Békés Megyei Népújság, 1971. augusztus (26. évfolyam, 180-204. szám)

1971-08-01 / 180. szám

I A TENGERNÉL Szakonyi Károly tárcanovellája ta a poharát, de nem ívott. — És maga? Maga mivel foglalkozik, ha szabad kér­deznem? — Hát én egészen mással — nevetett Bertalan. — Bőrdíszműves vagyok, egy szövetkezetben dolgozom. Kijártam a nyolc általánost, aztán elkezdtem ezt a szak­mát, nem bántam meg. Elég jól keresek. Néhány év múl­va megnősülök, de most még utazni akarok egy ki­csit, mert aztán, ugye, la­kásra kell a pénz, meg min­denre... — elhallgatott, mert a hölgy a német családot fi­gyelte. A pincémő eléjük rakta az italt; a rádiózó lány máris ajkához emelte a szalmaszálat, de a mamá­ja észrevett valamit a po­hár szélén, méltatlankodva kapta el a lánya elől; aztán megnézte a saját poharát is, meg a férjéét is, és hevesen magyarázott. A férfi várt egy kicsit. A pincémő ott állt sértődötten, de amikor a pillanatnyi szünetben a férfi rámutatott a poharak­ra, szó nélkül visszarakta őket a tálcára és megkerül­ve az asszony kinyújtott lá­bát, engedelmesen új italok­ért indult. — Ismerem őket — mond­ta Bertalan. A hölgy döbbenten kap­ta fel a fejét: — Ismeri... őket? — El is kereszteltem őket Dieseléknek... — nevetett Bertalan. — Akkora jacht­juk van, amekkora a hang­juk. Éppen így balhéztak a fagylaltossal is, délelőtt Ott kinn a parton. A csemetéjü­ket fotózták azon a sziklán, amelyiken az a partizán em­lékmű van. A fagyialtos ott állt a kocsijával, elzavarták. Belelógott a képbe. A lány ült a márványtáblán, és az apucija fotózta. — Talán jobb lenne, ha elmennénk innen — mond­ta a hölgy. — Csak megisszuk ezt a kis bort — mondta Berta­lan. — Persze, maga csak ma­radjon nyugodtan. — Nem, nem — mondta Bertalan. — Szívesebben sé­tálnék egy kicsit. Fél hét­kor indul vissza a busz lei­éibe. — Mégsem! — mondta a hölgy. — Mégsem megyünk el innen... — De ha akarja— — Csak nem ijedünk meg tőlük? — Na nem, nem... — mondta Bertalan. Nem egé­A hajnalodó égen Pardi Annái köntösét szövi az éjszaka suttogás és sikoly a fonala s rádakasztja mint halálodat egy nap kiesik egy küllő a hold szekeréből nélküle rohannak tovább a kerekék a hajnalodó égen infravörös nyugtalansággal mégegy szer felizzanak a föld tájai kirakatok divatos ruhájú próbababáinak t tekintete a tekinteted karjuk mozdulata titkol valamit derekuk középen kettészelt a ruha alatt parókájukban megremegnek a papirvirágok a hajnalodé városban egyedül ők emberszabásúak nappal minden rendben van a haláltól sem félsz időd sincs gondolni rá / szen értette, hogyan gondol­ja a hölgy. — Miért ijed­nénk meg tőlük? Tölthetek? — Töltsön. — Jó kis bor. — Nem értek hozzá. De most jólesik. — Egyszer szeretném hal­lani, amikor hárfázik. Majd megmondja, hogy hol lehet meghallgatni. — Sehol. Már nem hárfá- zom. De ne beszéljünk róla. Inkább nézzük a tengert. De ha untatom, ne zavartassa magát. Ha kedve van sétál­ni... — Bocsásson meg — mondta Bertalan. — Én nem foglalkoztam soha zenével. Csak szívesen meghallgat­tam volna. — Már több mint két év­tizede nem játszom. — Soha? — Egyszer még megpró­báltam. De nem szeretek erről beszélni. A háború alatt... Maga mikor szüle­tett? — Negyvenhétben. — Tehát amióta maga él, én már azóta nem hárfázom többé. És hangversenyre sem járok. A rádiót is ki­kapcsolom. — Ilyet még nem is hal­lottam — mondta Bertalan. — Na, igen — mondta a hölgy. — Ez nem is helyes, tudom. És maga biztosan 1« </**/H* ;-ni H Lj Alexin Andor A Pipis-malom Orosházán meg sem értheti. Auswitz- ban voltam. Auswitzról hal­lott, nem? — Igen, tudom. — Volt ott egy tiszt. Né­met tiszt. Munka után kiál­lított minket a barakkok elé. Télen. Prémekben volt, nagy bundás csizmában. Mi meg csaknem meztelenül. A hóban. Egy óra hosszáig kel­lett kinn állnunk mozdulat­lanul. Ö meg fel-le járkált előttünk és suhogtatta a korbácsot. Aztán ez a tiszt megtudta, hogy hárfamü- vész vagyok. Szerette a ze­nét, magához rendelt, hoza­tott egy