Békés Megyei Népújság, 1968. március (23. évfolyam, 51-77. szám)

1968-03-28 / 74. szám

TM8. március 28. 4 Csütörtök AZ „ÖRÖK SHAKESPEARE" - KORSZERŰEN Az Othello premierje után Shakespeare egyik legművé-1 szibb kompozíciójú tragédiájának cselekménye közismert: a fékte­len karrierista Jago mesterkedé­sére Othello féltékenységből meg­öli tiszta jellemű feleségét, Des- demonát. Az irodalomtörténet — nem alaptalanul — régebben a féltékenység drámájaként, újab­ban pedig a nagy egyéniség sok vívódással, végzetes szenvedéllyel i telített tragédiájának fogja fel. j Vajon csak ez-e az Othello? A . Békés megyei Jókai Színház be- • mutatója is meggyőzhette a nézőt: nem! Közhely, hogy a világiro­dalom remekműveinek eszmegaz­dagsága sokrétű, s a klasszikus j alkotóegyéniséget az külön bözte- | ti meg az átlagostól, hogy művé­vel minden korhoz tud szólni. Ez az utóbbi gondolat érvényesült — igen tudatosan — Miszlay István Jászai-díjas főrendező kon­cepciójában is, mikor Shakes­peare remekművét megszabadí­totta a hagyományos, olykor na­turalista „kölöncöktől'’, s jó mű­vészi érzékkel emelte ki, mi az, ami tendenciózusan kibontható az alapkonfliktusból, másképp kife­jezve: korszerűen szólaltatta meg „az örök Shakespeare-t”. Miszlay értelmezése szerint Othello tiszta embersége, naiv hiszékenysége, az intrika iránt érzéketlen, a szerelem útvesztőin is járatlan „katonaember” meg­rendítő tragédiája csak akkor hathat a katharzis erejével, ha Jago, a gonoszság és a zabolát­lan kétszínűség megtestesítője mértéktartóan ugyan — de he­lyenként fölébe kerekedik a cím­szereplőnek. Itt van az, amivel a mához lehet szólni, hiszen az írói mondanivaló napjainkban .így válik korszerűvé az Othello— Jago-kettőssel. Othello megren­dítő tragédiája mégiscsak egyé-, ni. még akkor is. ha egy bomló társadalomban teljesedik be, az ördögien veszélyes karrierizmus, a gátlástalan fölfelé törekvés, a kisszerűség gáncsa azonban nap­jaink „lelki gyoma” is. A színészek játékos összessé­gében jól szolgáié ezt az elkép­zelést. Polgár Géza Jászai-díjas művész Othelloja értékes pro­dukció, még akkor is, ha teljes egészében nem sikerült megvaló­sítania a rendező elképzelését, mintha az előadás végére elfá­radt volna. Desdemona, meggyil­Othello és Jago — Polgár Géza, Szoboszlai Sándor. Fotó: Demény oldotta fel játékában a végzet-1 gott, alakításából nem érzékel- szerű beteljesedés tragikumában: hettük a méltánytalanul rágalma- Othello szemében szajhaként kel-1 zott, parancsnokához hű tisztet, lett meghalnia, hogy az asszony- j akihez csupán nemes lovageré- hűség örök szimbólumaként él- nyei miatt vonzódik Desdemona. jen tovább. Mindezeket Korompay I Kovács Lajos (Rodrigo) igazi já- Valinak sikerült megvalósítania, tékszer volt Jago hímboszorká­kolásának jelenetében, de leg­inkább a mű végén éreztük erőt­lennek, a shakespeare-i humá­numot a tragikus felismerés nagy pillanataiban nem tudta kellően érzékeltetni. így csak gesztusai­val hatott, és öngyilkossága előtt a líraian nemes pátosszal gazdag monológból hiányzott a „lélek”. Desdemonát Korompay Vali ala­kította. Szerepének megfelelően tehetetlenül vergődött Jago int­rikáinak sorozatában. Az ábrázolt kor asszonya volt, megértette Othello indokolatlan durvaságait is, meg „akarta” találni a ma­gyarázatot (közügyek!), hogy el ne veszítse élete értelmét: hitét és csodálatát férjében. Jellemé- / nek tisztaságát nagyszerűen ér­zékeltette a „halálos nász” előtt Emíliával való beszélgetésében, j az eszményien tiszta szerelem vi- i lága volt az övé az életet sok- j kai „reálisabban” szemlélő asz- szonytársával (Jago neje!) szem­ben, aki a bűnből is tudna erényt csinálni „az egész világért”. Ezt a nagyszerű művészi ellentétet s még tökéletesebb lehetett vol­na játéka, ha helyenként — fő­leg Othellóval való dialógusaiban — melegebb, líraibb hangszínnel szólal meg. Az előadás kiemelkedő alakí-- lása volt Szoboszlai