Békés Megyei Népújság, 1965. szeptember (20. évfolyam, 205-230. szám)

1965-09-05 / 209. szám

Vincze József: A borult ég alatt A borult ég mint foltos-kék búra guggol félénk — a tikkadt gaz tövén rovar regement áhít harmatot. A szél pihenni tért, a fürtös akácon merev tüske karcolja körbe az esővárást; ó mézillat, leszállt a fák csúcsai alá nekünk — izzadt tenyerünk összetapad s várjuk az időt, az időt, S Hogy dörrenés, villám ne pillantson, csak énrám, ölembe hajtom kenderszín fejed, miközben Ismétlem mindig a neved simítva arcod pirosát, pirosát. Az eső nem jő, csak marad, s Te nyugtatod egyre magad — nemsokára itt lesz, s esik, simogass, így nem félek s oly jólesik a sikló puha kéz — szemed szemembe néz: kér, vár, szó tálán, az ajakam, az ajakam. Röpke rajzok a stégről Az áldott balatoni nap pörköli a bőrünk. Kávébar­na testek kacérkodnak a fénnyel a víz fölé nyúló deszkaalkotmányon. Ki nyugágyban, ki gumimatra­con, mások meg a korlát te­tején, lógázva a lábukat. Közben jövés-menés. Van, aki épp most ereszkedik a vízbe. Ez a szertartás kü­lönbözőképp zajlik, de min­dig az egyéniségre jellem­zően. Mássz be a tóba, meg­mondom ki vagy. — Juj, de hideg...! — si­koltoznak a lányok. Fehér a bőrük, mint a liptói túró, kicsit félnek a víztől. Éle­tükben most vannak elő­ször a Balatonon, otthon se jártak strandra, uszodába. Persze a víz egyáltalán nem hideg, de nem árt kis han­goskodással felkelteni a je­lenlévő fiúk figyelmét. Sze­génykék. A deszkapallón öles lép­tekkel végigbillegő bronz- testü sportfiúnak éppen el­lenkező a véleménye. — Pfü... olyan meleg, mint a lábvíz. Ebben nem is lehet úszni. No, azért lehet. Mindjárt be is bizonyítja. Laza, de pontosan kidolgozott crawl- tempókkal szántja a vizet, látszólag hanyagul, mégis sebesen siklik,, akár egy torpedóromboló. A stég kö­zönsége bámul. A meder nagyon sekély, rejtett kövek is akadnak, néhány méter után a tor­pedóromboló piszolcul be­veri a térdét. Csak úgy nyekken. Félhangosan visz- szafojtva káromkodik, ta­nulhatna tőle egy hadihajó komplett legénysége, a mat­rózinastól kezdve a vén tengeri medve kapitányig. * Szigorú tekintetű, szi­kár öregúr. Fürdőköpenyét odakészíti a karfára, ha ki­jön, rögtön felölthesse. A fején megigazítja a gumi­sapkát, ami eléggé felesle­ges holmi, lévén a bácsi ko­pasz. Módszeresen száll alá a ha­bokba, precízen és megfon­toltan. Miután lábai térdig hozzászoktak a Balaton temperaturájához, benedve­síti karjait és halántékát. Kis szünet. A vállára is loccsant egy marókkal. Csak óvatosan! A ténykedés felelősségtel­jes volta komoran tükröző­dik az ábrázatán. Utóvégre fokozatosan kell hozzászok­tatni a szervezetet a víz hő­fokához. A hirtelen lehűlés ártalmas a szívnek, vérke­ringési zavarokat, sőt — tragikus fordulatokat is okozhat! öt azonban nem kell félteni, mindent szisz­tematikusan csinál. Hirtelenszőke, feketére sült fickó óriási loccsanás­sal veti magát a vízbe. Taj­tékoson sziporkázik a fel­csapódó zuhatag. Micsoda könnyelműség! Halla tlan. A fiú nevetve száguld egy kétrészes piros fürdőtrikó után. Az öregúr mellkasá­ba viszont — az aorta tájé­kán — belehasít valami su­nyi fájdalom. Aggodalmas arccal mászik kifelé. Vál­toztatni kell a szisztémán. * A Balaton partja cso­dálatos hely. Itt mindenki megváltozik, illetve őszin­tébb lesz, mint otthon. egyen várótermekben vám. Nem győzték meg eléggé a várakozókat, hogy a vára­kozás a társadalmi lét el­kerülhetetlen velejárója. Kiválóan szabta meg ezt Godot improvizált menet­rendjében, amelyben megje­lölte, hogy van 17,26 és 18,31, de van 21,44 és 16,64 is! Ha ezen a 'meghatározá­sán csak kicsit is elgondol­kodunk, világossá válik, hogy ha minden községben naponta csak öt várakozót győznénk meg, hogy a vá­rótermekben várakozzanak, úgy ez országos viszonylat­ban . .. hány községünk van? 1. : (a jegyzetfüzetébe néz) Végtelen sok. 2. : Na látja. Hát akikor végtelen sok teli váróterem lenne. (Fellélegzik.) Vallja be nyíltan, mikor várako­zott utoljára váróteremben? 