Békés Megyei Népújság, 1966. augusztus (21. évfolyam, 181-205. szám)
1966-08-03 / 182. szám
066. augusztus X Szerda a szarvasi Megalakult városi nőtanács Gazdag program a féléves tervben A várossá lett Szarvas nagyobb követelményeket állít a nőmozgalom elé is, s ezért augusztus 1-én újjáalakuló ülését tartotta a városi nőtanács. Sechna Mihályné járási titkár többek között ismertette az átszervezéssel kapcsolatos változásokat és az újonnan alakuló városi nőtanács feladatait. örvendetes, hogy a városi nőtanács tagjai a fiatalabb korosztályból kerültek ki. Találhatunk köztük pedagógust, óvónőt, ktsz-tagot, hivatali dolgozót, bölcsődevezetőt, háziasszonyt és termelőszövetkezeti tagot is. Elnöknek Liska Já- nosnét választották, titkára pedig az igen aktívan és lelkesen dolgozó pedagógus: Dauda Mihályné lett. A városi nőtanács második félévi programjában több olyan ötlet és újdonság is szerepel, amely tükrözi a megnövekedett feladatokat, az új tennivalókat. Az ülésen felvetődött egy klfJ'b megalakításának gondolata is, mely érdekes műsoraival, rendezvényeivel gazdagítaná a nőmozgalom munkáját. Az értelmiségi, üzemi és tanyasi asszonyok érdeklődési körének megfelelő előadásokat, összejöveteleket szervezne. Csupán a helyiségen múlik ennek megvalósítása. Ehhez máris segítséget kérnek az illetékes szervektől. Lelkes kis tanyai csoport dolgozik a külfíítSZHOS tudni... Oivadóbizíosítól házilag ne javítsunk Villamos áramkörök legegyszerűbb és legolcsóbb soros védőeleme az olvadóbiztosító. A villamos áramkör megfelelően kiválasztott helyén, az áramvezetőbe vékony szálat iktatnak be, amelyen ha bizonyos nagyságot meghaladó áram folyik keresztül, az áram hőhatására kiolvad. A kiolvadt szál az áramkört megszakítja. A beforrasztott szál átmérője a névleges áramerősséghez igazodik. Mivel a szál porcelánfoglalatban. zárt helyen van, nem okozhat tüzet. Az olvadószál méreteit kísérletekkel állapították meg. a biztosító terhelhetőségét és kiolvadási idejét országos szabvány írja elő. Fontosabb követelmény az, hogy az olvadóbiztosító üzembiztosán szakítsa meg azt a legnagyobb áramot, amelyre méretezték, azaz ne okozzon tüzet és ne robbanjon fel. Az áramkörbe sorosan beiktatott olvadóbiztosító ne okozzon nagy feszültségesést, és kíolvadása megadott időhatárok között következzen be. E két utóbbi az áramkörbe kapcsolt készülékek védelme szempontjából lényeges. Az olvadóbiztosító kiolvadása estén csak új szabványos oíva- dóbiztosító behelyezésével javítsuk meg a hibát, és ne végezzünk javítást drótszál házi befűzésével. területi Ezüst-szőlőben, ennek segítése is szerepel a városi nő- tanács új programjában. Ezenkívül, mivel igen nagy létszámú — többségében nőket foglalkoztató — üzemek is vannak a városban, a további program a IX. kongresszus tiszteletére indított verseny nagyobb segítése. Az ősz folyamán különböző szakköröket is szerveznek és szeptemberben megalakítják a városi pedagógiai bizottságot. Részt vesznek a Szarvas felszabadulási évfordulója alkalmából megrendezésre kerülő ünnepségek szervezésében is. Decemberben megrendezik az öregek napját és látogatást szerveznek a szociális otthonba. Ezenkívül több tapasztalatcsere-látogatás is szerepel a programban, így a vasipari ktsz-be is ellátogatnak, ahol a nőbizottság foglalkozik majd az ott dolgozó nők helyzetével. ,,Reprezentatív túlzsúfoltság aminek enyhítését a földművesszövetkezettől várják a dolgozók — 99 A város központjában, az Árpád-étterem szomszédságálban van a Szarvasi Földművesszövetkezet bútorboltja. Reprezentatív hely. így mondják a kereskedelemhez értő emberek. A bolt idei terve ötmillió 700 ezer forint. Jelentős forgalom ez. Kiszely György boltvezető és munkatársa, Zajacz Pál mondja, hogy július 26-ig év elejétől — kétmillió 880 ezer forint értékű bútort adtak el. A bolt ajtaján