Békés Megyei Népújság, 1971. október (26. évfolyam, 231-257. szám)
1971-10-30 / 256. szám
HIHI A Hol szórakozhatnak a körősnagyharsányi fiatalok? a© Q Aim «■raaaBsaecsaegtr A biztonságos kizSekedésért Az újságok nap, mint nap j beszámolnak különféle közle- • kedési balesetekről, s a sta- S tisztikában „előkelő helyet” ! •foglalnak el a gyermekbalese- 5 tek. Ezeket általáhan nem a ■ felnőttek, a gépjárművezetők j okozzák, hanem azok a fiata- jj Körben agy harsány határmenti kis község, 1280 lakossal. Igaz, évenként néhány család elköltözik, de helyettük újak jönnek, vagy — nem ritkán — azok térnek viasza, akik nem régien költöztek el. A faluban igen sok fiatal él, közöttük aki teheti, elmegy tanulni, vagy dolgozni valamelyik városba, vagy községbe, így csak havonta egyszer- kétszer látogat haza. Aki az évnek nagy részét távol tölti falujától, annak még csak biztosított a szórakozási lehetősége egy nagyobb helységben. De mát tesznek az itt maradottak, a faluban, a termelőszövetkezetben dolgozók, ők hol töltik a szabad idejüket, hol szórakoznak? Igaz, most a nagy őszi munka idején nem sok idő jut szórakozásra, kora hajnaltól késő estig dolgozik az egész falu. Azért a fiatalok igyekeznek úgy végezni munkájukat, hogy legalább a szombat és vasárnap délutánjuk szabad legyen, elmehessenek szórakozni. Igen — de hová? A faluban van egy italbolt, egy művelődési ház és egy presszó. A t presszóban minden szombat és* vasárnap este játszik a zenekar, Jj Ezt a helyiséget ebben az évben Jj adták át, a fiatalok nagy örömé- g re. Bíztak benne, hogy itt kul-Jj turáltabban szórakozhatnak, de ■ sajnos, mint ahogy ez az átadás | után hónapról hónapra egyre: jobban bebizonyosodik, csalód-: tak. Ez a szép, modern presszó j is az ittas emberek törzshelye S lett Itt énekeinek, dorbézoinak, i zavarva a többi vendég szórakozását A helyiségben ennek ellenére minden szombaton és vasárnap lók, akik gyalogosan figyelmetlenül haladnak át az úttes- _ ten vagy úgy kerékpároznak, | hogy nem ismerik eléggé a ■ KRESZ előírásait. Éppen ezért örömmel fogad- • tűk azt a hírt, hogy holnap, • vasárnap délelőtt KRESZ-ve- ■ télkedőre, maid kerékpár-! ügyességi és és gyorsasági ver- : senyre kerül sor a békéscsabai : 11-es számú általános iskolá- j ban. A közlekedés biztonsága { érdekében megrendezendő ! verseny — amelyen ötödik, ha- E todik, hetedik és nyolcadik • osztályos tanulók vesznek E részt — elősegíti majd az út- E törők biztonságosabb közieke- E déséí. S •aaaaaaeaesTOsásaeBMS9asflsatfa Eszperantó híradó . Nem nagyon akad olyan műfordító, aki ne ismerné Kalocsay Kálmán nevét. Kalocsay Kálmán 60 éven át szolgálta a magyar és az eszperantó ügyét. Köszön tjük a professzort abból az alkalomból, hogy hosszú évek munkája elismeréséül a PEN- Klub kitüntetése mellé a napokban kapta meg az Elnöki Tanácstól a Munka Érdemrend arany fokozatát Egy életutat még vázolni is nagyon nehéz, hát még akkor, ha ez olyan gazdag, mint amilyennel Kalocsay professzor ajándékozta meg az eszperantó szépirodalmat Fiatalemberként debütált Világ és szív című verseskötetével, de csakhamar Az ember tragédiája fordításával lepte meg a világot Valószínű, hogy Madách fordítói között az első volt, akinek sikerült megbízhatóan, időtállóan megbirkóznia a fordítás nehézségével. Neki köszönhetjük, hogy a mar «•••■■■■•■imiHHNHIIHIHIUStHimMI Ozenjük A mezőmegyeri általános iskola 6. osztályos tanulóinak Szabadság-őrsétől .levelet kaptunk, melyben segítséget kérnek tőlünk. Üzenjük a pajtásoknak, hogy írják meg pontosan, mire lenne szükségük az Űttörő Kró- nikása-ákcióhoz, s ígérjük, amennyiben tudunk, segítünk. i A Mini Magazint össze- J állította: I Vitaszek Zoltán I e>oo9sooaasaas=SQS9sossooBosoaossoseQB> gyár irodalom egyik jelentős alkotása nemcsak egy-két szűk nyelvi területen vált ismertté, hanem nyelvi határokkal nemtörődve az