1. : Én? Hát bizony... (Szégyenkezik.) 2. : Beismerem, én is. Szégyellem magam. Sze­mély szerint nagyon szere­tek hálószobában várakozni. Az fernher estig várakozik, aztán fáradtan lefekszik és elalszik, reggel felébred, megmossa a fogát, és vá­rakozhat tovább... Csak­hogy, ha ezzel a módszerrel minden száz ember közül húsz a várakozást nem a váróteremben Intézi, nem* csodálkozhatunk, hogy a várótermek fokozatosan megüresednek. X.: Nem értek egyet, kö­nyörgöm!!! Hiszen az egyes várótermek havonta jelen­téseket küldenek, melyek szerint a várakozás iránt nagy az érdeklődés! Úgy­hogy a várótermek minden községben jelentős felada­tot látnak el, és ez — nem félek kimondani — a vára­kozóknak a várótermekben való összpontosítása a vára­kozás érdekében. Egyébként Godot ezt megemlíti az el­eddig felülmúlhatatlan zon­gorakivonatában is, ahol egyebek közt írja: „Lento... precto... adag- gio.:. staccato!” 2.: Attól függ, hogyan ér­telmezi ezt a kijelentést. Persze, minden esetben ta­nulnunk kell belőle. Ugyan­is jelzi, hogy a várótermek tevékenységéről szóló jelen­tések bizonyos fokig szépí­tik a helyzetet. Ugyanis zömben a várakozóknak szervezett várakozásáról van szó, amelyet nyugdíja­sokból és diákokból szervez­nek meg, a bibi ott van, hogy míg az iskolai ifjúság még nem tud olyan türel­mesen várakozni, mint a nyugdíjasok; a nyugdíjasok viszont nem látják maguk előtt a várakozásnak azt a gazdag perspektíváját, mint az ifjúság. 1. : De ki a hibás, hogy az ifjúság nem tud rendesen várakozni? Már a zsenge gyermekkortól arra kell szoktatni, hogy megtanuljon várakozni, mégpedig váró­termekben. Szép, rendezett várótermi várakozást a kör­nyéken való csavargás he­lyett! Ez segítené az ifjúsá­gunkat a helyes életcél megtalálásában. 2. : Teljesen egyetértek önnel. Emlékezzék Godot szavaira: „A váróterem az az eszköz, amelynek a segít­ségével a várakozók kölcsö­nösen várakoznak.” És én félek, hogy a mai ifjúság már várni sem tud. 1. : Ez a legnagyobb hiba. ök nem várnak! Csak úgy tülekednek előre! 2. : Bizonyára nem tudják, mi vár ráj uk. 1. : Ha nem tülekednének, ha várakoznának, mint mi, megtudnák,' mi vár rájuk... 2. : ... hogy mi várjuk őket... 1. : (lelkesen) ... hogy kö­zösen berobogjunk a váró­termekbe . . : 2. : (lelkesen) ... amelyek­ben komolyan várakoznánk, s nem engednénk, hogy a várakozást megzavarják ... 1. : ... és a várótermekben várakoznánk, s nem akár. hol, mint most. Hiszen min­denki látja, hogy csak arra várunk, hogy várótermek­ben várakozhassunk... 2. : ...és még kivárjuk, hogy a várakozók a váróter­meket megváltják és felépí­tik .. j 1. : ...az új, szebb váró­termeket, amelyekben még jobban és örömteljesebben várakozhatunk. 2. : És nem kell várakoz­nunk különböző étkezdék­ben, könyvtárakban vagy bocsánat, hálószobákban. A passzivitás ellen vagyunk. Küzdünk az aktív várako­zásért! És ez csak és csak a várótermekben lehetséges. (Lelkesedése tetőpontján van.) 1. : (kis szünet után) ön tehát úgy véli, hogy idejön? 