Békés Megyei Népújság, 1966. augusztus (21. évfolyam, 181-205. szám)

1966-08-28 / 203. szám

1 ÚJ KÖNYVEK Magyar Lajos? Késői tudósítások Lehetetlen meghatódás nélkül végigolvasni eze­ket az írásokat, egy ma­gyar forradalmár posztu­musz irodalmi hagyatékát. Magyar Lajos, a megalku­vás nélküli közéleti harcos az októberi forradalom idején vállalt szerepet. Az első világháborúban mint haditudósító, - közvetlen tanúja volt a tragikus ese­ményeknek. Ezekről szóló tudósításai több mint négy évtized múltán ebben a kötetben kerüllek először összegyűjtve a magyar ol­vasó kezébe. Eles szemű, biztos ítéletü tollforgató jelöli meg ebben a közeli összeomlás eredendő okait. Az őszirózsás forra­dalom idején ott állt helyt az astóriabeli főhadi­szálláson q emlékei plasz­tikusan idézik az első for­radalmi kísérlet eszmei és gyakorlati' bizonytalanko­dásait. A Horthy-vészbíró­ság előtt férfiason áll helyt elveiért s. amikor cserefogolyként a Szovjet­unióba kerül, ott sem teszi le a tollat s értékes írások során taglalja a szocialista erkölcs kérdéseit. Ez a kö­tet meglcapóan egészíti ki Péchy Blanka felejthetet­len regényének emlékezé­seit. Nyáródy Gábor: Búcsúsok Regényes formába öl­töztetett vallástörténeti mű ez a könyv, kíméletlen le­számolás a ravasz jezstii- tizmussal, a „Mária országá­nak” kikiáltott Magyaror­szág hajdani életformájá­nak legendavilágával, üres hitbeli tradícióival. Egy betegágyban senyvedő nyugdíjas történelemtanár mondja el közvetlen for­mában emlékezéseit élete nagy munkájáról, melynek során feltérképezte és ki­kutatta a magyar búcsú­járóhelyek történetét, a hamis célokból szőtt nép- ámitó hazugságok gyökere­it, a Habsburg-fennhatóság fondorlatait, az egyházzal összefonódott császári re­akció tudatos szemfény­vesztéseit. Hiteles törté­nelmi adatok légióival vi­lágit rá, hogyan alakítot­ták ki azt. a lélekbénító láncot, amely Máriabesnyő, Máriagyiid, Boda\k, Mária- remele és egyéb hazai bú­csújáróhelyekben ' testesült meg a lelkek és a nemzeti öntudat leigázásara,- a for­radalmi ösztönök gúzsba kötésére, elaltatására. A mióság megismertetésével fontos feladatot teljesít. Sylvi Kekkonen: Amalia A finn parasztok nehéz, küzdelmes életét tükrözi ez a költői szépségekben gaz­dag regény, frója, Kekko- nen köztársasági elnök fe­lesége, több elbeszélés, re­génykötet megírása után ír­ta meg ezt a művét, mely a finnországi háború keser­ves Időszakába vezeti el az alvasót. Hősnője jellegzetes típusa a kemény jellemű, mélyen érző, szabadságsze­rető finn asszonynak. Sáli Rozália Veszprém, ostromlépcső Szokolay Károly: Elszaladtak Elszaladtak a szavak, hiába hívtam őket, hogy téged megmutassanak, csak tovább kergetőztek, azt kiabálva vissza, hogy ha úiyis megtalállak, ők nekem minek kellenek? Xe rájuk: terád várjak! Születéséiből fogvást sán­ta szegény — gondolhatta édesapám —, tehát a hábo­rúról nincsen mit beszélni véle. Jövő-menő, a csend­őrök füle-szeme is lehet, meggondolatlanság a világ sorsát hánytorgatni előtte. Azt meg, hogy fukar az év, szoros a szegénység, nélkü­le is tudjuk. Hát akkor mondjon a kedvére in­kább... — Meséljen, szomszéd, az ellen nincsen paragrafus... És Janurik, a kaskás ke­reskedő olyan csodálatosat mesélt akkor nekem, ami százszor meg egyszer a fü­lembe zsondult azóta is... — Éldegélt valaha egy le­gény Szalonta mellett. Tol­di Miklósnak hívták. De