egész világ megismerhette. Fordítói munkássága felöleli csaknem az egész magyar irodalmat, Balassi Bálinttól Bari Károlyig. Poliglpt képessége arra is predesztinálta, hogy Shakespeare, Dante, Heina, Baudlaire és mások művészetét ültesse áit eszperantóra, még csak nem is nyersfordítások segítségévéi, hanem eredetiből. A közelmúltban látott napvilágot Heine-kötete — a francia G. Waringhiennel végzett közös munkaként —, Shakespeare Viharja, és Petőfi kötete. De műfordítói rhunkája felöleli a mezopotámiai Gilgames eposztól Poe-ig a világirodalom számos kiemelkedő alkotóját, jelentős művét. Mint grammatikust, az eszperantó nyelvtan legrészletesebb feldolgozóját tartjuk számon. Munkássága nyelvű utóként is a legjelentősebbek közé tartozik. Példája az eszperantó irodalomban iskolateremtő. A két világháború között a budapestinek nevezett iskola egyik vezető egyénisége volt. Hatása a jelenleg legtermékenyebb, úgynevezett skót iskola művelőire a legszembetűnőbb. Az évek múlása Kalocsay Kálmánra egyre inkább ösztönző, leg hat. Egy kifinomodott nyelv birtokában a Hungara Vivo című folyóirat nyelvi tanácsadója. Jelenleg több mint ötezres kifejezés-gyűjteményén dolgozik fáradhatatlanul. Gyarmati Zsolt sok fiatal van. Hiszen nincs hova menniük. Mert a kultúrház csak akkor tart nyitva, amikor a filmvetítés megkezd xiik. Ugyanis minden héten egyszer rendeznek itt filmvetítést, de nagyon kevesen járnak moziba, volt már úgy, hogy a gépészen és a jegyszedőn kívül hárman nézték végig a filmet. A falu KISZ-tag fiataljai titkáruk, Máté József vezetésével mindent megpróbálnak, hogy kulturált szórakozási lehetőséget teremtsenek maguknak. Klubdélutánokat szerveznek, amelyeken egyre több fiatal vesz részt. Egyre többen jönnek rá arra, hogy nemcsak a kocsmában lehet jól szórakozni. Október elején a KISZ-szervezet szüreti bált rendezett, melyen szinte az egész falu fiatalsága részt vett. Céljaik között szerepel az is, hogy megkérik a község vezetőit, biztosítsanak számukra egy helyiséget, ahol bármikor tarthatnak KISZ-taggyűlést, klubdélutánt, vagy más rendezvényt Bálint Lajos Sör a virágvázában Hogy kezdődik, s hogy végződik? Impozáns szórakozóhely a sarkad! cukorgyári ku'tóro. t'-.on. Ízléses bcr-ngezésű, hangulatos, sok fiatal jár ide. Az asztalokon virágváza, Csokonai. így kezdődik. De ami ezután következik, az már igazán nem dicsekvésre méltó. Rövid idő múlva a parkett tele van letépett virágszirmokkal, az egyik asztalnál a vázát sörrel töltötték meg. A játékszobában eldobott cigarettavégek, gyufaszálak. Hát bizony nem a legszebb látvány. Megkérdezhetnénk, van-e ezeknek a fiataloknak jő- és szépérzéke? Nem tudják vajon, hogy ide holnap is el lehet jönni szórakozni? Míg más írásunkban olyan KISZ-csek igényeiről beszélőnk, akik mindent megtesznek azért, hogy szép. kulturált helyiséget »-szerezzenek9 maguknak, addig Sarkadon nem becsülik meg a kulturált szórakozás lehetős seit. Nem akarunk általánosítani, hogy minden sarkad! fiatal ilyen, de e sorokat olvasva talán elgondolkodnak azok is» akik nem érzik vétkesnek magukat. Jó lenne, ha ügyelnének a garázdálkotlokra, a szemete- lökre, s megakadályoznák, hogy bárki is árthasson a társadalmi tulajdonnak, s magatartásával károsan befolyásolja a szépen ki. alakult, ízléses szorako-zóbely jó benyomását, hangulatát. MaaaaaaaeaecsaaeasaaeKBeaaaaaeaaaiaaaaaaacaaaaeaaaaaaai iseaaaaaaeaacraeaaaaat Tanfolyamok az Ifjúsági és Űltoroházban Ezekben a napokban a békéscsabai Ifjúsági és Üttörőházban több tanfolyam kezdődik. Az őrsvezetőképzősök október 25-én, a nótafatanfolyam részvevői V. és VI. osztályos tanulók —■ 28-án találkoztak. Tegnap volt az első összejövetele a kisdobos krónikásoknak, míg az úttörő krónikások tanfolyam-megnyitója november 1-én, hétfőn lesz. A krónikások tanfolyamainak vezetője, lapunk két munkatársa, Kasnyik Judit és Daniss Győző. A kisdobos mókamesterek foglalkozásai szintén november 1-én kezdődnek. 