belépve, valóságos bűtorraiktár, teljes összevisszaság fogadja az embert. A szekrények tetején székek, az asztalokon fotelok. Rekamié re- kamiéra van felstócolva. A vásárlók valóságos akrobatikus mutatványok közepette és a • könnyebben megmozdítható bútordarabok félrelökdösése közben jutnak el a kiválasztott garnitúrák hozzátartozó részeihez. Amint Kiszely György mondja: ,latba kell, hogy vessék erejüket, ha egy rekaimdé működését a kikopott, gidres-gödrös padlón be kell mutatniuk a vásárlóknak. Ilyen áldatlan körülmények közepette teljesítik tervüket a bolt dolgozód, s elégítik ki a szarvasiak és a környékbeli községek lakosságának növekvő igényéit. Van a boltnak raktára is. Hiszen engedélyezett készletüket, ami eléri a 600 ezer forint értéket, képtelenek lennének a boltban tárolni, mert oda a már említett hegyén-hátán tárolás közepette is csak 200, esetleg 250 ezer forint értéket tudnak bezsúfolni. A bolttól egy kilométerre egy mennyezet nélküli, hullámlemeztetős, két oldalt dróthálós színben kénytelenek tárolni a sok tízezer forintot érő garnitúrákat. Itt azonban • télen a behulló hó, nyáron pedig a hullámlemezen beáramló hő veszélyezteti a drága bútorok épségét. Van ugyan még egy másik raktáruk is, amely az egyik ktsz tulajdonát képezi, ami azonban hasonló az előbbihez. Kétségtelen, nem egyszerű dolog máról holnapra modern bútorboltot elővarázsolni Szarvason sem, noha itt adva van a bolt, méghozzá valóban reprezentatív helyen, a város köz- ,pontjában, csak mentesíteni kellene az ijesztő zsúfoltságtól. Pontosabban, a raktározás gondját kellene megoldani. És akkor — nem is túlzott költségráfordítással — a városi rangra emelt Szarvas máris méltó bútorbolttal rendelkezne. A szarvasiak és a környékbeli községek több tízezres lakossága a földművesszövetkezettől várja a megoldást. Balkus Imre II Hier ist alles gut, alles schön.. Fiatal, jóvágású, inkább szőke, mint barna fiatalemberek láthatók a strandon kora esten a sörkertben, amint szerényen, elegánsan töltik az idejüket Békéscsabán. Német középiskolás diákok ők, akik azért vannak itt, mert az elmúlt tanévben kienielkedően tanultak, magatartásukkal példát mutattak drezdai vagy lipcsei iskolatársaiknak. Van mozgóárus, de hol? Egy elkésett riportnak a fele Sok-sok híradásból megtudtam, hogy megyénkben örvendetesen javult a földművesszövetkezetek által rendszeresített mozgóárusí- tás, ami különösképpen megörvendeztette a nagy nyári munkában megizzadó, de meg is szomjazó, hűsítő italért vágyakozó embereket. Különösen örültek annak, hogy sörrel, fagylalttal, hűsítő itallal, sőt sült kolbásszal is a tarlókon jelentkeznék a derék mozgóárusok. Ez a híradás bennem is felcsigázta a kíváncsiságot, s mint tollforgató ember, kapva-kapva az alkalmon, riportban akartam megörökíteni az utókor szamára a nagyszerű mozgóárusok áldozatkész. áruellátással biztosított odaadó munkáját. 1966 július hónap derekán jártam a gyulai, npézőkovácsiházi, szarvasi járásokban. A tájékozódás okából sok emberrel beszélgettem, hátha az én riportalanyom előbukkan a végtelennek látszó tarlókon. Sokféle emberrel hozott össze az az egy-egy nap, amit kint töltöttem; ki így, ki úgy beszélt, ki lelkesedett, ki a vállát vono- gatta, volt, aki azzal vélte tájékozottnak mutatni magát, hogy egy- szót sem szólt, vagi' legfeljebb annyit: „hm’. „Hm.” Ez már valami, mert ebben benne van: — Jó lenne, nagyon jó lenne, itt a tikkasztó melegben a cséplőn vagy a kombájnon egy kis hűsítő, vagy éppen egy fagylalt. A kétsopronyi Hunyadi Tsz cséplőgépjénél a dohányzáshoz kijelölt helyen olyan ötven 1 év körüli cséplőmunkás így hümmö- gött: — Hm. Jó lenne/ jó lenne — rpájd bajuszát megsimogatva szemével balra kacsintott s csontos kezével egy kerékpározó lány felé mutatott. — ö a mi mozgóárusunk! — A jelenlevők tekintete arra fordult. Fiatal