olyan régen élt ám, hogy akkor még fán termett a görögdinnye, özvegy édes­anyjával éldegélt ez a Mik­lós, sok szolgáik, nagy da­rab földjeik voltak, s a bátyja, György úr valami belső lélötty volt a Lajos király udvarában. Oda vá­gyakozott az öccse is, egyre a vitézi életen törte a fejét, amit a bátyja elirigykedett előle, s emiatt gyakran megnyergelte a szomorú­ság. Míg egyszer... M esélt Janurik, mesélt, a keze meg szivarokat tekert közben, s ja füst úgy gomoly gott a szobában, ahogy a százesztendős öre­gek háta mögött a múlt. Csodás jeleneteket formált, míg a mennyezetig gomoly- gott, mintha a Toldi Mik­lós élete meséj.ét illusztrál­ta volna. Fel magasodott, ahogy a phelyhes állú ifjú, amikor a nyalka Lacz- fi hadát észrevette, meg­dűlt rézsútosan. mint vas­markában az irányt mutató petrencerúd, örvénylett, akár a farkas-párbaj vi­adala, cipóvá gömbölyödött hasasan a Toldi Lőrinczné aranyaitól, majd — mert kiment közben a bátyám, s nyomban léghuzat kelet­kezett — hátrázni kez­dett, mint a Miklós taszítá­sától a megvadult bika... Hanem a falnál szerte is foszlott ez a mesefüst, mert két ásítás közben az órára pillantott édesapám. — Aki teremtette, már tizenegyre jár! — mondta nem titkolt ingerülettel. — Reggel lucernát kaszálunk... harapja el a végét, szom­széd! — Egykettőre befejezném — védte a jussát Janurik —, most lenne a legérdeke­sebb... — Majd ha legközelebb itt éjszakázik. Nem lesz az akkor sem kurtább, inkább hosszabb, hiszen azért me­se... Annyira elkeseredtem a vámolt sorsú Toldi miatt, hogy a könnyeim is elered­tek a dunyha alatt, pedig az édesapám háta mögött háltam... A lámpát két fúvós megfojtotta, az asztalban percegve munkálkodott a szú, s a kanapé nagyokat nyekkent a forgolódó Ja­nurik súlya alatt... — Nem mese ez, szom­széd, hanem história — mondta álmosan. — Rig­musba is van szedve,) ott lóg a fogason a kabátom belső zsebében... — Akkor meg várhat az alkalmára nyugodtan — zárta le a vitát édesapám egy „Nyugodalmas jó éjsza- kát”-tal... Félig az övé voltam már, mégis hűtelenül elkerült az álom, s valami bitófánholt betyár lelkét küldte hozzám önmaga helyett, aki egyre a fülembe súgdosott: „Mi lenne, ha kilopnád a Ja­nurik zsebéből a Toldi-his- tóriát? Nem is lenne az lo­pás, legközelebb visszasze­rezhetnéd a helyére észre­vétlen, s addig elolvasnád. Persze, ha mernéd! De hát gyáva vagy te...” Ki ismeri be azt, hogy gyáva? L emásztam az ágyról, négykézláb közelítet­tem a Janurik kabátját, s Szent Antalnak ti? mi- atvánkot ígértem, ha sike­rülne a vállalkozásom... Reccsentek az ágyak, a kémény torkában dúdorá- szott a szél, egér mocorgott a padláson, s bennem va­cogott a lélek... Végre! Itt a kabát... itt a könyv... nem, nem ez bu- gyeiláris... de ez már Toldi! Milyen kicsike, és mégis mennyi minden belefér... Libabőröztető izgalom­mal a szekrény alá rejtet­tem a zsákmányomat, és visszamásztam az édes­apám háta mögé. El is aludtam egykettőre. Igaz, hogy csendőrök kísértek ál­momban, méghozzá vasra verve... Reggel Janurik olyan so­káig tekergette a kapcáját, míg megszolgálta a regge­lit, utána adott három rák- szemeukrot, elköszönt, és égzengető kutyazene kísére­tében kibicegett az udvar­ról... Ettől a naptól kezdve éj­jel is nap sütött a fejem fölött. Arany János Toldiját olvastam, egyszer, kétszer, ötször. A disznók legeltetése közben, a déli pihenő ide­jén, még