Békés Megyei Népújság, 1970. szeptember (25. évfolyam, 204-229. szám)

1970-09-06 / 209. szám

N émán Hitűnk körben a leszálló alkonyai­ban. A tányérkákra odatapadtak a ka­nalak a maradék befőttel, s még illatozott a meg nem ivott fanyar tea és om­lós tészta. Az asszonynak dús, bar­na haja volt, két hullámban omlott hátra, s tarkóján la­za kontyba volt csavarva Magasra vonta vastag szemöldökét, mintha még most is csodálkozna azon az eseten, amelyről beszél­ni kezdett. Széles, barátsá­gos szája tanácstalanul megnyílt. — Csak azt kérem, ne mosolyogjanak rajtam, mert már most érzem, hogy nem tudom elmondani önöknek úgy, ahogy történt. Mikor ama napokra gon­dolok, azt 0 pillanatot ke­resem, amelynél az ügy kezdődött, s tótom, hogy csak egy marék morzsa ma­radt meg és valamilyen ne­héz, meghatározhatatlan hangulat, legyenek hát el­nézőek. Erősen szorongatta tenye­rét. Az ősi gyűrű gyémánt­jai megcsillantak, mikor ujját a napnyugta sárgás fényébe dobta. Körtnfii-n Tózsállott a maradék lakk- festék. — Az idő akkor kelle­mes volt; ne haragudjanak, hogy ilyen részleteket em­lítek, de az a nap, az az időszak, még a levegő íze ss, úgy érzem, szorosan ősz- szefügg azzal az esettel, amelyet átéltem. A levegő üde, hűvös volt. Az éjsza­ka megnedvesedett járdák csak déltájban száradtak fel. Elmúltak már az első heves záporok, amelyek a nyár határát jelentik, las­san közeledtünk a negye­dik háborús tél felé. Varsóban laktunk, a Kru- cza utcában, egy ódon bér­ház alagsorában. Férjem dolgozott, lányom illegális iskolában tanult. Egész délelőtt egyedül voltam otthon. Csak néha kopog­tatott be a szomszédasz- szony, és jószándékúan kö­zölte, hogy mit adnak jegy­re az üzletben. Nem sok munkám volt. Ismerik a megszállás alatti ebédecs- kéket, amolyan összecsa­pott ételek voltak csak. Nem sok fáradságba került, csak leleményesnek kellett lenni, kiváltképp nekem, mert az én gyámoltalanom­nak — gyengéden nézett a kanapé szögletében ülő fér­jére — egy krajcárt érő kereskedői tehetsége sem volt. Nem vetem a szemedre, csak hát magad tudod a legjobban, hogy az egész ház az én vállamra sza­kadt, nem volt hát időm az előérzetemmel és a hangu­latommal foglalkozni. Szor­galmasan csináltam „ho­zott anyagból” a pulóvere­ket, és valahogy megpró­báltuk tartani, legalábbis látszólag, a régi életet: A konyhában ültem, kö­tőtűvel számoltam a sze­meket. Hirtelen egy tolako­dó gondolat jutott eszem­be: megfeledkeztem egy végtelenül fontos valami­ről, valamiről, ami ebben a pillanatban a legfontosabb. Ölembe ejtettem a munká­mat, s azon töprengtem, mit terveztem erre a napra, egy pillanat múlva mégis úgy döntöttem, hogy sem­mit, egyáltalán semmit. Meginf hozzákezdtem a beszegéshez. Ide-oda for­gattam a pulóver elejét, próbálgattam, de a munka már nem ment, folyton té­vedtem, sót néhány sort lei kellett bontanom ... Nyug­talanság gyötört, valami akadályozott, űzött, végre türelmetlenül felálltam. Ügy rémlett, hogy valaki, mint egy kis gyermeknek, megpróbálja lassan, érthe­tően szótagolni azt az egy­szerű parancsot, és már haragudni kezd figyelmet­lenségem és hiányos felfo­góképességem láttán. Jártam-keltem a konyha, ban. Tányérokat vettem a kezembe, a borsoszacskóért nyúltam, de éreztem, hogy bár jó úton vagyok, ez még­sem az, amit tőlem várnak. Bizalmasan rábíztam ma­gamat a tudatalatti pa­rancsra, sőt, ez már kez­dett kissé szórakoztatni. Csak amikor észrevet­tem, hogy kezemben tar­tom a portörlőrongyot, a seprűt és a szemeteslapátot, jutott eszembe, mint káprá­zatos bizonyosság, hogy az előszobába kell mennem, és a szekrényben takarítani, rendet csinálni. Régen tervezgettem már, de halogattam a munkát, hisz nem volt sürgős... Elégedetten mentem, hogy végre megfejtettem, és így gyorsan megszabadultam a tolakodó