Békés Megyei Népújság, 1964. december (19. évfolyam, 281-305. szám)

1964-12-06 / 286. szám

1984. december 6. 7 Vasárnap Szocialista brigád készíti A rotációsgép akkor kezdi nyomni a lapot, amikor már aludni tér a város. Példányok ezreit ont­ja Kerepeczki György gépmester szakavatott felügyeletével. Az első „eresztést” gondosan tanul­mányozza minden este Markos János és a gép mester. tt , t y/~\któber 24-e óta szoci- m ’ B alista brigád készíti I M lapunkat, a Békés - megyei Nyomdaipari Vállalat békéscsabai nyomdája, ban. Tizenkét nyomdász — gépsze­dő, kéziszedő, tördelő, korrektor, öntő, gépmester — munkálkodik nap mint nap Demeter Ferenc irányításával azért, hogy jól tipograjizált, jól olvasható új­ság kerüljön az ólixisók kezébe. összehangolt, figyelmes mun­kájukkal, szakmai és általános műveltségük következetes gya­rapításával, egymás tevékenység ge iránti felelősségérzettel, jel­lemformáló igyekezetükkel ér­demelték ki a megtisztelő címet. A magyar sajtó napján — hű segítőtársainknak — őszinte tisz. telettel gratulálunk a megszer­zett címhez és várjuk a jó foly­tatást. P. R. Koncentrált figyelemmel dolgoznak a gépszedők: Szarvas András, Darvasi Sándor, Tóth Kálmán, Tóth Béla. A kéziratok sok ezer betűjét ólomsorokra szedik át, s a sorok együttesen adják a hasábot, mely a tördelő asztalára kerül. A szocialista brigád vezetője, Demeter Ferenc hét éve mettőr. Ö irányítja a gépsze­dők és kéziszedők munkáját, felelős azért, hogy a betördelt oldalak idejében az öntő rendelkezésére álljanak, tartja a kapcsolatot a szerkesztőséggel, a korrektorokkal: Honti Józsefnével és Giczey Lajossal. Sok irányú munkáját jó szervezőképességgel, nagy lelki­ismeretességgel végzi. Szabó Pál keziszedő, címszedő több mint negyedszázada él a betűszekrények világá­ban. Fercsik János és ő szedi mindennap a cikkek címbetűit, változatosságra, arányokra ügyelve. Huszonöt-harminc betűcsaládból választják ki az írás témájához, hangvételé­hez, elhelyezéséhez illő betűfajtát. Ha szép a lap „külcsine”, ők is dicséretet érdemelnek. Fotó: Kocziszky László ELNÉZÉST KÉREK... Ha emlékezetem nem csál, a tyúktojást a tyúkok tojjak. Van amelyik mindennap megörvendezteti egy- gyel gazdasszonyát. A tojások nagysága vi­szonylagos, például ha libatojáshoz viszo. nyitjuk, akkor kicsi, de ha verébtojással pászítjuk össze, ak­kor óriásinak tűnik. Persze tyúktojás és tyúktojás között is ven különbség, igaz, hogy a tyúkokban is, ugyanis a piacra tojó tyúkok nagyobbat, az üzletnek tojó tyúkok kisebb tojást tudnak produkálni.. Nem tu­dom milyen egyed tojja a bolti tojáso­kat, azt sem tudom, hogy betűvel vagy be­tű nélkül, de ha nem változtatnák a minő­ségen, akkor a kará­csonyi, vagy újévi húslevesbe javaslom őket. Mert az még csak hagyján, hogy az átmérője kisebb a bol­ti tojásoknak, de baj van a tartalmával is. Nem azért, mert a tyúkok kihagytak vagy elspóroltak vol­A tolás na belőle valamit. Benne van abban minden, de mégis. Valamikor, ha fel­törtem egy tojást, ak­kor volt először a kemény, friss fehérje, majd utána követke­zett a szinte kifa- kaszthatatlan gyönyö­rű sárgája. Ma, ha feltörök egy bolti to­jást, akkor elsőnek van a szaga, ami a to­jás aggkoráról árul­kodik, majd utána turmix állapotban, hirtelen kifolyik a tartalom is. Forma­bontás. . Űj dolog, de nem tetszik még sem, bár ha több bolti to­jást tör fel az ember, szórakoztató, sőt iz­galmas, jobb, mint a totó. Lehet fogadni a perselypénzfe (taka­rék), vagy a napi zsebpénzre, hogy öt tojásból hány lesz jó. Én a múltkor elbuk­tam a cigarettapén­zem, mert két jó to­jást jósoltam az öt­ből. Nem vagyok az az ember, aki azt