Békés Megyei Népújság, 1964. november (19. évfolyam, 257-280. szám)

1964-11-07 / 262. szám

Most negyvenegy éve« sek vagyunk, felnőttek, meglett emberek. Némelyi­künk családapa. Az én kis­fiam éppen annyi éves, mint amilyen korban mi, tízen barátságot kötöttünk Gyöngyösön. Tíz hétéves gyermek, akiket az utca, a patak partja, s a betűvetés nehézségei hoztak össze, akik ettől az időtől együtt voltunk jóban, rosszban. Az úszó- és teknőző-verse- nyeken, a Tokaj-patakl „műkorcsolyázásokban”, . a mozibalógásban, az inascsí- nyekben, együtt léptünk meg a leventéről horgász­ni a Kettős Csárdához, megmászni a solymosi Cserkövet, Hogy tudtunk örülni egymásnak, s ha kellett, szenvedni egymásért. Véd­és dacszövetséget kötöttünk az „egész világ“ ellen, — nem előre megbeszélve, de ha kellett, vérrel pecsétel­ve. Hogy sodródott össze ez a tíz gyerek, s azután mi tartott bennünket össze, szinte egy életen keresz­tül? A város „jobb“ emberei megvetettek bennünket — mi meg őket. Kitaszítva él­tünk a gyermektársadalom perifériáján, s a polgárság, nyilván, velünk ijesztgette parfüm-szagú gyerekeit, nemegyszer elrettentő pél­daképp állhattunk előttük. A lakkcipős, fehér zok- nis gyerekek, éppen ezért irigyeltek bennünket, fel­néztek ránk; csavargóknak tartottak ugyan, de érde­keseknek, izgalmasaknak. Nem ijedtünk meg sem a felnőttek, sem a gyerme­kek úri világától, nem hát­ráltunk — sőt! Ez volna a felelet arra a kérdésre, mi tartott bennünket össze. Nem szégyeltük szülein­ket. Drága jó apómra is csak azért haragudtam, ha néha napján azzal hence­gett szegény, hogy „pertu­ba“ került egy városi taná­csossal. Barátságunk a bennün­ket ért megvetéssel egye­nes arányban erősödött. S az évek során nemhogy szétesett^ volna, de újabb számkivetettek találtak ná­lunk menedéket, megértést, szövetségest. Az egykori tíz gyermek, tizenöt—húsz felnőttre sza­porodott. S a 40-es évek elején, amikor összejöt­Suha Andor: Ii, barátok... tünk, tréfásan névsorolva­sást tartottunk, s ha ilyen­kor hiányzott valaki közü­lünk, órákig azon meditál­tunk, hol lehet, mi van vele? • flZOfftlI jött a háború, s mindannyian elmentünk katonának vagy munka­szolgálatosnak. Némelyik közülünk megszökött, s ott­hon várta meg a felszaba­dulást. A névsorolvasásnál eleinte nagyon kevesen voltak. Aztán szép csend­ben hazaszállingóztunk, ki fogságból, ki a flekktífu- szos táborból. 1945 végére újra itthon voltunk, egy ember sem halt meg közü­lünk. Azóta eltelt húsz év, ba­rátságunk pedig több mint negyedszázados, • Kezdiftk most is név­sorolvasással. Tóth Sándor: — jelen. Egerben pártmun­kás. Oláh György: — je­len. Gyöngyösön vállalati igazgató. Zsiska László: — jelen. Gyöngyösön szabó. Czékmány László, Izsó Fe­renc: — jelen. Gyöngyö­sön a kisker. vállalatnál, Schwartz Zoltán, ő nincs jelen. Elment Zoldán Ju- mival Izraelbe, azt híve, hogy ott boldogabbak lesz­nek. Pataki János: — jelen. Gyöngyösön a tanácsnál. Matyasovszky Imre — je­len, Miskolcon az Állami Áruháznál. Szabó Ferenc: — jelen. Gyöngyösön, azt hiszem, éppen egy labda­rúgó-mérkőzést vezet. Tő- zsér István: — jelen, Gyöngyösön