. Kissé távolabb tőlük feltűnő­en csinos fiatal lány áll az autó- sztráda szélén, a kezében tartott papírlapon az írás: „Ahová akarja.” • * * — Drágám — mondja dohog­va a férj, miközben a nyakken­dőjét köti a tükör előtt —. sem­mi kedvem ahhoz, hogy az es­tét Rossiéknál töltsük. — Én sem lelkesedem az ötle­tért — szól a feleség —, de kép­zeld csak el, milyen örömet sze­reznénk Rossiéknak, ha lemon­danánk a látogatást! Nápolyban egy szigorú tekin­tetű öreg hölgy megáll egy kol­dus előtt, aki mellett egy földre helyezett papírlap hirdeti: „Fél oldala béna”. így szól a koldus­hoz: „És ha a másik felével megpróbálna valami munkát keresni?” * * * Pármában egy tíz év körüli kisfiú a következő szavakkal ál­lít be a könyvkereskedésbe: „Tessék adni egy olyan köny­vet, amelyet majd 18 éves ko­romban olvashatok.” ÉRIK A BÚZA „Hol eddig a szél árnj^at pörgetett, zöld búza ért be engedelmesen....” Az idézet folytatását lásd rejt­vényünk víze-zinites 2., függőleges 1. számú soraiban. A vers írója Edwin Arlington Robinson (1869— 1935) amerikai író: címe: „Kévék”, fordítója Teliér Gyula. VÍZSZINTES: 12. Kettős betű. 13. Átvészel. 14. Rívó. 15. Kettős betű. 16. Tengerparti város Japán Hok­kaido szigetén. 18. Női becenévf 20. A szerelmi költészet múzsája a görög mitológiában. 22. Rövid dol­mányszerű posztókabát. 23. Alatti. 25. Erősen kíván. 26. Portéka. 27. Város Norvégia nyugati partjainál. 29. Svájci kanton. 30. Személyes névmás. 31. A „Giselle” című ba­lett zeneszerzője. 32. övezet. 34. Morze-hang. 35. Építmények fontos része. 36. A Duna mellékvize Szlo­vákiában. 37. Idősebb ember kedves megszólítása — tájnyelven. 39. Fül­Alec Guinness nagyon szereti a könyvet. Egy napon kölcsön­adta barátjának könyvtára egyik legszebb kötetét. A köny­vet néhány hónap múlva siral­mas állapotban kapta vissza: beszakadt lapjait mindenütt piszkos, zsíros foltok tarkítot­ták. Az angol színész ekkor vá- 'sárolt egy heringet és a követ­kező sorok kíséretében küldte el barátjának: „Köszönöm, hogy visszaküld- ted a könyvemet, lapjai között azonban ottfelejtetted a könyv­jelződet, amelyet most vissza­szolgáltatok. * * * Ugyancsak Alec Guinness-szel fordult elő, hogy egy alkalom­mal kölcsönadta egyik rendező­jének az angol színházról szóló ötkötetes munka első kötetét. Fél év is eltelt, a könyvet csak nem kapta vissza. Végül levelet írt a rendezőnek, kérte, haladékta­lanul adja vissza a könyvet. A rendező mindent megígért, a könyv azonban nem érkezett meg. Ekkor Guinness postára adta a másik négy kötetet is a következő sorok kíséretében: „Drága barátom, engedje meg, hogy ezzel a további négy kötet­tel gyarapítsam gyűjteményét!” ... KROKOGY1L — Igaz, hogy válni készülsz? — Igaz. ■— Ha így van, ajánlhatok ne­ked egy jó ügyvédet. — Köszönöm, felesleges. Már találtam egy szimpatikus mér­nököt. * • * Az igazgató az alábbi kérdést intézi titkárnőjéhez, aki nagyon ritkán jár be pontosan a mun­kahelyére: — Mondja kisasszony, ma este nincs valami elfoglaltsága? — Egyáltalán semmi! — vá­laszol a lány titkos reményekkel telve. — Akkor kérem, feküdjék le valamivel korábban és holnap ne késsen el a munkából.., lent. 40. Város a Szamos partján. 41. ’’...növessze meg a szakálladat” (Török mondás) 42. Fél adag! 43. Műtárgy. 44. Retten. 45 Heyerdahl papirusz-hajójának neve. 47. Istál­lószalma. 49. Farsangi tészta. 50 Francia pénz röv. 51. Női becenév. ! (törd.) 53. Szoknya a 19. században j — névelővel. 55. Régi súlymérték. ! 56. Aki szerencsével, eredményesen játszik a totón, vagy lottón. 58. At- javított. 59. Mókus-féle. 60. Sálken- dő. 62. Kevert rím! 63. Meghúzza magát. 64. Mesefilm. (ford). 65. ...tikl-tévl j egy Kipling-novella mongur-hőse. 67. „Aki mer az...” 69. Tagadás. 70. Izomkötő. 'FÜGGŐLEGES: 2. Történet, Ide­genből átvett szóval. 3. zadar ma­gyar neve. 4. Női becenév. 5. A j C-dúr skála 5. hangja, fon. 6. Ele- ség. 7. Betonozásnál alkalmazzák. 8. „Sei-...”, tudományos, fantaszti­kus. 9. Skandináv pénz. 10. Katonai vezényszó a lovas alakulatoknál. 11. Gondoskodik. 17. Szigetcsoport Üj-Guinea és Ausztrália között, 19. Rajzolók, diákok, használják. 21. Heyerdahl expcdiciós útikönyve cí­mének fele. 23. Mint vízszintes 35. számú. 24. Nem áll biztosan a tal­pán. 27. Részértesülés. 28. Duna egynemű betűi. 31. Balatoni üdülő­hely. S3. Kinézünk rajta. 35. Női név. Jugoszláviában tiszaparti köz­ség. 36. Oltalmaz. 38. Dicséri 40. Dvorák opera címe, orosz férfi név Is. 41. Japán őslakója. 43. Mely helyre? 44. Hirtelen meghúz. 46. Kellemes illatú vegyi oldószer. 48. Szolmizációs hang. 49. Csajkovszkij „Csipkerózsika” cimű mesebalett, jének egyik tündére. 50. Vidéki. 52. Tejtermék. 54. Egyfajta szarvas. 55. Takar. 57. ...megy; birkózik. 59. Folyószegély. 61. „Plein...” festészeti , Irány. 63. Farmernadrág-márka. 66. Kicslnyitöképzó. 68 .Helyzetben van! ! Ravasz válasz 3 — Nem adná át a helyét? — Ma már a nők mindenhol olyan jól megállják a helyüket... (Kesztyűs Ferenc rajza) ■■■■■■■■■■»■■■■■■•«■■■■■■■■■■■■■■■■■■•■••■•• I 1 Kép szöveg nélkül. Tájékoztatás — Ez a legidősebb gyermekem. Mellesleg: fiú... (A Wochen presse-bői) Művészi átélés

Next

/
Thumbnails
Contents