Sándorné Jago szerepében Művészi pályá­jának újabb, sikeres állomásá­hoz érkezett. (Talán már ez is közhely?) Nemcsak „bajkeverő” volt. hanem életre keltette azt a Shakespeare-hőst, akiben az író végtelen gazdag fantáziája meg­alkotta a világirodalom egyik nagy „egoistáját”, akinek gon­dolkodásában rengeteg van a modern nihilisták szemléletéből is. Az emberi romlottság végle­tes "jenemét láthattuk Szobosz­lai játékában, uralta a színpadot, széles skálán mozgott a hűség, a becsületesség látszatától a gaz­ságban, fondorlatban kéjelgő ön­bámulatig. Bukásában is félelme- fésvolt, nem hagyta el a meg­rögzött karrieristák szalmaszálre- ménye. („Vérzem, de meg nem öltél”.) Fetrengése és Othello fel- magasztosítása egyben rendezői remeklés is! A sikeres bemutatóhoz a többi szereplő alakítása is hozzájárult, hiszen kiegyensúlyozott, részletei­ben is kidolgozott előadást láthat­tunk. Ezek ellenére Szentirmay Éva (Emília) kicsit „rusztikus” volt, Jago leleplezésének lehető­ségeit színészileg jobban kihasz­nálhatta volna Pákozdy János Cassio szerepében idegenül moz­nyos mesterkedéseiben. Értékes színfoltjai voltak az előadásnak Körösztös István (Brabantio), F. Nagy Imre (a velencei dogé), Dánffy Sándor (Lodovico) Kardos Gábor (Montano), Szerencsi Hugó (Gratiano), Tóth Gabriella (Bian­ca) szerepeikben. Továbbá: Tó­tat Károly, Valkay Pál, Sós László egy-egy jelenetben. Suki Antal díszletei most is érdekesek, hasznosak, célszerűek voltak. A lépcsőzetes konstrukció korszerű jelzéseivel megteremtet­te a kellő atmoszférát, hiszen Shakespeare-nél a drámai beszéd a legfontosabb. Jól szolgálta ezt az utóbbit a korszerű világítás- technika is, s így a néző figyel­mét mindig a szereplőre koncent­rálhatta. A jelmezek — Schaffer Judit tervezése — szép kiállítá- súak, a szereplők „rangjának” megfelelőek, fontos technikai ele­mei ezek is az előadásnak, csak­úgy, mint annak idején Shakes­peare korában. Mindezeket figyelembe véve lett maradandóan élményt nyújtó az Othello premierje. A néző ma­gával vihette a tragédia korszerű értelmezéséből: nemcsak a rég­múltnak, a mi korunknak is megvannak a maga Jagói, s sze­retnénk hinni, amit az előadás sürgető türelmetlenséggel hirdet: földre rogyva, porig alázva bűn­hődnek a Jagók, s győz a huma­nizmus, az embernek a szépbe, nemesbe szőtt hite. Tóth Lajos Azonnali belépéssel felveszünk: szakképzett társadalombiztosítási ügyintézőt, iparszakos közgazdászt és ügyvitel-szervezőt Mezőgazdasági Gépjavító Vállalat 7 számú állomása, Orosháza 114533 Jól „megasztmondta” Egy friss keletű tanácsi jelen­tést olvasgatva, régi, sokszor hal­lott, de még mindig derűt keltő békési história jutott az eszembe. Az, amikor nagy keservesen meg­szavazta a képviselőtestület egy locsolókocsi beszerzését, s aztán azon volt a vita, hogy egy vagy két lovat vegyenek-e a vontatá­sához. Állítólag az volt a perdön­tő a nagy szócsatában, amit az egyik tekintélyes virilis mondott, hogy azt mondja: „Feltétlenül két lú kell, mert esős időben, ha na­gyon levág a kerék, hogy a fené­be bírja el egy vontatni, azt a bolond nehéz locsolókocsit”. Az a jelentés, amely a fenti históriát az eszembe juttatta, kor- holólag szól egyes termelőszövet­kezetekről, amiért az öntözési le­hetőségeknek tavaly csak 64 szá­zalékát használták ki. Aztán ilyen — feltehetőleg komolynak szánt — végkövetkeztetést von le: „Szem elől tévesztették, hogy nem akkor kell öntözni, amikor aszály van, hanem akkor nem kell öntözni, amikor esik az eső". Nem tudom, eljut-e ez a jelen­tés az öntözési lehetőséget elmu­lasztó tsz-ek vezetőihez. Ha el­juttatják, akkor előbb egészítsék ki néhány hasonló „örök'érvényű” megállapítással. Annál is inkább, mert egy másik fejezet melanko­likusan azt állapítja meg, hogy „Nincs minden rendben az üzem­gazdászok, öntözési agranómu- sok és állattenyésztési szakembe­rek beállítása területén”. Azt mondani sem kell, hogy a „beál­lítást” vidékenként