rajzoló. Tórá- di Iván: — jelen. Budapes­ten ezredes és én is jelen vagyok! Együtt vagyunk? Foly­tassuk, Hadd kezdjem ma­gamon, úgyis az én ke­zemben a toll. Szegény anyám minden évben újra próbálkozott a kosztadás­sal. Aztán, ha már nagyon sok adósságunk volt, el­ment egy-két évre nagy konyhát vivő úri házakhoz, meg ki Mátrafüredre a panziókba szakácsnőnek, hogy így segítsen rajtunk. Őszi táj De álmáról, hogy önálló üzletet nyit, soha sem mondott le. Mi gyerekek, akkor örültünk, ha sza­kácsnő volt, bár sajnáltuk, de ezekben az években nem kellett a fűszereshez, meg a henteshez járnunk, akiknek rendszeresen tar­toztunk. Veszekedésbe, po­fonokba került, míg engem rávettek, hogy menjek el Kovács Jakab üzletébe. Nekem erre megvolt a kü­lön okom, de titkom soha sem tártam fel. Tizenegy évesek voltunk, „nemzeti viseletűnk“ a klottgatya, „hazánk” a patak. Az elre- kesztett patakban az iménti úszóverseny győzteseként éltettek a fiúk. Boldogság­tól repesett a szívem: le­győztem Zsiska Lacit is, aki akkoriban jött haza Pestről, márpedig ott iga­zán megtanulhatott úszni 1 Gyermeki boldogságomnak egy gonosz hang vetett vé­get. A partról egy fehér köpenyes segéd úr, emí- gyen szólt hozzám: te let­tél az első, kis Suha? Én — válaszoltam boldogan. No látod, tudsz úszni, mint szüleid az adósságban, 3 ot­romba viccén kajánul tlvl- gyorodott. Ezért nem sze­rettem a fűszereshez járni. Fg? srén nyári vasár­nap délelőtt a fellocsolt Fő tér kellős közepén egy csi­nos 15—16 év körüli kis­lány a nagytemplom előtti kanyarban kerékpárjával együtt elterült. Én a pádon ülve néztem, s ahogy pró­bált feltápászkodni, szeme segélykérőén rám tekintett. Odaszaladtam, de olyan szép volt és olyan finom, hogy bátortalanul, ügyet­lenkedve alig mertem talp­ra állítani. Megköszönte se­gítségemet, rám mosolygott, bemutatkozott, de én csak álltam, s hallgattam zava­romban. Egy héttel később gyü­mölcsösládákat szögeltem, javítgattam egy kereskedő udvarán. Tíz óra felé a nyitott üvegfolyosón meg­villant egy szőke fej, egy fehér, habkönnyű ruha, s ismét láttam a szép kék lányszemeket, ö is észre­vett engem. Megindult fe­lém. Közben megjelent a házikisasszony is. Évi — szólította — hová mész? ö bizonytalanul felém intett. A másik megfogta kezét, füléhez hajolt, suttogott valamit, mindketten kun­cogtak, aztán elmentek. Egy hétig dolgoztam még ebben az udvarban. Pisz­kosan, izzadtan vertem a szögeket a ládába, őt is so­kat láttam. Az öreg órák­tól megtudtam, hogy pesti rokon, s most náluk nya­ral. Sokat láttam, de ő töb­bet sohasem nézett rám — valószínű félt a kezemben levő kalapácstól, • • flzt a szó! hogy kom­munista, életemben először Zsiska Feri bácsitól hallot­tam. Sajnos, tőle is csak olyankor, ha egy kicsit be- pityókázott. Ilyenkor beszé­desebb és merészebb lett, eszébe jutott 19, amikor ő is ifjúkommunista volt. Az öreg nehezen harcolt a mindennapiért, reggeltől estig hajtotta a varrógépet, mégis sokszor paprikás krumpli volt az ebéd is meg a vacsora is. A fiát, Lacit, hat elemi után ma­gához vette segíteni. Mi nagyon szerettünk náluk lenni, esténként hallgatni az öreg beszámolóit. Néha, ha jobban felöntött a ga­ratra: megcsikorgatta a fogát, megjelent egy-két könnycsepp a szemében, s szép bariton hangján éne­kelgetett. Először szerel­meseket, később olyanokat, hogy „Eljön majd drága drága ünnep, amikor csak nekünk dalol a kalapács.