hárfát és kottákat... és mindennap játszanom kellett neki a tiszti étkez­dében. Csak 6 volt benn, ült egy fotelban, Háttal, csak a tarkóját ^láttam, fta abba­hagytam, hátrafordult, in­tett, hogy folytassam. Most már érti? Ugye, nem. £7 s akkor megfogad­ta?... — Semmit sem fogadtam meg. Csak egyszerűen nem ment aztán. Amikor hazatértem, meg­alakult a zenekar... tanítani is akartam, de nem ment. Hányingerem támadt. Nem értettem... sehogy sem ér­tettem, hogy kínozni is tu­dott bennünket, meg a ze­nét is szerette. Képtelen voltam megérteni. Abba­hagytam. Törtem rajta a fe­jem, de nem tudtam ma­gyarázatot találni, inkább elfordultam az egésztől. Nem egészen érthető, ugye? — Biztosan van valami magyarázat... Valahogy meg lehet fejteni. Csak azért mondom, mert mindent meg lehet fejteni. Ügy gondolom. — Nem tudom. Megrom­lott bennem az egész. Kész. Végeztem vele. Dieselék már a tengerben voltak. Egyszerűen levetkőz­tek a venléglői asztalnál és bemásztak a tengerbe, lu­bickoltak kinyúltak a szik­lára az Agfáért, fényképez­tek — s közben bömbölt a rádió. A pincérnő a part szélén guggolva szolgálta ki őket jeges italokkal. — Na, igyunk még egy kortyot — mondta a hölgy, — aztán felejtsük el az egé­szet. Régi história. Inkább nézzük a tengert, meg ezt a szép kis várost a hegyen. Ja, igen, a dómról akartam mondani magának valamit De mit is? ciciben találkoztak I először: a turista irodában. Bertalan szobát keresett, kétségbeesetten magyarázott, de a tisztviselőnő a prospektusokkal megrakott íróasztal mögött sajnálkozva vonogatta a vállát, hogy nem érti. — Egy kis szobát a ten­gernek Ne legyen drága. Niksz drága, nem érti? Zim­mer! . — Ja, ja, zimmer — bó­lintott újra türelmes mo- sollyol, a tisztviselőnő. — Bitte... — és mutatta a címet, de Bertalan a mellé­kelt vázlatos térképen látta, hogy az egészen más he­lyen fekszik, mint ahol ő szeretné. Törölgette izzadó homlokát; fullasztó hőség volt, szeretett volna végre felüdülni, a tengerre vágyott a fárasztó éjszakai vonato­zás után. — Niksz jó — mondta kínlódva. — Maré! Tenger! Egy szobát a ten­gernél ... — Aztán széttárt karral: ...A fenébe! Hogy nem tudok se németül, se ola­szul, se... — Tekintetét meg­akasztotta egy őszhajú hölgy barátságos mosolya. Egy pil­lanatig várt, aztán meglo­bogtatta magán testére ta­padó ingét: Elszúrom itt ezt a drága napot! — Majd én segítek, fiatal­ember, ha megengedi — szólt az őszhajú hölgy. — Én is most érkeztem, éppen szobát keresek... Olcsó le­gyen és a tengernél? Majd én megmondom nekik, ér­tek horvátul... így ismerkedtek meg. Aztán néhány nap múlva találkoztak a parton, kö­szöntötték egymást, a hölgy érdeklődött, hogy jó szobát kapott-e Bertalan, igen, mondta ő, köszöni a segít­séget, igazán elsőrendű hely, az ablakból Rijekáig látni, a kertben fügefák-. Többet nem is látta a hölgyet, csak most itt, Rovnijban. — Nicsak! — szólította meg Bertalant, amikor az öböl partján épült vendéglő teraszán találkoztak. — Ta­lán átköltözött Rovnijba? — Á, csak átugrottam a reggeli busszal, borús volt az idő, gondoltam, esni fog, inkább kirándulok... Szabad leülnöm, vagy vár valakit? — Ó, kit várnék? Foglal­jon helyet, legalább nem ül­dögélek olyan árván. Már két napja itt vagyok az egyik kis hotelben, talán es­te továbbutazóm, nem is tudom. Szép ez a város, a kikötő mögött — látta? — akárcsak Velence. Persze, mint egy képeslapnyi Ve­lence. Volt már Velencé­ben? — Még soha — ült le Ber­talan. — Ez az első külföldi utam. — Körülnézett. — Le­het itt valamit enni? — Hát persze! Csupa jó falat, csupa csemege. Oszt­riga, kagyló, rák, hal... Én osztrigát ettem, kitűnő volt. — Az osztrigát nem me­rem — nevetett Bertalan. — A rákot sem. Soha nem ettem ilyet. — Hát akkor talán halat. A makréla nagyon ízletes. A pincérnö már ott vol! mellettük. — Igen, talán azt — mondta sietve Bertalan. — Kérném szépen — nézett a pincérnőre. — Bitte? — Hagyja csak — mondta a hölgy. — Majd én meg­rendelem. Olaszul