Békés Megyei Népújság, 1969. április (24. évfolyam, 75-96. szám)

1969-04-28 / 95 . szám

X © A • R * * DC * A—(B * A • (V. * K © A A Népújság zsebszinháza VARGA DEZSŐ: — KIS HIBÁ VAL ÚJÍTÁS SZEREPLŐK: Stanicli, az újító, Permet ke, az ismerőse és a pincér. Szín: egy étterem. Két asztal. Egyiknél Permetke ül, előt­te bambis-üveg, időnként kortyol, de főleg olvas. Fel­tekint, amikor Stanicli be­lép fejbólintással üdvözlik egymást. Háttérben a pincér unatkozik, mindketten né­zik a jövevényt, aki ételhor­dót cipel. Stanicli: (komótosan leül a másik asz­talhoz, ételhordójának felső lá­bosát maga elé teszi. Int a pin­cérnek.) — Jöjjön már, kisapa!... (maga elé). Ügy látszik ma ko­rán jöttem, még nincs forgalom... ez sem akar forgalomba jönni..-- Pincér: (hangedlivel a karján, méla undorral) Mit akar, Stanicli úr? Stanicli: Ha hiszi, ha nem: enni. Hoz­zon egy tányért, hozzá késtvil- látkanalat, meg egy háromcen­tes poharat. Pincér: (szemrebbenés nélkül írja a rendelést) ...meg egy háromcen­tes poharat igeskrem-. Esetleg szalvettát, Stanicli úr? Stanicli: (nagyvonalúan) Jöhet!... Tudja mit, hozzon kettőt. Ma snájdig leszek. Pincér: ... és kettő darab szalvetta.-.. Színeset? Stanicli: Nem bánom. De ne abból a Hong Kong-i csomagolásból. Raj­tam ne fogjon Mao bosszúja! Pincér: Ahogy parancsolja a kedves vendég... kettő darab minőségi szalvetta á la Soroksár... Majd megmossuk szervirozás előtt... Máris hozom, tessék megvárni, ha van ideje... (el). Stanicli: (utána kiabál) Várjon! Majd elfelejtettem. Hozzon egy dugó­húzót is, abból a csontnyelű- ből. De ne legyen nagyon spi­rálos, mert a reszlik beleesnek a kisüstimbe. Pincér: (visszaszól) Igen... és egy du­góhúzó, reszli nélkül... Stanicli: (belsőzsébéből elővesz egy kis- palack kisüsti törkölyt, nadrág- zsebéből egy gerezd fokhagymát, amit hámozni kezd, majd meg­szagol. Aztán a gőzölgő ételt szagolja meg. Élvezi) — Állati illat! Á la pörkölt, Stanicli- módra. Permetke: (mindezt eühűlten, nyakát me. resztve szemléli, végül nem bírja tovább, Stanicli asztalához megy, s kiabál) Hát te mit csi­nálsz itt, Stanicli?! Stanicli: (visszacsodálkozva) Hogy-hogy mit? Miért, onnan úgy látszik, hogy horgászom? Permetke: Jaj! Leülhetek? Stanicli: Mit kérded. Úgyis leülsz. Akarsz egy kis törkölyt? Ren­delj egy poharat. Permetke: Igen... nem... azazhogy... Khm... Stanicli: Van bambim is. (Másik, belső zsebéből elővesz egy bambis­üveget) Kérjek egy palacknyi­tót?... Pincér, egy nyitót is! Permetke: Megáll az eszem! Pincér: (hozza és az asztalra teszi a rendelést) Tessék kérem, az egész kelléktár... Stanicli: (közben Permetkóhez) — Most mit csodálkozol. Nem láttál még oörköltet? Permetke: Mi? Nem. Ilyet még nem lát­tam. Miféle marhaságot találtál ki megint? Stanicli: Ez nem marhaság (bök villá. jával a tányérra, közben hab­zsol) ... ez disz... disznóság... ma. gam csináltam otthon... Ez az én újításom... Permetke: Üjitásod? A disznópörkölt? Vagy, hogy palackból iszod a törkölyt, egy nyilvános étterem­ben? Stanicli: Ühüm. Éppen ebben van a pláne, Permetécském: tarisznyá­ból tartom fenn magam (iszik). Na. Igyál. Hozzatok még egy du­góhúzót. Permetke: Ne bomolj, Stanicli! Itt po­hárból is megkaphatod az italt, meg ezüst tálon az ételt. Minek akkor...? Stanicli: Megkaphatom, ez igaz. De mi­kor, metéeském? Ebben a roha­nó világban, azt hiszed van ne­kem időm pincérre várni?! Na, ne kéresd magad, mert lejár az