Békés Megyei Népújság, 1965. június (20. évfolyam, 127-152. szám)

1965-06-29 / 151. szám

1965. Június 29. 2 Kedd Az elhalasztott afro-ázsiai csúcsértekezletről Algír Vasárnap este és héttőn reggel ismét több külügyminiszter uta­zott el a még ünnepi köntöst vi­selő Algírból, miután szombaton éjjel végleges döntés született az afro-ázsiai külügyminiszteri és csúcsértekezlet november 5-re ha­lasztásáról. Egy vasárnap esti sajtóértekez­leten Ali Bhutto pakisztáni kül­ügyminiszter beszámolt annak a döntésnek megszületéséről, amely­nek nyomán az utolsó pillanatban elmaradt a külügyminiszteri érte­kezlet és megszületett a határozat a csúcsértekezlet elhalasztásáról, annak ellenére, hogy Algéria és több más .ország, köztük Kína, mindent megtett a találkozó meg­tartásáért A pakisztáni külügyminiszter, aki szombaton érkezett London­ból a nemzetközösségi értekezlet­ről, kulcsszerepet játszott a ku­lisszák mögötti tárgyalásokon. Bhutto sajtóértekezletén kijelen­tette, hogy kormánya Ben Bella leváltása után határozta el, hogy javasolni fogja, keressenek új időpontot, tekintettel az algériai kormányváltozásra és nyugtalan­ságra. A világsajtó nagy terjedelem­ben foglalkozik a külügyminisz­teri értekezlet elhalasztásának okaival és következményeivel. Az algériai és pekingi lapok azonban csupán az értekezlet elhalasztá­sáról szóló kommünikét közük. A nyugati lapok és hírügynök­ségek kommentátorai általában kiemelik, hogy az értekezlet elha­lasztása csalódást jelent azoknak a kormányoknak, amelyek az utol­só pillanatig mindent megtettek, hogy az előzetes tervek szerint sor kerüljön a nagy találkozóra. A belgrádi Borba hétfői vezér­cikkében megállapítja, hogy az ér­tekezlet elhalasztása várható volt és senkit sem lepett meg, majd azt írja, hogy az algériai fővárosban uralkodó helyzet még nem bizto­síthatta az afro-ázsiai vezetők ta­lálkozójának nyugodt lefolyását. Az algíri fordulat — írja a Borba — az afro-ázsiai országok nagy ré­szében bizonyos gyanakvást és bi­zonyos bizonytalansági érzést kel­tett. A New York Times fejtegetése szerint az algíri eseményeik kapó­ra jöttek számos afro-ázsiai or­szágnak, amelyek attól tartottak, hogy az értekezleten különböző kérdésekben kényelmetlen válasz­tások elé kerülhetnek. Számos afro-ázsiai ország például nem óhajtott nyíltan állást foglalni az­zal a kínai követeléssel kapcsolat­ban, hogy a Szovjetuniót ne hív­ják meg az értekezletre. A New York Herald Tribune vezércikke szerint’ ez és 'más megoldatlan kérdések robbanást okozhattak volna az afro-ázsiai tömbben. Az AFP kommentárja megálla­pítja, hogy miután háromnapi zűrzavar után a külügyminiszte­rek hazatérnek országukba, Algé- j ria és Bumedien négyszemközt marad egymással abban a bizony- j tálán légkörben, amelyben még | senki sem volt hajlandó kijátszó ni kártyáit. (MTI) Befejeződtek a magyar-vietnami tárgyalások Hétfőn befejeződlek a Magyar Népköztársaság kormányának képviselői.' valamint a vietnami kormányküldöttség közötti tárgya­lások. A testvéri barátság légkö­rében folytatott megbeszélések eredményeképpen megállapodáso­kat írtak alá a Vietnami Demok­ratikus Köztársaságnak nyújtott | segítségről és a két ország gazda- ■ sági együttműködésének tovább- I fejlesztéséről. Kairói tárgyalások Kairó A kairóban tartózkodó Sukar­no indonéz elnök és Csou En- laj kínai miniszterelnök vasárnap délelőtt megbeszélést tartott Nasz- szer egyiptomi elnökkel az afro­ázsiai értekezlet elhalasztásáról. Kedden az Algírból visszatérő külügyminiszterek bevonásával újabb megbeszélést tart a három ország vezetője. Hétfőn Pakisztán elnöke, Ajub Khán is Kairóba érkezett, hogy bekapcsolódjon az EAK fővárosá­ban folyó „kiscsúcstalálkozóba”. Vasárnap este visszaérkezett Kairóba Mahmud Riad, az EAK külügyminisztere. A kairói repülőtéren kijelentette: az afro-ázsiai csúcsértekezlet el­halasztására azért volt szükség, hogy lehetővé tegyék a két konti­nens országainak a sikerhez szük­séges