beszélt, lágyan, dallamosan. Amikor magukra maradtak, azt mondta: — Azonnal néme­tül szólnak az emberhez. — Nekem aztán mindegy — nevetett Bertalan. — Én csak dadogok össze-vissza, meg mutogatok. De maga nagyon szépen beszél ola­szul. — Szépen? — mosolygott a hölgy. — Nem hiszem, hogy szépen. Németül sok­kal jobban beszélek, de ha csak tehetem, inkább más nyelven értetem meg ma­gam. — A tenger felől me­leg szél áradt, édeskés sza­got csapott a partra: a ke­rek, tojásdad kavicsok kö­zé vetődött moszatok, máló testűek émelygős szagát. A hölgy elnézett a viz fölött: — Nézze csak, innen szép igazán. Látni az egész hegy­re épült várost. Mint vala­mi darázsfészek... egymás hegyén-hátán a házak és körül a tenger. Valamikor sokat jártam Olaszország­ban. — Sokat utazott? — Hangversenyeztem. — Áhá — mondta Berta­lan. — Hárfáztam. Hárfamfl- vész voltam... talán. Na, itt a makrélája. Jó étvágyat. A pincérnő elrendezte Bertalan előtt a terítéket. Egy kis üvegben vörös bort tett eléjük. — Megkínálhatom a bor­ból? — kérdezte Bertalan. — Egy kortyot Köszönöm. Csak egyen nyugodtan, én már ebédeltem. Bertalan nekilátott: — A, hisz ezen fokhagyma is van! Nagyon jó! A hölgy hátradőlt a nád­széken. Könnyű nyári ruha volt rajta, vállán stóla. Rö­vid ősz haját a ruha színé­hez illő szalag szorította le. Megkóstolta a bort — Egészségére! A fiatalember udvariasan bólintott, de látta, hogy a hölgy tekintete megrebben, kezében félúton megáll a pohár, valakit észrevehe- tett a bejáratnál. Ám ak­korra már Bertalan is hal­lotta a hangos német szava­kat, hátrafordult. Hárman érkeztek: egy ötven év kö­rüli magas, vállas férfi sport tengerész öltönyben, kopaszodó fején fehér mat­rózsapkával. Elhízott, ék­szerekkel teleaggatott nő kö­vette; s mögöttük egy mini­szoknyás, csontsovány lány lépkedett unottan, alakjá­hoz nem illő hatalmas Phi­lips táskarádiót cipelve. Végigvonultak a teraszon, másokkal mit sem '-ődve, a vendégek feje fölött kiál- tozgattak át egymásnak. — Papi, papi, komm, komm!... — a lány a partszegélyhez közeli asztalnál telepedett meg, de amazok még válo­gattak. — Das ist gut? — Aber, Gerhard... — Ó, ja, ja, Hilda, dort... — Papi, mammi, komm! Komm hier! — A család végre a lány kí­vánságára a partszegély mentén telepedett le. Átren­dezték a székeket — az egyiket a nap iránt, a mási­kat az árnyékba állították. A férfi szitkozódva egy ké­pesújsággal csapdosta az abroszt, a földre szórta a hamutartóból az ott ma­radt csikkeket; a lány be­kapcsolta a rádiót, v'gigre- csegtette a keresőt az állo­másokon; vad zenét fogott, hátravetette magát a széken és sovány combjai közé ej­tett kézzel tapsolt a muzsika ütemére. pincérnő azonnal Ä ott termett mellet­tük. A férfi félváll­ról, türelmetlen hangon rendelt, az­tán széthajtogatta a képesújságot s beletemet­kezett; ékszerekkel teleag­gatott neje fintorogva bele­szimatolt a levegőbe, áttele­pedett a szomszédos szék­re, de ott sem ült nyugton, kibontotta tokjából az Agfa fényképezőgépet és célpon­tot keresett, de elégedetle­nül fejfújta az arcát, az­tán megkocogtatta a képes­újság hátlapját, hogy a fér­je sürgesse a pincérnőt, hoz­za már a jeges italt. A hölgy végre letette a poharat az asztalra; Berta­lan figyelte: a pohár meg- döccent, a hölgy keze kissé remegett.De mire a fiatalem­ber az arcára tekintett, már mosolygott: — Na, ugye, jó a makréla ? — Aztán mielőtt Bertalan válaszolhatott vol­na: — Egyszóval ez a dóm, ott fenn a hegyen ... — Egy pillanatra lehúnyta a sze-> mét, arcáról eltűnt a mo­soly, el is sápadt, de máris feltekintett újra: — Tudja, az a dóm... jaj, mit is akar­tam mondani? Szörnyű ricsajt csapnak ezek — bökött a villájával a németek felé Bertalan, az­tán zavartan elhallgatott, mert látta, hogy a hölgy rosszalja az illetlen mozdu­latot. — Szóval hárfamű­vész volt? — kérdezte gyor­san. — Ne törődjön velük — mondta a hölgy. — Ne za­vartassuk magunkat — tet­te hozzá csendesen. Megfog-

Next

/
Thumbnails
Contents