gondolatoktól. Ki­nyitottam a nyikorgó ajtót. A szekrény mélyén emel­kedtek a régi dobozok, tele gondosan összerakott, be­csomagolt, spárgával átkö­tött fonalgombolyagokkál. , — Emlékszel — fordult tanút keresve férjéhez — a nagynéni azon az őszön csomagokat küldött nekünk almával... A polcon fogó nélküli bőrönd állt, poros üvegek, rossz vasaló, egy ruha lógott a fogason, de olyan foltos volt, hogy tej­re is restelltem elcserélni. Biztosan nyúltam Le en­nek a lomtárnak a feneké­re, és kihalásztam az évek óta nem használt magas, kör alakú kalapdobozt. Ki­oldottam a recsegő szíjakat, felemeltem a fedelét. Csa­lódottan láttam, hogy üres. A biztonság kedvéért megfordítottam, és néhány­szor a fenekére ütöttem. Tompán kongott és kiesett belőle egy behajtogatott szögletű névjegy. Élesen elütött a kitaposott sző­nyegtől. „Vieslaw Olszewski” — olvastam roppant csodál­kozva, és felemelkedtem térdeplő helyzetemből. — Wieslaw Olszewski... A kislányunk kollégája volt, fiatal fiú a „komplett­ből”. Három hónappal kor rabban, egy utcai emberva­dászaton tartóztatták le. Három hónap — gondolta hirtelen — akkor nagy idő volt.., Minden perccel kevesebben lettünk valaki­vel, nem lehetett hát min­denkiért aggódni, mindenki csak legyintett, és élt to­vább, saját sorsára várva. Különben az ő ügye nem volt veszélyes. Nem talál­tak nála semmi terhelő bi­zonyítékot, olyat legalább, mint például a börtönből titkos levélben kicsempé­szett, kiszivárgó híreket, tehát legfeljebb az a ve­szély fenyegette, hogy Né­metországba viszik munká­ra. Mindent megtettek, hogy kiszabadítsák, különösen Zaleskiék, a fiú menyasszo. nyáriak a szülei. Sőt, a köz­vetítőnek ki ta fizették a tetemes összeget, és mind­ennek a legnagyobb rend­ben kellett volna mennie... Meglepetten álltam, és már kész voltam nevetni a korábbi rossz előérzetemen, amikor hirtelen a szekrény mélyébe tekintettem, a fe­lesleges tárgyak pókhálóval beszőtt temetőjére, s akkor valahogy másképpen lát­tam a helyzetet: majdnem veszedelmesen. Ugyanakkor éreztem a csendet, azt a szokatlan csendet, amely megtelepedett a lakásban. A hallgatás fülemben vibrált, éreztem a levegő áramlatát. De már hangosan meg­csörrent egy fedő a lábason, a gyerekek egyhangúan dú­doltak az udvaron. Nem, nem, ez nem ének volt, ritmikusan számoltak: ... — enc, benc, kimehetsz, cérnára, cinegére, ugorj ci­ca az egérre, fuss... — Végre az egyik gyerek, va­lamelyik sarokban elrejtőz­ve, hangosan és türelmet­lenül kiáltotta: — Keress, na, keress már! — Wieslaw Olszewski — ismételtem, és megrémül­tem saját suttogásomtól, annyi szomorúság volt bqn- ne. ' Zaleskiékhez kellett men­ni, már régen készültem, csak mindig akadályozott valami. A lányom kért meg erre: meg kellett tudnom, mi van a fiúval; a közvetí­tők napról napra ígérget­ték,1 ígérgették a gyors sza­badon bocsátást. Tudtam, hogy nem sza­bad halogatni, hogy azon­nal mennem kell. Eloltot­tam a gázt, megszokásból kezembe vettem, a szatyrot, mert abban a negyedben talán sikerül valamit ven­nem, és szememre vetettem magamnak az érthetetlen sietséget. Futottam le. Erez_ tem, hogy nem nyugszom meg, amíg a Zaleskiékkel nem beszélek. Elég messze laktak, kint a Zoliborz negyedben. A villamos lassan mászott. Először éreztem magam úgy, mintha kiváltam volna az utasok tömegéből. Idege­sítettek a varsói újságáru­sok gondtalan kiáltozásai. Az utca néptelen volt, áj­mos, a terek közepén her­vadó fű csillogott a har­mattól. A házak árnyéka hűvösen esett a homlokom­ra, majd ismét fény bántot­ta a szememet. A három­szögletű tér mögött, ahol Ignatoviczék laktak, fehé­res napfény ömlött, ökör­nyálak úsztak a levegőben, összefonódva a kékes őszi füsttel. Bár dél volt, a há­zak süketen, bezárkózva szundítottak, mint aho­gyan néha hajnalban. Egyetlen