Békés Megyei Népújság, 1972. június (27. évfolyam, 127-152. szám)

1972-06-11 / 136. szám

SZOLGÁLTATÁS Sz AVIV HEU ^AWßEREtoT FFLYHSÄ (US] COMPUTf-Rj 3 i»- ** V • _ » • És önök mire várnak? Igénybe vennénk a házhoz szállítást. (Kallus rajza) AZ ELKÉNYEZTETETT KAPUS CA Polish Weekly-ből) AMI SOK, AZ SOK Mikor fogsz már halkabban mosogatni?! (A Wochenpre&se-böl) A felelősség kérdése — Ha kifogásod van a jelle­mem ellen, majd a pszicholó-" gus a fejedre olvassa, hogy ol rontottad el a nevelésemet (A Wochenpresse-ből) Kézenfekvő megoldás — Mi az, hogy zaj van? Ma már minden rendes szülő hoz­zászokott, hogy otthon füldu­gót hordjon! (A Wochenpresse-ből) T A R ff A HASÁBOK ■ Humor szolgálat \ Szilánkok A falu leggazdagabb, s egy­ben legfukarabb gazdája nősül A szertartás végén megkérdezi a papot, mennyivel tartozik? — Fizessen tetszése szerint — válaszolja a plébános. Az ifjú férj 300 lírát ad majd távozik. Két héttel később találkoznak az utcán. — Nos, hogy ízlik a házas­ság? — kérdi a plébános. — Ne is beszéljünk róla! A feleségem valóságos boszorkány! — Miért, édes fiam — kérdi szelíden a plébános —, mit gon­doltál, mit kaphatsz 300 líráért? * * * Az ausztráliai Melboürne-ben egy fogadás alkalmával az egyik agyonékszerezett hölgy így szól Gina Lollobrigidához: — Ön ragyogóan szép. Tudja, hogy ezzel a külsővel akár szí­nésznő is lehetne? —< be asszonyom, én Gina Lollobrigida vagyok — válaszol meglepetten a színésznő. — Nem tesz semmit, a karrier érdekében a nevét is megvál­toztathatja. Két fiatal színésznő közös fér fiismerőséről beszélget. — Képzeld, teljesen belém bolondult — mondja egyikük. Fogadkozott, hogy az egész szí vét nekem adja. — A szívsebészet valóban cső dákra képes manapság! — vág ja rá a másik. — Éppen tegnap közölte ugyanis, hogy kettétör tem a szívét. * » * Nem gondolod, fiam — kérd a középkorú férj a feleségétö —, hogy az új szemüvegem ki fejezetten intelligens külsőt köl­csönöz? r— Ne izgasd magad, fiam, csak optikai csalódás — válaszo a szerető hitves. * * * Egy idős férfi és egy csodála­tosan szép fiatal lány vacsorá­zik egy milánói luxusétterem­ben. — Mindig így fogsz szeretni? — kérdi egyszerre a lány. — Hát persze, drágám — vá­laszol az idős férfi, majd egy kis sóhajjal hozzáteszi: — leg­alábbis, amíg az anyagi eszkö­zeim megengedik... (Ford.: Dsaskovits Emma) Hírek a nagyvilágból Gyertyaeladással foglalkozni 1972-ben nem nagy üzlet. Mind­addig, amíg nem jön közibe olyan esemény, mint például az angol bányászok sztrájkja. Egy londoni gyertyaüzlet tulajdono­sával, Beerta Sectorral megtör­tént ez a kivételes szerencse. Az újságíróknak elmondotta, hogy új vevői közül sokan rá­kaptak, a gyertyafény melletti étkezésre és igen sokszor visz- szatérnek üzletébe. * # * A francia Emmanuel Vitria, aki évek óta él új szívvel, nem­régiben megjelent emlékiratait általában a következő szöveggel dedikálja: „Őszinte tisztelettel és teljes szívvel — Emmanuel Vitria.” A rendező így válaszolt: „Arra, aki megígéri hogy a Pentagont nyilvános könyvtárrá alakítja.” * * * Furcsa gyűjteménnyel rendel­kezik Marcia Sulis, Oliver Reed angol filmművész édesanyja. A világ minden tájáról gyűjti a régi biliket. Gyűjteményében számos dekoratív műalkotás is szerepel. * * * Agatha Christie negyven év­vel ezelőtt kötött házasságot Max Mullovan régésszel. A rendkívül jó humorú írónő egy fiatal lánynak, aki megkérdezte tőle, milyen az ideális férj, így válaszolt: „Tegye azt amit én, menjen férjhez egy régészhez! Minél inkább múlik az idő, maga annál értékesebb lesz a férje szemében.” íme, az Archimedes-törvény modern változata: „Minden ér­tekezlet annyit veszít súlyából, amennyi az általa kiszorított termelési órák száma.’’ * * * Gyors egymásutánban har­madszor kapcsolják tévesen a telefont az osztályra: — Halló, porta? — kérdi is­mételten ugyanaz a türelmetlen hang. mire munkatársam dühö­sen szól vissza: — Nem kérem, itt Hannibál a porta előtt! * * * Két diák beszélgetését lestem cl: — Ismered Petőfitől az „Anyám tyúkját?” — Nem, de ismerem apam tyúkját a Petőfi utcából... * * * Van olyan értekezlet Is, amelynek összehívása hálás le­iadat. mert elhalasztásával örö­met okozunk munkatársaink, nak. * * * Példázat azokról, akik az ég­világon mindenhez hozzá tudnak szólni: — Ezer éve láttalak! Mondd, mivel foglalkozol most? — Faiskolám van a város szé­lén. — No és jól tanulnak a kis fácskák? A Rio de Janeiro-i karnevál mérlege elkészült: 211-en meg- . haltak, 13 516 személyt kellett: orvosi kezelésben részesíteni • vagy kórházba szállítani közúti ■ baleset, részegség, emésztési za- • varok stb. következtében. : * * ♦ £ ■ A koppenhágai királyi szín- » házban Fleming Flindt vitte szín- : re Ionesco „A halál diadala” c. 5 művének balettváltozatát. A j mű témája: az emberiség atom- | sugárzás következtében teljesen s «pusztul Amikor közeleg a vég. ; nap este óta a táncosok és táncosnők pucérra ! látták egymást. Mint vetkőznek és elsöprő orgia: után sorra eltűnnek a zenekari £ árokban, ahol sűrű füst borítja ■ je őket Az egyik újság a követ- ! kezőket írta: „Fleming új lapot; nyitott a koreográfia történeté- ! ben.” : Szülői értekezleten hallottam: — Asszonyom, a kisfia való­ban kivételes képességű és nagy tudásszomjat tanúsít. Vajon kitől örökölte? — A tudást tőlem, a szomjú­ságot az apjától.,, * * * A színdarab bukásának csal­hatatlan jele, ha az előadás után egyes nézők nevük törlését ké­rik a tiszteletjegyesek listájáról. * * * — Na-na-nagyon sze-sze-sze- retem, Mi-mi-micike! Le-le-le- gyen a fe-fe-feleségem; — Oh Jenő, ez olyan b i r t e - 1 e n jött! * » * Kutyahűség, hangyaszorga­lom, birkatürelem. Azért egyet-s-mást tanulha­tunk az állatoktól. — kazár —1 negyei. A tavaszi ** napsugarak kö­rülölelik a várost. A nagy épületek között kikandikálnak mint­ha bújócskát játsza­nának az emberek­kel ... Simogatják az arcom. Ügy üdvözöl­nek mint akik teg- nem Brit-Gtiyanában egy tudós: csoport mind ez ideig ismeret- s len húsevő növényt fedezett fel,! amelyet „elianforának” neve- • zett el. A növénynek nincsenek ■ sem levelei, sem virágai, zöld j csőszerű szárában finom boly- i tok vannak, amelyek foglyul ej- • ,ik az óvatlan rovarokat : * * * • Van Franciaországban két: község, ahol sohasem emlékez- ■ nek meg a háború áldozatairól. ■ \ két község: Touffreville-la- \ Cable és Thierville dans 1’ Eure. 5 A három utolsó háborúban: ! 1870-ben, az 1914—18-as és az ! .929—45-ös háborúban az emlí- • tett községek egyetlen lakója ■ sem veszett oda, : * * * : ■ Megkérdezték Elia Kazant, ■ kire adná szavazatát a követke- ■ iő amerikai elnökválasztáson i kedves ismerőst ha találkoznak. A park virágain végigcikáz­nak mint valami sze- leburdi manók, akik a virágokat ébrezge- tik. A szellő is ki akar­ja venni a részét a reggeli találkozásból és végigszántja gyé­rülő hajamat, ar­comba kergetve a még meglévőket. Végig simítom az arcom. Enyhén bo­rostás. Meg kellene borotválkozni... öt- lik fel bennem a gondolat. Mintegy, a gondolat megerősíté­sére ér mellém egy talpig szőrös . par­don csak a válláig szőrös fiatalember. Hm... hm ... ej­nye ... ejnye. Szerintem szebben nézne ki megborot­válkozva. Mennyivel kulturáltabb benyo­mást keltene mint így elég rendezetlen szakállával és több hónapos, vagy talán éves hajával. Na de ízlés dolga. Ki hogy szereti. Figyelem a cég­táblákat, hogy a fodrászüzletet meg­leljem. Ez cukorkás... ez csemege ... ez ... ím hol e. Benézek az ajtón, három fodrász dolgo­Üjabb vendég ér­kezik sietve. Körül­néz, aztán látva a helyzetét mellém ül... megadva magát a sorsának. Most már ketten élvezzük a mestermunkát. Most a bajusz mes­teri kiformálása kö­vetkezik. Helyes kis keskeny — olyan Jávor-féle — bajusz Borotválkozzunk Zik. de a negyedik ül a székén. Nagy­szerű. Ez a hét is jól kezdődik ... örü­lök ... de hamar. A kolléga tényleg ül, de borotválkozik. Éri is leülök, persze csak a vendégszékek egyikére. Nézem a szaksze­rű precíz munkát. Látszik a begyakor lőtt mozdulatokról a szakember. Milyen gondos húzásokká1 szabadítja meg a habtól a gigát. A visszanövő seket s?é - pen, egyenként szem­le kiveszi. Morzsol- gatja és megelége­detten szemléli a munkáját. Cc.,. ez igen. alakul ki a kés mun­kája nyomán. Jobb­ra, majd balra for­dítja fejét és szem­léli a tükörből a munka eredményét. Igen, ő nem tűri a szakállt. Megerősí­ti az én elveimet, hogy borotválkoz­zunk. Rendezett, kultu­rált állapotban kí­vánja fogadni a ven­dégeket. Mennyivel jobb érzés egy fris­sen borotvált fodrász kezei alá leülni, mint egy erősen bo­rostás, gondozatlan­hoz. Igaz! Egyetértek vele! Borotválkozzunk! Na de ne munkai­dő alatt!

Next

/
Thumbnails
Contents