lány, kezében bádogkanna, igazi hűsítő ital, hideg víz. Kűtvíx. Innen hozta a tanyából. És sorra kínálta a porban, forróságban dolgozókat. Kérésünkre minket is megkínált, ittunk jó hideg kútvizet. — Ez van — mondta a leány magyarázóan és máris továbbsiet, hiszen várták, nagyon várták a hűsítő italt... Várták, csakúgy, mint én, vártam az olyan annyira beharangozott mozgóárusokat. Nagyon sajnáltam őket is, de magamat is, mivel egy riportnak csak a felét írhattam meg. írásom további részét már az illetékesek „igazolják”; van mozgóárus, csak én nem tudtam, hol? Papíron, íme néhány feljegyzés: „Gyulavári községben a 9-es számú italbolthoz biztosítottunk árust és azt bíztuk meg a Lenin Hagyatéka Tsz területén való működéssel. Elek községben az ellátást a 14-es számú italboltunk biztosítja. Doboz községben a mozibüfé vezetője jár ki a helyi tsz területére és dohányárut, üdítőitalféleségeket visznek ki az említett területre” — írja a jelentésében a Gyula és Vidéke Körzeti Földművesszövetkezet. A Sarkad és Vidéke Körzeti Földművesszövetkezet arról tájékoztat, hogy „az érdekeltek igényüket legkésőbb július 1-ig jelentsék- be.” Hogy meg tették-e vagy sem. arról nincs tudomásunk. Egyébként a nevezett földművesszövetkezet arról is tájékoztat: „Több esetben előfordult, hogy a termelőszövetkezetek rendezvényein is biztosítják a hűsitő italokat, cukrászsüteményeket.” Amint a jelentésekből érzékelhető, van mozgóárus, csak nem tudni, hol — az aratás, eséplés ugyanis nem rendezvény! Egyszóval, \ „területhez kötött” mozgóárusok léteznek, területük főként az italbolt. Módunkban volt egy ilyen italbolti beszélgetést kihallgatni. Ugyanis, mikor arról érdeklődtem, hogyan juttatják ki az italokat, cukrászsüleplényeket -— a kocsmáros csak meregette a szemeit, mígnem hozzálépegetett egy idősebb ember, s nagy hetykén odavetette neki: — öt litert a jobbikból! Mesz- szi lakunk, messzire járunk dol- gazni. A kocsmáros meg ezeket suttogja : — Ne higgye ám, hogy másmilyen mozgóárusunk nincs... (rocskár) Jól megérdemelt nyári vakációjukat töltik Békéscsabán; magyar diáktársaik jártak már kint az NDK-ban, hasonló érdemeik elismeréséért... — Hier ist alles gut, alles schön... (Itt minden jó, minden szép — mondja Eberhard. Sittig, s kényelmesen nyújtózik el a strand félárnyékában. Beszél aztán arról is, hogy a magyar középiskolások pontosan olyanok, mint a németek; éppen Úgy szeretik a humort, értik a zenét, megnézik a szép lányokat, s igen műveltek is. A különbség csak annyi, hogy más nyelvet beszélnek. — Nincs könnyű dolgunk i— kezdi Csányi Lajos, aki most érettségizett —, tavaly, amikor mi leoltunk kint, olyan vendéglátásban részesítettek bennünket, hogy aligha sikerül őket túllicitálni. — Így van, barátom? — kérdi a mellette üldó gélő, halkan dudorászó Reiner Götztől. Aztán németül is megkérdezi ugyanezt a drezdai diáktól. — Dehogy, dehogy — tiltakozik az komolyan —, a magyar vendéglátás közvetlen, kedves, természetes, mentes minden merev formaságoktól... Ebben egyetért Wolfgang Schäftlein és Sigurd Kahl is. Jól érzik magukat német diákvendégeink; pihennek, ismerkednek Békéscsaba és megyénk nevezetességeivel, gyűjtik az élményeket, hogy otthon emlékki nemesedjenek a viharsarki be nyomások. Sok szeretettel üdvö zöljük őket, sok napsütést, jó pihenést kívánunk nekik. (fér — ó) 1Vállalatok, üzemek, ktsz-ek, gépállomások, állami gazdaságok termelőszövetkezetek ! Elfekvő készletüket, szabad kapacitásukat, kapacitáskeresietüket, gyártmányaikat HIRDESSÉK a Békés megyei filÉPÚJSÁű hirdetési különszámában, melyet az ország összes vállalatainak, üzemeinek, gépállomásainak, termelőszövetkezeteinek, állami gazdaságainak és ktsz-einek díjmentesen megküldünk. HIRDETÉSÜKET KÜLDJÉK BE a Békés megyei lapkiadó Vállalathoz, Békéscsaba, II., Tanácsköztársaság ütja 5. x