gyermek sem ját­szott a járdán. Az úttesten nyikorgó, patkós csizmában lépkedett három német ka­tona, sisakban, hónuk alatt géppisztollyal. A járda vi­zes volt, fényesen csillogott. A németek lassan lépkedve szétrugdosták a fonnyadt georgia-csokrokat. Egy ha­lom összetaposott virág fe­küdt az aszfalton. Akaratom ellenére körül- pillantottam, de a közelben nem láttam virágüzletet, ahonnan kiszórhatták vol­na ezt az elhervadt árut. Gyorsan elkerültem a né­meteket. Nem figyeltek rám, inkább a nedves jár­dát lesték sisakjuk alól. Két lépést tehettem, és már megfeledkeztem ró­luk, hiszen nem fenyeget­tek. Kinevetnek Zaleskiék — gondoltam, előbb az az értelmetlen takarítás, most meg a hirtelen vállalkozás, lehetséges, hogy nem talá­lok náluk otthon senkit Mikor sokáig csöngettem, már nyugodt voltam, hogy nem történt semmi, Renia nyitott ajtót, Wiesiek meny­asszonya, arca puffadt volt a sírástól. — Reggel idehozták, és az ablakunk alatt agyonlőt­ték őket. — Még most is őrzik, hogy virágot ne vi­gyünk oda. Tegnap írták fel a túszok listájára és már,.. Pedig úgy biztattak minket... Akkor felvillant bennem az az egyszerű szó, amely kezdettől fogva súgott ne­kem. Egyáltalán nem: „ta­karítás", hanem csak: „rend, rend!” A fiú hirtelen ott állt előttem, mint egy élő alak, világos haján fénycsóva táncolt. Egyik kezével az asztalnak támaszkodott, mint mikor a lecke után az utolsó letartóztatásokat ma­gyarázta, s irónikusan el­mosolyodott: — „Tulajdonképpen ez az ő hitleri rendjük — mond* ta keményen — das ist deutsche Ordnung in der Stadt Warschau!’1 Fordította: Bába Mihály Virág az aszfalton Wojciech Zukrowski novellája Felszólalás helyett Berecz Miklós Mint didergető, zúzmarád árnyakból a fény Mint felhők riasztó kékje mögül a Nap Mint ragadozók karmaiból az énekes madár Mint konkolyok közül a tiszta búza Mint hernyóktól megtisztult rózsakert Mint örvényből szabadult ember sóhaja Mint vajúdó asszony arcáról a mosoly Mint szabaduláskor a lecsörrenő bilincs Mint hazugságfalakon áttörő igazság Mint komor törzsekből a villogó gerenda Mint sistergő acélból a kemény vastraverz Mint agyagbányákból az emeletes ház Mint színes porokból a falak dísze Mint vizek sodrából a százkarű áram Mint hullámokból a kép, a hang, a szó Mint uránmagokból az atomerőmű S mint atomerőműből nem a halál, de béke úgy tör fel a derű s a nép elpusztíthatatlan mindent legyőző ereje a mi kommunista taggyűléseinken Augusztusi vers Demény Ottó . Sziszeg a sárga rengeteg hullámzó hátú sík a fényözönben forró nehéz kék levegő veri rögágya szikkadt már sovány üres nem ünnepre fürge késekre érett ahogy szegésre érik a kenyér bekerítik az arató-hadak tűzvörösen zihálva zakatolva t s feledtetve a régi '«.olást ami sosem volt se boldog se szép ahogy nem szép semmilyen gyötrelem de a kenyér a fehér asztalon ára a dacnak megpróbáltatásnak amit nem lehet már elénekelni a szájaktól ha kivettük a földből szép a kenyér a fehér asztalon Törvény Szekeres István József Ősök gyökere! kötnek e tájba, hol összefutott hűs északról, forró délről, szilaj keletről elődeim vére, s szerelmük itt lobot vetett. Dallamuk fülemben: velem dalolnak tovább. Századok mélyén hurcoltam, óvtam, mint a tüzet: vér-lobogójuk, s rejtettem a veszélyben — szívemen, hogy majd ha jó a szabadság napja, kibontsam a szélben! Gyermekei voltak ők is e pornak, elvegyülve ezredek porával, csak itt érzem testüket közel! — mindenütt másutt idegen vagyok. Mert testük e föld. E föld: a testem. Barázdák tükrében látom arcukat. Homlokuk, jaj! — összerepedezett. Sorsom: e földet termékennyé tenni. Balaton Boór András Lobog a nád 1 Zörög a szél Olajba-Iágyuit bőrömön Végigszalad a nap Vltorlarüd Alatta nyár henyél Fekszem hanyatt Gondjaim jjyyy»*.

Next

/
Thumbnails
Contents