légkör megteremtését. A miniszter hangoztatta, hogy időre van szükség annak biztosításához, hogy minél több ország vegyen részt az értekezleten. (MTI) Harcok Nha Trang térségében Vietnami jelentések Dél-Vietnamban a szabadság- harcosok tovább fokozták tevé­kenységüket. Hétfőn a kora haj­nali órákban a partizánok fél óra alatt 40 gránátot lőttek ki a Sai­gontól 320 kilométerre északra lévő Nha Trang-i támaszpontra. A támaszponton nagy mennyiségű hadianyag, egy repülőískola és különleges rendeltetésű egységek kiképző tábora található. A bázis repülőterén állandóan sok dél- vjetnami és amerikai repülőgép állomásozik. Első jelentések sze­rint a partizántámadás követkéz-' tében egy dél-vietnami helikopter elpusztult és egy amerikai szállí­tógép erősen megrongálódott. Több más szállító- és harci repü­lőgép szintén megsérült. A tá­maszponton lévő dél-vietnami parancsnokság hat katonája meg­sebesült. Amerikai repülőgépek vasárnap délután 60 bevetésben támadták Tut Marang járási székhelyet, amelyet a szabadságharcosok szombaton foglaltak el. A Reuter jelentése szerint a dél-vietnami kormánycsapatok elmenekültek a városból. A dél-vietnami parancs­nokság az amerikaiak tanácsára egyelőre lemondott arról a tervé­ről, hogy a város visszafoglalásá­ra akciót indítson. Az amerikaiak ugyanis nem akarják megkockáz­tatni azt, hogy a tartalékok nagy veszteségeket szenvedjenek. (MTI) A dominikai kivégzések újabb öt áldozatának holttestét találták meg Az Amerika-közi jogi bizottsági ■ vasárnap ismét öt holttestet ta- I emelkedett Iáit azon a tanyán, ahol az irnber- tista erők tömegesen végezték ki az alkotmányos rendszer híveit — jelentik a nyugati hírügynök­ségek. Az újabb felfedezéssel 14-re a napvilágra került áldozatok száma — személyazo­nosságukat azonban egy ifjú kivételével mindeddig még nem tudták megállapítani. (MTI) Tovább fejlesztik a Gyulai Vár fürdőt A gyulai Várfürdő további fej­lesztését tervezi a városi tanács végrehajtó bizottsága. A lakosság igényeinek kielégítésére a jelen­legi medenoecsarnokos fedett für­dő folytatásaként 39 kádas he­lyiséget is építenek. Erre másfél milüó forintot fordítanak, s amennyiben a kivitelező vállalal kapacitása lehetővé teszi, még az idén el is készül az új kádfürdő. 1966-ra egy gyógyászati rész lé­tesítését is tervezik. Ennek a be­ruházási programja már elké­szült, s az építkezés előrelátható­lag 2 millió 950 ezer forintba ke­rül. Ezenkívül az idén felújításra kerül a strand vállfás öltözője, va­lamint a hozzátartozó kabinsor. Erre előreláthatólag 127 ezer fo­rintot fordítanak. Megalakult az árvízkárok helyreállítását segítő megyei bizottság Felhívás megyénk lakosságához Tegnap délelőtt megalakult megyénkben is az árvízkárok helyreállításáért gyűjtés céljából létrehozott társadalmi biztottság, melynek célja, hogy koordinálja és szervezze a lakosság részéről megindult anyagi felajánlásokat. A Vöröskereszt, a népfront, a KISZ, a nőtanács és a megyei ta­nács vezető tagjaiból alakult bi­zottság tegnap megtartotta első ülését, melyen megtárgyalta a gyűjtéssel kapcsolatos feladato­kat, a járások és községek bevoná­sát a segítő akcióba. Ezután a bi­zottság felhívást adott ki megyénk lakosságához, melyet az alábbiak­ban közlünk. Felhívás Hazánk egyes területei árvízkárokat szenvednek. Több tízezer ember megfeszített munkával erősíti a folyók mentén húzódó vé­dőgátakat: műszakiak, katonák, munkások, parasztok őrködnek azért, hogy népünk a lehető legkevesebb kárt szenvedje a megvadult ártól. De már így is felmérhetetlenül nagy az anyagi veszteségünk: a népgazdaságot sújtó kár — a műszaki védelem, a munkakiesés, a gátak erősítését szolgáló eszközök; valamint a lakosság személyi tulajdonát pusztító kár; és a már mintegy hatezer család kitelepí­tésének, elhelyezésének költsége — milliárdokat vett ki népünk zsc. béből. Bár megyénk lakosságát egyelőre a Körösök megduzzadása nem kényszerítette közvetlen anyagi áldozatokra, kiöntésük