5 «feBOT' irigykedve gondoljuk, hogy milyen nagyszerű lehet az élsportolóknak. Járják a világot nagy, izgalmas csatákban vehetnek részt, életre, szóló sportbarátságokat kötnek távoli országok fiataljaival. Kél külföldi turné közt is csak eltelik valahogy az idő a népszerűség fényében... Ám ha valaki egy kicsit komolyan veszi a sport mellett a munkáját ha igazán tartalmas életre vágyik, annak sok lemondást is vállalnia kell. Hursán Zsófia, a békéscsabai Előre—Spartacus kiváló versenyzője, a magyar tekeváloga- tott tagja munkahelyén is a példamutató emberek közé tar* tozik. Órás szakmunkás. Munkaasztala a finom hangok, az apró műszerek, a nyugodt figyelem világa. Számára természetes, hogy a mindennapi munka után a tekepálya a második otthona. Sporttevékenysége is hasonló adottságokat követel: nyugodt biztonságot, nagy kézügyességet és sok sok koncentrálást. Azt hihetnénk, hogy a hasonló fáradságok egy idő után unalmassá teszik az életet. De Hursam Zsófinál ilyenről sző sem lehet, mert egyszerűen nem, ér rá unatkozni. A közelmúltban nyílt meg Békéscsabán, a Szabadság téri szolgáltatóházban egy új órásműhely, ahol Hursán Zsófiát bízták meg az üzlet vezetésével. Az új munkahely jobb körülményeket jelent a számára, hiszen éveken át így teltek a hétköznapjai: ébresztő reggel 6-kor, majd — kondícióedzés helyett — vágtatni a buszhoz. Csabáról járt át naponta Békésre. Az órásüzletben megszűnik a külvilág ha egy egy munkadarabon dolgoznak, de különösen piaci napokon gyakran félre kell tenni a javítani valót, ha ügyfelek jönnek. Délután ötkor újabb ritmusváltás: ismét hazautazni, és rohanás az edzésre. Este 8-kor már csak annyi erő marad, hogy fáradtan hazabandukol és belezuhan az ágyba. Ha a vasárnapi versenyről csak az éjszakai vonattal érkezeti haza, az újra más élmény, hiszen akkor néhány órai pihenő után ismét kezdődik a következő hét Ilyen sok energiát csak arca érdemes áldozni, amit valóban szeretettel csinál az ember. Hursán Zsófi már több mint nyolc éve, hogy örök barátságot köSport és munka Ezúttal a munkaasztalnál tött a tekesporttal. Eleinte nem érzett különösebb kedvet ehhez a sportághoz, de 1963 ban, az első országos versenyén az ötödik helyen végzett, s a jó eredmény további munkára ösztönözte. 1965-ben már országos bajnok volt, három évvei ezelőtt pedig teljesült egyik legszebb álma, föl vehette a magyar válogatott címeres mezét! A sportolásnak köszönheti, hogy már eddig is bejárhatta Magyarország sok szép táját, a válogatottal pedig gyakran turnéznak Európa különböző országaiban. Világ- és Európa -bajnokságok, nemzetek közötti találkozók, kupaküzdelmek teszik változatossá a zsúfolt programot Az elmúlt évi, Olaszországban rendezett világ-bajnokságon Zsófi még újonc volt Ha legjobb teljesítményét nyújtja, talán a helyezettek közé kerül... Persze, lesz még alkalom tehetségének bizonyítására, legközelebb éppen a december elején Bukarestben rendezendő tornán, ahová minden országból két versenyzőt hívtak meg. — Olyan sok örömet ad nekem a sportolás, hogy el sens tudnám képzelni nélküle az életem — mondja a fiatal, szám patikus versenyzőnő. — A műn, kamat is szeretem, és fontosnak: tartom, hogy pontosan, lelkiismeretesen dolgozzak, s tapasz talataim szerint jó beosztással jut idő mindenre. Sose értem azokat, akik egyik napról a másikra teljesen hátat fordítanak a sportnak. Mielőtt abbahagynám a versenyzést egész biztos elvégzem majd az edzői tanfolyamot, hogy utána még nagyon sok fiatallal megismertessem a sport örömeit Igaz, a visszavonulás csak a „nagyon távoli jövő zenéje”, hiszen Zsófinak jelenleg az a legnagyobb bánata, hogy az 1972. évi ifjúsági Euröpa-bajnok- ságon már nem indulhat Így majd kénytelen lesz a felnőtték között megállni a helyét. Reméljük, sikerrel! Andódy Tibor