morzsolva a ten­gerit is, hiszen odatűztem a kas olalára. S amikor a sötétség elvámolta a sze­mem elől a betűt, izgalmas története. csengő rímei, nyelvének nemes zöngéje zsongott a fejemben, csik­landozta képzeletvilágomat, szürkének ítélte kimondat­lan szavaimat, mielőtt a nyelvem hegyére telepedtek volna... H űtlen lettem én Toldi­ért még az anyaszent- egyházhoz is. Szüleim ugyanis papnak szántak, ami ellen nem is lett volna ellenszavam, hiszen a ti6z- telendők férfiként is szok­nyában. de sohasem gyalog jártak, csak az az egy gond árnyalta nyolcéves agya­mat: „Hogy vehetem akkor majd feleségül Ugrin Tér­kőt?” De Toldi ezt a gondot is legyőzte. Lemondtam a papságról, s néhai jó Arany János uram jóvoltából nem lett vörös haslcötős prelátus belőlem azóta sem. Jó ideig Toldi Miklós szerettem vol­na lenni, de az sem sikerült. Három erősebb cimbora is élt felénk, bár­hogyan köptem a marko­mat, lebirkóztak. Csak a Toldi György tar fejévé kinevezett tökök törtek en­gedelmesen darabokra a bo­tom alatt, s a naptár üres •oldala hasalt szófogadóan a ceruzám alá, hogy ráírhas­sam az első, Toldi ihlette versemet... Janurikot sokáig vissza­vártam. de nem ugattatta meg a kutyánkat soha töb­bé. Ügy hírlett jó idő múl­tán, hogy ő lett volna az az ismeretlenné ázott halott, akit a kákái gulyakútból ki­halásztak. Mások szerint házasságtörésre vetemedett, s általszökött a választottal a Dunán... Ha ez, ha az, az emlékét a szívemben őriztem azóta is. Valahányszor Toldi Miklósnak kéne lennem, mindig eszembe jut topa Janurik, a kaskás vándor­kalmár, ki akartán kivül a toliforgatásra csábított en­gem, nyugodjon békében, ha holt, ne verje, de áldja a .sorsa érte, ha élne... Líránk a világ színe előtt A költészet napjai Budapesten Szép nyomtatványt kézbesített a posta. A cím­zettek a világ költői, s természetesen magyar kollégáik, ök lesznek a házigazdák azon a találkozón, amelynek programját francia, orosz, angol és német nyelven köz­ük a rendezők. A találkozó hivatalos neve: A költészet napjai Budapesten. A patronáló testület elnöke Ilku Pál művelődésügyi miniszter, tagjai a magyar szellemi élet kiváló képviselői, akadémikusok, professzorok, Kos- suth-díjas költők. A lebonyolítás gondját a Magyar Írók Szövetsége és a Magyar Pen Klub vállalta. A világlíra és a magyar költészet időszerű kérdéseit megvitató ok­tóberi találkozó már most, a vendéglátók és a vendé­gek első baráti kézszorítása előtt jelentős állami üggyé vált. író-diplomatáink nemcsak helyreállították, hanem meg Is erősítették, ki Is terjesztették a magyar irodalom nemzetközi kapcsolatait. Az újságok híradásaiból min­den érdeklődő tudja, milyen konstruktív szerephez jut­nak a magyar küldöttek a Pen, az Európai Iróközösség és más szervezetek tanácskozásain. Felszólalásaik, ja­vaslataik gyorsítják a két világrendszer írástudóinak közeledését, segítik a párbeszédes légkör javulását. Ak­tivitásuknak és a magyar Pen rangjának szép példája volt a nemzetközi Pen elnökségének tavalyi budapesti ülése. Sok neves író látogatott el hozzánk, barátkozott és ismerkedett. Reális képet kapott élő irodalmunkról, társadalmunkról és szellemi életéről. Ezt a képet tel­jesebbé teszi az 1966 októberi találkozó, amelyen még többen vesznek majd részt a világ sok-sok országának képviseletében. A költészet napjai Budapesten nem eso- dálnlvaló különlegesség, mégis, a