2. : Ki? 1. : Hát az ... akire vár. 2. : Én? Én neun várok. Ha én valakire várnék, megtör­ténhetne, hogy nem tudnám kivárni. Ezt pedig nem koc­káztathatom meg. (Mindketten megértőén elmosolyodnak, leülnek és hallgatnak.) FÜGGÖNY Fordította: Krupa András Nincs család, nincs főnök, nincsenek munkatársak, ki­ki természetes hajlamai sze­rint élhet. El is. A doktor úr markáns fi­gura. Izmos, inas termet, őszülő halánték, ravaszul okos szemek, horgas kese­lyűorra alól kegyetlenség­re valló barázda fut szája sarkáig. Ilyennek képzelem A, Caponét. Ai Capone tudományos munkatárs egy kutatóinté­zetben. Nem tudom, mit ku­tat. Itt a Balatonon spéciéi a bisztróidat, büféket, kert­vendéglőket és egyéb alko­holfelvevő helyeket. Rend­szerint meg is találja. Tény, hogy fél nyolckor, mikor a reggelinél talál­kozunk, már a 72 higany­millimétert meghaladó nyo­más alatt áll. Rejtély, ho­gyan csinálja, hiszen legko­rábban reggel nyolckor nyit a szomszéd büfé. Hiá­ba, titokzatos egyéniség. Egyébként kellemes csevegő a doktor úr, de ha hosszabb ideig beszélget vele az em­ber, ajánlatos közbe szódát kortyolgatni, mert a lehe­leté túlságosan tömény. * A napszemüveges hölgy. 'Nem tudni, hogyan hív­ják, nem tudni, kiféle, mi­féle... Zárkózott, visszavo­nuló, disztingvált lélek. Egész nap fekszik a stégen és sütteti magát. Nincs egy felesleges szava, felesleges mozdulata — felesleges ru­hadarabja se nagyon. Csak épp a legszükségesebb. A „bikini” nadrágrésze merészen letűrve, hogy úgy­mondjam a legvégső hatá­rig. A pánt nélküli melltar­tó is szétkapcsolva a hátán, nehogy csíkot hagyjon. Csak éppen az elülső domborula­tok ormán feszül némi tex­tília. Mindez a vakító nap leed- vére, mely dúsan pásztáz­hatja az aranybarna bőrt, továbbá a stég férfitársasá­ga őszinte örömére, akik a badacsonyi hegyek övezte zöld víztükör melleit egyéb látnivalókban is gyönyör­ködhetnek. Hiába, az embert rabul ejtik a természet szép­ségei. Regős István felvétele Saját szemlélődésemet ki­zárólag az arányérzék kí­váncsisága vezérli: szeret­ném megállapítani, a kacér, facér hölgy toalettjének me lyik darabja a legnagyobb kiterjedésű? Hamar rájövök, hogy a napszemüvege. * A vidám üdülés utolsó napján következményekkel terhes kalamajkába keve­rem saját magam. Merény­letet követtem el a jog­rend ellen, megszegtem a fennálló rendelkezéseket. Végigkerékpároztam a mó­lón, oda-vissza. Igaz, tábla nem tiltja, felirat nem fi­gyelmeztet; a törvény nem tudása azonban nem menti fel a vétkeseket. Ezt a Ha­tóság nyomban el is magya­rázza. A Hatóság egyébként kék csikós trikói visel és rö­vid nadrágot. No de ez sem­mit nem von le hivatalos mivoltából. Figyelemre méltó, hogy a móló mentén többen hasz­nálják kerékpárjukat, a Hi­vatalos Közeg azonban biz­tos érzékkel engem szemelt ki. A többiek ugyanis — hor­gászó nyugdíjasok, vakáció­zó diáklánykák — minő helybéliek voltak. Márpedig — mint ismeretes — a Ba­laton vidékének fő bevételi forrása az idegenforgalom­ból és a nyaraló közönség­ből ered. A Hatóság is as: - szimilálódik a szokáshoz. Időközben megjött a pa­rancsolat, melyben értesí­tenek, hogy 100, azaz egy­száz forintokat, renitenske­désem megtorlásaként fi­zetni vagyok köteles. Leg­súlyosabb vád, miszerint nem elég, hogy illetéktelen helyen kerekeztem, de egy­idejűleg a személyi igazol­ványt sem hordtam ma­gamnál. A megállapítás fe­di a tényeket. Azóta is tűnődöm, mi­képp lehetséges egy szál fürdőnadrágban személyi igazolványt hordani. Kü'ö- nös tekintettel a lapjaira rótt hivatalos tintára, mely vízbe ugrás esetén veszíthet hiteles olvashatóságából. Vajda János

Next

/
Thumbnails
Contents