“ Meg, hogy „Fel, fel ti rab­jai a földnek.“ 1942-ben Horthy István kormányzóhelyettes lett. Zsiska bácsi ezt már nem bírta. Azt sem várta meg, hogy este legyen, cí»ak úgy napközben, józanul az ud­varon, egy-két káromko­dással megtépázta a kor­mányzói örökös tekintélyét. A házigazda feljelentette az öreget, estére már el is vitték. Másnap az egész családot kipakolták az ut­cára. Ott szégyenkezett a szegényes bútor, az ország­út járdáján a nyári napsü­tésben. A szalmazsák, la­vór, paprikásdoboz, varró­gép, repedt tükör meg ágy- deszkák — nem foglalt nagy helyet az utcából. Vagy két éjszakát a sza­badban töltött az apa nél­kül maradt család. Végül is egy sóraktárt utalt ki a polgármester számukra. Mi, barátok, hónunk alatt, há­tunkon, vállunkon hordoz­tuk szegényes putyerkáikat a városon keresztül, s esté­re, mikor beköltöztek, ve­lük együtt örültünk a ki­utalt sóraktárnak. Rengeteg apró ese­mény, élmény tolong az agyamban, jó volna mind leírni, hogy ők beszéljenek helyettem. Hiszen nem ír­tam még az éjszakai mun­káimról, melyet a Her- mann-féle fatelepen és a Krausz-féle faszes/gyárban végeztem. Arról sem tud­tam szólni, hogy ti részt vettetek a Galya nagyszál­ló építkezésén. Nem jutott hely arra sem, hogy el­mondjam, hogyan éltünk egy páran Budapesten, s hogy babfőzelék volt a fő eledelünk, annyira, hogy már álmunkban is lidérc­nyomásként üldözött ben­nünket. Hallgattam a cser- fakéreg-aprításról, amelyet Vinai úrnál végeztünk a vasútállomáson. Hát még azokról, melyek most hir­telen eszembe sem jutot­tak. • Moveroher 7-én be­szédet kell mondanom az egyik üzemben. Megkap­tam az előadás anyagát is. Két beszédet nem tartha­tok. Gondoltam, az egyiket megírom. A másikat majd elmondom, Képes Géza: Julictnus utódja Bask írtából jött Kljekbáj, küldötte volgal kies táj, végtelen fUves tér, ahol vad őseink együtt kóboroltak. Vidám szavú, szöghajú férfi: á magyar szót nemcsak, hogy érti, de egy-egy magyar mondatot a társalgásba be-bedob. (A társalgás megy jól-rosszul, hol németül, hol oroszul.) Hársfából vájt kerek köcsögben mézet hozott! Én örömömben alig tudtam hálát motyogni, úgy felkavart a drága holmi: színarany méz, rajta virágpor, gyűjtötték erdei virágból a baskír méhek. Méz a virágpor hirt hoz Magna Hungáriából, ahol Jullánus barát most éppen hétszáz éve járt. S velük még magyarul beszélt — ezt mondta Itt, hogy visszatért. Hol vagy Magna Hungária? Mongol had sistergő nyila s mokány lovak fergetege belemorzsolt a semmibe.,; De tán mégsem a semmibe — Nem semmi az, hogy most ide eljött követségben Kljekbáj! Ami elmúlt, as néki nem fáj — nekünk se fájjon! Dióbarna szeme megvillan minden bajra, mit említ szánk és sikerünknek — szinte halljuk, hogy szíve lüstet, , úgy megőrül. A múlt, a múltunk, melyből keservesen tanultunk, nem múlt el: egymáshoz kötöz még. S úgy