mond­ja, hogy régebben melegebbek voltak a nyarak és hidegebbek a telek. Én nem aka­dékoskodom. Meg va­gyok elégedve a nap­folttevékenység in­tenzitásával is. Meg­felelő hosszúnak talá­lom a zsiráf nyakát is, de úgy érzem viszont, hogy valami baj van a tyúkokkal. Vagy a felvásárlás és értéke­sítés körül van prob­léma? Dobra Sándor ÍRÓ GYERMEK ­Ez a sírás váratlan volt, egy­szerre rohanta meg az emberek dobhártyáját, tudatát s a szívét is. A csabai vasútállomás nagy csarnokának levegőjébe csak úgy belevágott, áthatolt rajta éles késként ez a szinte min­den képzeletet felülmúló jajga- tás-jujgatás. Talán nem is sza­badna sírásnak nevezni, mert több volt annál. Olyan hango­kat hallatott ez az emberek nyugalmába berobbanó csöpp­ség, mint akit halálra rémített valami, mint akit halálra kínoz­nak ... Az édesanyja, egy külső­leg igen modem, jól öltözött fia­talasszony, eltorzult arccal von­szolta maga után, s fojtott sza­vakat sziszegett a kisgyerek könnytől eltorzult 2—3 éves ar­cába. — Elhallgass, mert megfojta­lak, fogd be a szád, mert szét­taposlak, te féreg... — és még sok olyan valódi gyűlölettel szi­szegett szót, amelynek vissza­adására itt most nincsen hely. Mi, vonatra váró, hét végi fáradt emberek, félhangos pe­dagógiai módszereket mondunk egymásnak. Ilyeneket, hogy: „nekem biztosan nem ordítana így ez a kölök, mert jól elver­ném ...“, „úgy látom, az any­jának sem ártana...“ — véli egy másik. S a gyerek csak ful- doklik a sírástól, toporzékol, olykor nagyokat sikolt: — juuuj juuujü — Az anyja nagy nehe­zen odavonszolja az egyik pád­hoz, s ott fogja a kimerültén pihegő gyereket. Közben nem szűnik meg a szitkoknak és a fenyegetéseknek az áradata, amivel a gyereket hallgatásra akarja bírni, eredménytelenül. Pedig rá is gyújt, ügyesen, fél kézzel, begyakorlott mozdulat­tal. Ez lehet, hogy őt nyugtatja némelyest, a gyereket azonban egyáltalán nem. Fölöttébb kínos pillanatokat okoz ez a jelenet a csarnokban várakozó mintegy száz utasnak; S a sok találgató, egymásnak javasolgató, az eseményt sza­vakkal kísérő ember közül egyszer csak fölemelkedik egy idős néni, aki eddig hallgatagon ült. Odamegy szépen a gyer­mekhez, s kedves erőszakkal kiveszi az anyja kezéből. Érde­kel most már nagyon az eset. Hiszen meglesz a „háromszög”. Magához húzza a kis kimerültén pihegőt, s egészen nyugodt hangon suttog a fülébe valamit. Lehet, hogy nem sok értelme van ezeknek a szavaknak, de hangulatuk biztosan van. tehet, hogy nem azt jelentik, amit az anya mondott a gyermeknek, de a kisgyermek sírása, s főleg hisztérikus sikoltozása lassan alábbhagy. Bedagadt szemeit behunyva odabújik a néni kissé kopott és egyáltalán nem mo­dern nagykabátjához, s csak egy-egy feltörő sóhajtás, szaka­dozott hüppögés jelzi, hogy nagy bánata lehetett a csöppségnek. Mondom, a sírás abbamaradt, a gyerek megnyugodott, pedig a néni nem mondta neki, hogy: „hallgass el, mert megfojta­lak...“ — s az anya is jól járt: nyugodtan leverhette a hamut a cigarettájáról. (fér—o) Nyolcezer forint alkalmi segély a nagy családok gyermekei számára vásárlást, a gyermekek kiválogatá­sát az ifjúságvédelmi albizottság aktívája szervezte és bonyolította le. Az említett összegből gyerme­kenként 200 forint jutott, de így sárlása céljára, akik családjának is igen örültek a megajándékoz anyagi helyzete, életkörülménye' zott tanulók, s nem kevésbé a ezt leginkább indokolta. A ruha- | szüleik. A közelmúlt napokban az oros-1 házi városi tanács gyámügyi hi­vatala mintegy nyolcezer forintot utalt ki a III-as és IV-es számú i általános iskolában tanuló olyan i gyermekek részére ruhafélék vá-

Next

/
Thumbnails
Contents