Békés Megyei Népújság, 1965. október (20. évfolyam, 231-257. szám)
1965-10-20 / 247. szám
' •tom. október 2ft, 4 Szerda Üzembe helyezték a békéscsabai István-malomban a lisztcsomagoló gépet A békéscsabai István-malom- ban szeptember Í0-én, akkor még egy műszakban kezdődött meg a VOLLEND A típusú lisztcsomagolja és leragasztja a tatásé. A gépet szeptember 20-a után már két műszakban üzemeltették, október 11 óta púdig három műszakban dolgozik. A lisztcsomagoló berendezés igen megkönnyítette és rendkívül termelékennyé tette ezt a munkafolyamatot, hiszen egy óra alatt átlag ezerkétszáz 1 kilogrammos tasakot tölt meg finomliszttel, rétesliszttel vagy búzadarával, majd mérlegeli, csomagolja és leragasztja a ta- sakokat A lisztcsomagoló gép hivatalos üzembe helyezésére tegnap, kedden délelőtt került sor a malomban. Fotó: Kocziszky László Kovács Mihály és Béres Mihály né az elzárt tasakokat zsákokba rakják. Egy-egy zsákba 15 csomag kerül. Teljesítette harmadik negyedévi termelési tervét a forgácsold szerszámgyár A Szerszám- és Gépelemgyárak Békéscsabai Forgácsoló Szerszám- gyára dolgozói a harmadik negyedévben is eredményes munkát végeztek. A harmadik negyedévi mérleg most elkészült adatai szerint készterméktermelési tervüket 103,5 százalékra teljesítették, befejezett termelésük 3,1 százalékkal múlta felül az előirányzatot. Felújítási és beruházási programjuk is megfelelően halad. A tervév eddig eltelt időszakában mintegy 270 ezer forinttal több értékű forgácsolószerszámot gyártottak, mint azt eredetileg tervezték. Ismeretes, hogy az év folyamán — egy fontos szovjet exportszállítás kooperációja érdekében — nagy mennyiségű kompresszorszelep soron kívüli készítésére tettek felajánlást; a harmadik negyedév folyamán ebben a vonatkozásban is 101,1 százalékos teljesítményt értek el. Mit láthatunk az Ikeya—Széki üstökösből? A legújabb számítások szerint csütörtököm reggel 6 óra 25 perckor ér napközeibe az Ikeya—Széki üstökös. Ügy látszik azonban, letett „öngyilkos” szándékairól, mert a jelek most arra mutatnak, hogy mégsem zuhan a Napba. Ettől függetlenül természetesen semmi biz- I tosíték nincs arra, hogy túléli ezt a kalandot, mert amikor mindösz- sze 70 000 kilométernyire elsuhan a Nap mellett, nagyon könnyen megsemmisülhet. Akkor viszont különlegesen érdekes élményben lesz részük azoknak, akik kedvező földrajzi pontról, megfelelő műszerekkel figyelhetik majd az üstökös sorsának alakulását. A beadagolt tasakokat a gép felcsatolja, majd az automata mérleg elektromos vezérlésre adagol. Szarvas György főmolnár és Kovács Pál műszerész a ta- sakelzáró gép működését ellenőrzi. A megye szállítási helyzetéről és tüzelőanyag-ellátásáról tanácskozik csütörtökön a Megyei Szállítási Bizottság A Megyei Szállítási Bizottság Oktober 21-én, csütörtökön délután 2 órai kezdettel tartja e havi ülését. Kazamér Károly tájékoztató jelentésben számol be a megye szállítás helyzetéről, majd Steigerwald Qfförgy ismerteti a megye tüzelőanyag-ellátásának és szállításának helyzetét. A tájékoztató jelentések megvitatása után Szikszai József előterjesztése alapján a szállítási bizottság dönt. a novemberre igényelt TEFU-gépkocsik elosztásáról. Új távvezetéket kap a Sarkadi Cukorgyár Mint korábban megírtuk, a Sarkadi Cukorgyárban az idén nagyarányú rekonstrukciót hajtottak végre, s a gyár korszerűsítése továbbra is folyamatban van. Egyebek között a mintegy fél évszázados gőzmasinákat fokozatosan kivonják az üzemből, s helyettük villanymotorokkal hajtják meg a különféle berendezéseket. A felújítási és korszerűsítési munkákkal egyidejűleg állandóan növekszik tehát a gyár elektromos energia igénye. Az edcfigi hálózat már nem felel meg a célnak. Az Országos Villamos Távvezeték Vállalat új elektromos vezetéket épített ki Békéscsaba és Sarkad között a cukorgyár közvetlen energiaellátására. A létesítményt e hó végéig üzembe helyezik, s ezzel nemcsak a cukorgyár számára tudnak juttatni stabilabb feszültséget — a korábbinál kevesebb veszteséggel —, de a későbbiek folyamán lehetőség nyílik a