vagyunk együtt most, ahogy rég jurta mélyén ültek a kánok — vezéreink — késük levágott egy-egy rarab húst, kézből ették s friss kumisszal leöblögették. De közben meghányták-vetették: mit tettek, s mit kell tenniük még.., Szemünkkel végigtapogatjuk egymást — tudom: visszafogadjuk testvérnek öt 8 bennünket ő. Most már a jelen, a jövő — nemcsak a múlt — egymás felé visz. Kezdetnek ennyi: szép ■ elég is. MEGJELENT: A forradalmi munkásmozgalom válogatott dokumentumai, II. kötet Minden megelőzőt felülmúló túltermelési válság, M mllUó munkanélküli a vUágon, tengerbe öntött kávé, kazánban el­égett búza: ez az a világkép, amelynek fényénél a Kossuth Könyvkiadónál megjelent kötet eseményei lejátszódnak. Né­metországban hatalomra jut a barna Inges horda: a Reichstag lángjai a nagy európai tűzvész kezdetét Jelzik. Bécsben munkásvér folyik. A francia és spanyol munkások „megéllj"-t parancsolnak a fasizmusnak. Es Magyarországon? „Nő a búza, nő az Ínség, fegyverke­zik az ellenség, csöndet kíván a fasizmus..." — Írja ebben az időben József Attila. A salgótarjáni bányászok négy hétig sztrájkolnak a kommunisták vezetésével. Budapesten, Szege­den, Debrecenben, Győrött és az ország szinte minden mun­kásvárosában egymást érik a munkanélküliek tüntetései. „Munkát! Kenyeret!” — harsogja százezer proletár 1930 szep­tember elején a budapesti Városligetben ée hangjukra visz- szazeng Békéscsaba, Gyula, Szentes, Orosháza. A pécsi bá­nyák mélyén több száz munkás éhségsztrájkkal vívja ki jo­gos követeléseit. A cipészek, vasasok, éplt.őmunkások sztrájkjai megrázzák az egész fasiszta rendszert. Ezeket a harcokat a hősök pártja — a statáriumtól, halál­tól meg nem rettenő Kommunisták Magyarországi Pártja ve­zeti. Bár a vezetők közül sokan kerülnek a fasiszta vérbiró- ság elé, az elfogottak helyét azonban mindig betölti valaki — mert a párt klirthatatlan, mint maga a munkásosztály. Az eseményekben bővelkedő évekről igyekszik képet ad­ni az olvasónak a dokumentum-gyűjtemény. A kötet korabe­li rendőrségi jelentések, sajtószemelvények, valamint párt- dokumentumok közlésével ábrázolja ezeket a harcokat. Közli a fasiszta igazságügyi minisztérium jelentéseit Is a kommu­nista foglyok éhségsztrájkjairól. A rendőrség éa csendőrség „szigorúan bizalmas” anyagai a sztrájkok, munkanélküli mozgalmak eseményeit érzékeltetik. A mű részletesen dokumentálja’ a pártélet nagy esemé­nyeit: a KMP II. kongresszusát, az 1932-es májusi plénumot, a KMP egységfront-javaslatait a szociáldemokrata párthoz. Gazdag anyag ismerteti az Egyesült Szakszervezeti Ellenzék tevékenységét, és elvezet bennünket a pártélet olyan terüle­teire Is, amelyeket a konspiráció szigorú szabályai zártak el a nagy nyilvánosság elől. Megismerhetjük például a Központi Bizottság utasítását a Sállal—FUrst-per vádlottjaihoz a statá- rlálls tárgyaláson folyatandó magatartásra, a KB levelét a földmunkásszövetségben dolgozó kommunistákhoz és más, b-lső pártdokumentumokat. A gazdag gyűjteményt időrendi táblázat, névmutató és a felhasznált sajtóanyag mutatója egészíti ki. Sülé István i (B. Gjr.)

Next

/
Thumbnails
Contents