más-máskép­pen értelmezik. Helyenként a kü­lönböző holt tárgyak elhelyezését értik alatta. Máshol azt, hogy va­laki beállított, mint Bolond Istók Debrecenbe. Megint máshol azt, hogy valaki alaposan felöntött a garatra. Ha így áll a helyzet, akkor köz­érdek a jelentés kiegészítése né­hány „bölcs” figyelmeztetéssel. Többek között azzal, hogy az idő felmelegedése, kánikulai forró­sága idején „ne tévesszék szem elől a tsz-vezetők a télikabátot, bundát, bekecset, kucsmát leten­ni, mert megizzadnak, s utána még képesek lesznek azt jelenteni, hogy verejtékkel öntöztek meg vagy háromezer kh-t.” Lehetne még figyelmeztetni őket, hogy ne tévesszék szem elöl a rendszeres napi irányítást, munkát, a jöve­delem gyarapításán való fárado­zást, az ezek utáni pihenést és al­vást. Ezeken kívül sok-sok szem elöl téveszteni nem illő jó tanács van még. Felsorolásuk helyett csak annyit jegyzek meg: nem ártana, ha a jelentések fogalmazói sem tévesztenék szem elől a naivitás mellőzését — a lényeg, a tömörség és a magyar nyelv javára. Kukk Imre Keresstes Mihály: Napnyugtától napkeltéig A Kossunth Könyvkiadó gondo­zásában jelent meg Keresztes Mi­hály: Napnyugtától napkeltéig c. könyve, amely hű képet ad a Vi­harsarok földmunkásmozgalmá­nak egy igen érdekes korszakáról. A szociáldemokrata párt oroshá­zi szervezetének tevékenységét is­merteti a Tanácsköztársaság meg­döntésétől a felszabadulásig. ; sen mutatja be, hogy a földmun­' kásmozgalom ottani vezetői mi- | lyen szívós és kitartó munkával I építették és védték harcos szer- í vezeteiket és elérték hogy velük, I mint számottevő erővel kellett számolniuk a megyei uraknak. Ez a könyv a földmunkásmoz- ! galom története iránt érdeklődő­Keresztes Mihály, aki a párt- szervezet titkára volt, saját sze­mélyét teljesen háttérbe állítva írja le az utat, amelyet a föld­munkásmozgalom harcos és bá­tor funkcionáriusai megjártak, s amely természetesen a kommu-j nista párthoz vezetett. Szemlélete- I kön kívül nagy élményt nyújtott azoknak is, akiket a magyar dol­gozók küzdelmei, sikered, kudarcai érdekelnek, mert élvezetes mó­don, egyszerű szavakkal, de a szemtanú hitelességével számol be ezekről a harcokról. Bénid Tongut, a legdurvább arab goumier körüljárta a le­hullott rongyként pihenő ara­bokat. A foglyok még ször­nyűbb helyzetben voltak, mint a katonák. Eddig már vagy egy tucatot temettek el a sivatag­ban. Létszámukat az indulásnál úgy állítják fel, hogy harminc százalékkal kevesebb fog meg­érkezni belőlük. Ápolatlan, cinikus külsejű, vigyorgó, torzonborz halálfejek, vadul villogó benszülött tekin­tetek, fáradt, szomorú intellek­tuális arcok, valamennyien a biztos halál apatikus tudatá­ban, utálkozó, fásult grimasz- szal állták a goumiei'-k csat­togó korbácsát. Barbizon, egy zömök, bronz- bőrű korzikai bandita volt a legtekintélyesebb ember a rab­kolóniában. A pihenő közben éppen dalolt valami szerelmes olasz nótát a naplementéről, és amikor befejezte a dalt, egy majomállkapcsú, borjúszemű, vastag, borostás ember lépett hozzá: — Engedje meg, hogy feje­delmi énekéért megajándékoz­zam egy fél tábla bagóval. Én költő vagyok. — Köszönöm. Nevem Barbi­zon. Bandita voltam Korzikán. — Ennek örülök — mondta a vastag költő —, ugyanis so­kan mondják, hogy hasonlítok Napóleonra. — És előrehúzta deres, hosszú, ritkás haját a homlokára. — Csakugyan emlékeztet rá... Különösen a hangja... Kérem, itt mögöttem fetreng egy sik­kasztó, azt hiszem, napszúrása van, és nekem már nincs meg a vízadagom, nem adna a ma­gáéból? — Parancsoljon... — A jó lel­kű Troppauer odanyújtotta ku­lacsát. Barbizon gyorsan meg­itatta a sikkasztót, de egyszer­re csak olyan korbácsütést ka­pott, hogy kiejtette a kula­csot, és a víz kifolyt. — Piszok bandita! Hát ha elfordulok, máris pimaszkodsz... te... te... — és a megdühödött Bénid Tongut még kétszer csa­pott le. Mielőtt harmadszor üthetett

Next

/
Thumbnails
Contents