még­is kárt okozott terményben és a fokozott gátvédelemre fordított munkában. Súlyos viszont még mindig a helyzetük a Duna mentén lakó honfitársainknak, köztük különösen azoknak, akiknek családi hajlékukat kellett elhagyniuk és vele együtt a már megmenthetet- len anyagi javakat. Mind az egyén, mind a társadalom súlyos károkat szenved. Mint annyiszor, népünk most is bizonyítja: osztozik a bajba kerültekkel, anyagiakkal és erkölcsiekkel is megtesz mindent a fájdalom enyhítéséért. Az üzemek munkásai egy-egy vasárnapi műszak munkabérét, a termelőszövetkezetek munkaegységértéket ajánlottak fel, és vállaltak szolidaritást az árvízkárosultak megsegí. téséért. Ma már országos méretűvé vált a mély együttérzés, amely figyelemmel kíséri az árvíz sújtotta területek lakóinak helyzetét. Ennek alapján a gyűjtések szervezésére az árvízkárok helyre­állításáért akcióbizottságot hoztunk létre megyénkben is, a Haza­fias Népfront, a megyei tanács, a KISZ, a Vöröskereszt és a nőta­nács képviselőiből. Az országos bizottság a kibocsájtott 5, 10, 50 és 100 forintos címletű bélyegekkel kívánja igazolni, hogy ki, mit tud segíteni a bajba jutott honfitársaink anyagi helyzetén. Megyénk lakosságához fordulunk! Anyain erejéhez mérten ki-ki tegye meg azt, amit embersze­retetünk és a társadalom iránti felelősségünk követel tőlünk. Se­gítsük a károk mielőbbi helyreállítását, enyhítsük és amennyire csak tudjuk, feledtessük az anyagi hozzájárulásunkkal a bajba ju­tottak fájdalmát. Az árvízkárok helyreállítását segítő megyei bizottság Szudáni útijegyzetek III. „El magyar” Khartum! követségünk ügyvivő­je különféle jótanácsokkal látott el. Ezek egytől egyig hasznosnak bizonyultak. Nélkülük különféle kellemetlenségek érhettek volna. Különösen ami a közlekedést il­leti. — Ha a követséget keresed, így érdeklődj: „Safara el magyar”. Ez azt jelenti, magyar követség. Aki ezt hallja, szívesen és azonnal eligazít. Ha azonban angolul kér­dezősködsz, biztosan félreértenek. A hungarian szót hangárnak hall­ja a szudáni fül és a legnagyobb lelki nyugalommal kiküldenek a repülőtérre. Valóban, a tanács bevált. A saf- fara el magyar hallatára vala­mennyi taxis, akivel összehozott a sorsom, a kívánt helyre, a követ­ségre szállított. Barátságos, köl­csönös mosollyal jutalmaztuk meg ekkor egymást fényes nyelvtudá­sunk jogán. Amikor betoppantam az egyik textilüzletbe és a tulajdonos meg­tudta, hogy magyar újságíró va­gyok, minden más dolgát félbe­hagyta és kíváncsian megkérdez­te: — Az „el magyar” törzset lát­tam már? — Nem — feleltem őszintén. — Miről van szó? — Öh, hát az ön régi, nagyon régi honfitársairól — felelte a ke­reskedő. — Beszéljek róluk? — De mennyire. — Nos, Khartumtól északra, úgy körülbelül 200 kilométernyire, a Nílus völgyében létezik egy ma­gyar falu. Ezt a helyiséget évszá­zadokkal ezelőtt magyar férfiak alapították. — Nem legenda ez? — moso­lyogtam. — Dehogy. Egyáltalán nem ki­találás. Az ott lakó „magyarok” testalkata, arcuk vonásai és bő­rük viszonylagos fehérsége szem­beötlően más, mint szomszédaiké. Mindez európai származásukra utal. Ha szerét teheti, keresse fel őket. Meghatott a kereskedő figyel­messége és kulturáltsága. Ügy lát­szik, ismeri országa népességi vi­szonyait. Megköszöntem tájékoz­tatóját s azután érdeklődtem kö­vetségünkön, mit tudnak a ma­gyar—arab faluról. Megerősítet­ték a kereskedő szavait: — Csaknem tíz évvel ezelőtt, 1956 tavaszán, a kairói magyar követség egyik munkatársa hal­lott először az érdekességről. Ele­inte „kacsának” véltük a hírt. Ne­héz volt elhinnünk, hogy Szudán­ban csakugyan él egy 'törzs, amelynek lakói magyarok,' illetve magyar származásúnak vallják magukat. De aztán arra gondol­tunk, hogy éppenséggel nem lehe­tetlen a dolog. Nemzeti történel­münk viharos évszázadai sok tit­kot rejtegetnek még mindig. Elő­fordulhatott, hogy a török hábo­rúk idején a fogságba esett ma­gyar vitézek és elhurcolt magyar

Next

/
Thumbnails
Contents