ebédidőm. Hozass magadnak egy poharat. Permetke: Konyakod is van? Stanicli: Noná! Nem tudhatom, mikor jön meg rá a gusztusom, (far. zsebéből elővesz egy konyakos palackot) Pincér, még egy po­harat! Pincér: (hozza, s jóakaróan mondja) Nagy lesz a költekezés, Stanicli úr... Stanicli: Ne avatkozzon. Ezt a poharat a barátom rendelte... Permetke: (iszik, s harap) Jó. Stanicli: Azt elhiszem, mert potya, mi? Én leginkább kisüstit iszom, fokhagymával. A vérelmeszese- dés ellen. Permetke: Mondd, Stanicli. Te állandóan magaddal cipeled ezeket a...? Stanicli: Időnként magammal viszem, de akkor se mindet. Nem va­gyok én egy maszek TEFU... Csak, mikor presszóba, vagy ét­terembe szándékozom. Permetke: ... Nem akartaik megsérteni, de... Stanicli: Nem is lehet. Be vagyok oltva ilyesmi ellen. Permetke: Értem. És attól jönnek ilyen gondolataid... Stanicli: Attól. De látom még sem ér­ted. Hát, idefigyelj, hogy job­ban megértsd. Tudod mi kü­lönbség van a kéményseprő és a gólya között? Permetke: Háát... a gólya... a kémény­seprő a... Stanicli: Ne erőlködj, én megmondom. A gólyának fehér törzse és fe­kete szárnya, meg farka van. És a kéményseprő... Permetke: • Az nem eszik békát... Stanjcli: Látod! Újításommal én is el­kerülöm a sok békanyelést. Rengeteg idegesítő várakozást, időt spórolok meg módszerem­mel... Bejövök ide, például. Cugehőr nélkül fél órát is kell ücsörögnöm, mire megkérdi egy ráérő pincér, hogy mjt akarok, minek jöttem. Aztán újabb fél­óra telik el, mire kihozza a ren­delést, vagy még több, ha frisset akarok fogyasztani, mondjuk egy kaszinótojást tejszínhab­bal. Amíg telik az idő a méreg­től, a várakozástól tisztára el- színeződik a hajam... nézd mit értem már meg ezzel a fejjel. Mondjam tovább? Egyszerűen arról van szó, hogy nem akarok békákat nyelni az idegességtől egy vacak rendelés miatt. Én magammal hozom a szubsztan­ciát és csak a kellékeket kérem hozzá. Érted már? így egy-egy I beruccanáskor legalább fél órát [ megtakarítok és egy csomó bősz. i szúságot. Permetke: Bosszúságot?... aha... a várako­zás miatt... hogy... Stanicli: Nem. Amiatt, hogy sok­szor nem hoznak annyit 1 és olyat, amilyet kérek. A J minapában is, még az újítás j előtt, rendeltem egy adag bél- l szint, merthogy azt szeretem leginkább és belet hoztak szin ! nélkül. Ráadásul szűkén is mér- j ték. Alig volt fél méter. A pör- ! költőt meg kínai módra tálal­ják... Permetke: Kínai módra? Hogyan? Stanicli: Sok benne a maocsing, amit nem bír el a gyomrom... (túrkál a tányérba, villára szúr egy zsí­ros darabot és Permetke orra alá dügja). — Nem akarsz egy kis maocsingot? Bekeveredett... Permetke: (automatikusan) Jöhet (be­kapja, rágja). Nem megy le, emészthetetlen. Stanicli: Akkor ne rágd annyit. Köpd ki. (pakolni kezdi az asztalt). Na. Megyek már. Be akarom cserél­ni a Közértben az üres üvegeket. Pincér. Pincér! Pincér: (unalmasan) ízlett a szalvetta, Stanicli úr? Stanicli: Maga csak ne humorizáljon szórakoztatási adó nélkül. írja: volt egy tányérom, mellé kés- villakanál, egy háromcentes hi- J telesített poharam... és... és... j más nem is... ja igen, meg egy j dugóhúzóm... | Pincér: (kajánul) ...meg egy dugóhú­zó... és unve, kérem, kettő da­rab szalvetta, amit a múltkor is ki tetszett felejteni. Permetke: Ügy látszik nemcsak az idő­vel akarsz spórolni... Stanicli: Te, csak ne beszélj! Az ő há­romcentes poharát nem fize­tem. Számoljon! Pincér: lgenskram egy tányér... az hatnyolcvan, egy