környék energiaellátásának megjavítá- tására is. A Délmagyarországi Áramszolgáltató Vállalattól kapott tájékoztatás szerint a távvezetékhez 120/35/20 kilowat- tos transzformátorállomást is építenek, s ennek segítségével biztosítani tudják majd Sarkad villamos energiával való megfelelő ellátottságát. Mi, az északi félgömb lakói legfeljebb annyit remélhetünk, hogy ezekben a napokban napkelte előtt a délkeleti égbolton — nagyjából a Vegyítő Edény csillagkép táján — megláthatunk valamit az üstökös csóvájának végéből. Ezt az egyébként tekintélyes méretű, körülbelül 16 millió kilométeres csóvát ugyanis az úgynevezett napszél — a Napból kiinduló részecskeáramlás —, valamint a sugárnyomás erre felé „fújja”. Sínek vizsgálata Síntörés helyének megállapítására egy jugoszláv mérnök olyan készüléket szerkesztett, amely 90 kilométeres sebesség mellett is még biztonságosan működik. A műszer lényegében a mágneses mező erővonalainak felhasználásával működik és a hibás, törött sínrészekről menet közben fénykép-, illetve filmfelvételt készít. . jj" ■ ....... A 2 . Villámgyorsan dolgozott az aktatáskáját fogó magyar fiatalember agya. Különleges intézkedésekről beszélt, pedig mit sem tudott erről. Tapasztalt már ilyesmit, ha egy nagyvállalkozó ki akarta játszani az ügyfeleit, s ipari titkokhoz olcsón hozzájutni. »Ezekben a percekben igazán bánta, hogy semmit sem tud a már- már rejtélyes ismeretlenség mögé húzódó Matouról, és azt sem ismeri, akivel tárgyal. A japánban mintha nem keltettek volna különösebb hatást szavai. — Mr. Szabó, ön komoly üzletről, és „más” vásárlókról beszél. Megnyugtathatom, hogy barátságunkat „más” nem zavarhatja ... És elismerem, az üzlet igen fontos számunkra is. — Mit akarhat a jelentőségteljesen hangsúlyozott „más” pejoratív, rosszízűén csengő ismétlésével? — bukkant fel a magyarban a ki nem mondott kérdés azonnal, de hangosan másként folytatta. Örülök, hogy derülátó, Mr. Ka- yone. De miért ne lehetne más vásárlónk? Nem veszik kirendeltségemnél rossz néven, ha elmonSáhUátoty dóm, hogy a japánok nagy barátja és sok szempontból üzleti ve- télytársa, az Amerikai Egyesült Államok egyik nagy tekintélyű cégének megbízottja is érdeklődött már gépeink iránt. Sőt... — My. Szabó, Ön az USA nagy- követségének egyik munkatársára gondol? — Meglehet... — Mr. Matou tud erről. És éppen ezért nem lehet itt beszélgetésünknél ... — Diszkréció? — Óh... — ismételte már sokadszor a kitűnő angolsággal beszélő japán. — Ön még nem tudja, Mr. Szabó? — kérdezte csodálkozást mutatva, és egy percre eltűnt arcáról a mosoly. — Akire Ön, mint ügyfelére gondol, fél órája halott... — Vendége nem mozdult foteljében. Nem lehetett látni rajta, hogy mire gondol. — Sajnálom ... sajnálom ... Az amerikai nagykövetet nyílt utcán meggyilkolták, amíg ön itt várakozott nálunk ... Japánban minden megtörténhet... — tette hozzá a japán. Néhány kínosan hoszszúnak tűnő másodpercig mindketten hallgattak. Az alacsony, ritkás fekete hajú japán keskeny arcán a ráncok mozgásából nem lehetett tudni, hogy gúnyosan mosolyog, vagy részvétet mutat. A magyar picivel keskenyebbre szorította keskeny vonású ajkait. Ahogy a japán hivatalnok arcát nézte, hirtelen felesége jutott eszébe és két kislánya. Ők otthon voltak... az amerikai kolónián, ahol Tokióba érkezésekor szállást kapott családja számára. A kolónia egy a sok bekerített hely közül a tokiói városrengetegben, amelyet az amerikaiak lefoglaltak a háború utáni megszállás jogán. Vajon biztonságban lehetnek-e ezek után ők, a magyarok?... „Japánban minden megtörténhet ...” — szúrt agyába az ismerős mondás. Ezeket a szavakat mondta Magyarországon is a miniszterhelyettes, akitől átvette tokiói küldetéséről szóló megbízatását. „Japánban minden megtörténhet ... de Szabó Istvánt, aki hat évet töltött Kínában, kitűnő üzletembernek ismerik. Távol- Keleten ismét helyt fog állni...” — csengtek fülébe a megbízólevele átvételekor elhangzott szavak. Gyorsan erőt vett magán. — Erről nem tudtam, Mr. Ka- yone... Sajnálom, ami történt, de a mi üzletünk ügyén ez sem-