kérkedés szándéka nélkül is .jólesik elgondolkodni: a ha jdani költőnyomor országa, a nagy lírikusait elveszejtő, kétségbeesésbe, ön­kéntes halálba űző múlt Magyarországa az idén világ­fórumot teremt művészeinek. • Nagyszerű alkalom lesz ez a találkozó a magyar köl­tészet múltjának és jelenének bemutatására. Ami a múl­tat illeti, vita nélkül, közmegegyezéscs alapon lehet sorolni líránk klasszikusait, a legnagyobbakat, akik mű­vészetük erejével nemcsak önmagukat, hanem népük, nemzetük szellemét, érzésvilágát és gondolkodásmódját is kifejezi. A közelmúlt értékeinek válogatásában már több kérdés vitatott, az értékrend sarkpontjai azonban közvéleményben és irodalomtörténeti rendszerezésben azonosak, csaknem egyformán szilárdak. Annál több az ellentmondás a felszabadulás után induló generációk legjobbjainak kiválasztásában. 'Közönség és kritika íz­lésének, szelekciós szempontjainak eltérése, sőt ütkö­zése, persze, nem magyar sajátosság, A hozzánk látogató költők és esztéták jól ismerik ezt a problémát. Ami őket meglepheti, s ami bennünket, vendéglátókat meg­elégedéssel tölthet el: az a vártnál gyorsabban kibon­takozó folyamat, amely élő költészetünk igaz és helyes értékrendjét mind szélesebb körben segít elfogadtatni. Szorosan összefügg ez az európai rangú ifjú magyar líra eszmeiségének, hangulatának megítélésével. Ebben az elmúlt évek nagyon kedvező fordulatot hoztak. Az Ifjú magyar líra újszerűsége, ihlete és sugárzó jelen­tése összhangban áll a legjobb haladó törekvésekkel. Ez a felismerés azért nagy jelentőségű, mert irodalmunk története folyamán első ízben biztosíthatja a lírai for­radalom legújabb hullámának egyidejű, kortársi elis­merését. Petőfit, Adyt és József Attilát inkább csak utókoruk övezte méltó elismeréssel. Biztató jel az. hogy művük és ügyük folytatóit harmincegy néhány éves ko­rukban kezdik érteni és becsülni. Ami nem azt jelenti, hogy nem ütközik művük még gyakran értetlenségbe, ellenállásba. Ennek főképpen ízlésbeli okai vannak. \ költészet népszerűsítőinek tehát a költői önkifejezés és vllágértelmezés új eszközeit, formált, módszereit kell ismertetni és elfogadtatni. Hasznos segítséget és jó ér­veket adhut ehhez a nemzetközi költőtalálkozó. A költészet napjainak központi kérdése a líra nem­zetközisége lesz. Szóba kerülnek majd olyan készletek is, mint a versek és a közönség viszonya, indulat és ér­telem költői szerepe, a haladó eszmék ihletének jelen­tősége és — a mi számunkra legfontosabb kérdésként — a mai magyar Ura helye Európa költészetében. Költészetünk újabban nemcsak anyanyelvén hódit. Petőfit Eluard szavalta a rokon lelkű költő elragadtatá­sával. Ady ért Martlnov lelkesedik, József Attila fordí­tására a legjobb francia költők fogtak össze, Olaszor­szágban és több más országban is felfedezték, kora előli járó művészként becsülik, Radnóti legendája is túlju­tott határainkon. S az élők? Illyés Gyula belgiumi si­kere. Somlyó György párizsi fogadtatása után nem utó­pista álmodozás arra számítani, hogy Európa és a nagy­világ Vast, Benjámint, Juhászt, Nagy Lászlót és ifjabb társaikat is hamarosan megismeri. A Kosztolányit két­ségbeejtő és annyi társát rezignációba szorító társtalan- ság, a világ és a lélek teljes színképét megragyogtatő magyar líra bezártsága, visszhangtalansága a mi időnk ben szűnik meg. , Uersi Tamás

Next

/
Thumbnails
Contents