garnitúra ecche- ceigt, az mondjuk, egy húszas még a bizományiban is, egy csontnyelű dugeszhúzó... aztán­kérem a kettő darab szalvetta, mosással á la stanicliméret az kettőnegyven... összemérve: ket­tő meg négy az nyolc ugyebár, meg hat az tizenhét marad a három meg kettő az kilenc meg egy az kétszerannyi, így kérem. Dátum, szignum delikti miegy­más, tessék parancsolódni kérem, , az összesen harmincnyolc forint és tizenhárom fillér, magyar valutában. Stanicli: (szemrebbenés nélkül számol­ja a tízeseket) Tíz-húsz, har­minc, negyven... Tessék. A többi a mamáé, adja vissza! Pincér: (gyilkos pillantással számolja vissza az aprót.) Köszönömássan legyen máskor is... Szer... az- nyádjóstét kívánok, (el). Permetke: (megdöbbenve) Stanicli! Te teljesen elvesztetted az eszedet és ettől megbolondultál!? Vagy hiba van valahol az újításod­ban? Stanicli: Hiba? Miért? Különbenis mit veselkedsz úgy nekem? Permetke: Miért? Még kérded? Magad­dal hozott palackból iszol, ma­gaddal cipelt marhaságaidból csámcsogod a disznóságokat és ennyit fizetsz?!! Nem veszed észre, hogy becsaptak? Stanicli: Dehogynem. Csak az ellen még nem sikerült feltalálnom semmit. Bölcs mondások Nem kell a Holdra mennem, hogy lássam a Föld fogyatkozását. Ha számba vennék az irodalmi kritikusokat, örvendetes tény­re bukkannánk: többen vannak, mint az írók. • „A színház válságát” világosan bizonyította egy fiatal tollfor­gató, mondván: „És egy napon nem volt mit csináljak, nekiültem és írtam egy színdarabot.” • Csak míg natal vagy, tegezödsz a halállal. A faikor megöregszel, el­kezded magázni. Az életben csak akkor úszol a fellegekben, mikor repülőgé­pen ülsz. Igen kellemetlen érzést keltesse bennem: belenyúltál a zse­bembe és észrevetted, hogy üres. Autós viccek... barátnők Két autós hölgy együtt ebédel egy vendéglőben. Ebéd után kisétálnak a parkolóhelyre. Az egyik hölgy ki­nyitja a kocsijának csomagtartóját és rémülten felkiált: — Te jó ég! Mialatt ebédeltünk, az egész motoromat kilopták. Barátnője, akinek farmotoros ko­csija van, szintén kocsija farához lép, felemeli a motorház fedelét és vigasztalóan mondja: — Nincs semmi baj! Most látom, hogy van itt a csomagtartóban egy pótmotor, majd azt odaadom neked. GYEREK A gyerek a sarokban játszadozik, papája a heverőn délutáni álmát alussza és hangosan horkol. Egyszer csak másik oldalára fordul és abba­hagyja a horkolást. A gyerek ijed­ten kiszalad a konyhában tevékeny­kedő mamához és így szól: — Anyuka, a papában leállt a motor. FELESÉG A férj némi aggodalommal nyújta át a slusszkulcsot feleségének, aki el akarja vinni az autót, és így fi­gyelmezteti : — Ide figyelj, drágám! Ha kijössz valahonnét, beülsz a kocsiba és ré­mülten látod, hogy a kocsiból kilop­ták a volánt, a gázpedált, a fékpe­dált és a kuplungot, akkor ne kia­bálj tolvajt és ne rohanj a rend­őrségre, hanem ülj át szépen a hát­só ültről a vezető-ülésre. Másutt is vannak hibáit... A londoni Daily Miror megle­pő tudósítása: A Shoreham-i bűnügyi rendőrség szó szerinti jelentése: „Az elmúlt hét végén a következő hivatali ténykedése­ket hajtottuk végre: 18 autólo­pás, hat betörés, két rablás, s hét erőszakos nemi közösülés.” * A New York-i News című lap írja: Egy amerikai filmtársaság Ausztriában forgatta A boldog­ság a paradicsomban című fil­met. A filmet már játsszák filmszínházainkban Harc a po­kolban címmel... Szó sxérint est olvastuk*.*

Next

/
Thumbnails
Contents